Gereformeerde Gemeenten

Erskinees
Berichten: 2749
Lid geworden op: 14 jun 2018, 21:15

Re: Gereformeerde Gemeenten

Bericht door Erskinees »

Ik zie juist bij heel veel jonge stellen uit mijn gemeente de Institutie op de boekenplank staan. Waarom? Door de begrijpelijke vertaling van De Niet. Deze is ook niet veranderd omdat we wilden veranderen, maar om deze ook voor de hedendaagse generatie te behouden.
Amstelodamense
Berichten: 1045
Lid geworden op: 11 jul 2019, 14:26

Re: Gereformeerde Gemeenten

Bericht door Amstelodamense »

FlyingEagle schreef:Wat Jantje zegt is gewoon onbenullig. Wel ‘in den beginne’ veranderen maar niet ‘des’. Als je taalkundig gaat reviseren dan moet je dat niet hier wel en daar niet doen, dan krijg je een rare vertaling. Ik zou zeggen, zoveel als mogelijk is aanpassen.

De mensen in zendigsgebieden kunnen hun bijbel beter begrijpen dan wij.
Eens. Vind het best een uitdaging om te blijven levelen met dergelijke opvattingen. Kans is groot dat je elkaar als medebroeders totaal niet meer begrijpt. Ik haast me erbij te zeggen dat dit over en weer zal zijn, dat maakt het eigenlijk bizar.
GGotK
Berichten: 2185
Lid geworden op: 28 mar 2018, 22:41

Re: Gereformeerde Gemeenten

Bericht door GGotK »

DDD schreef:Zo is dat. Ik verbaas mij erover dat dit überhaupt nieuws is voor Jantje.

Ik was gisteren vanwege een verjaardag overigens in een GG waar het ook zo ouderwets ging. De ouderlingen schuifelden naar binnen alsof ze ieder moment konden omvallen. Er waren kinderen van vijf met zwarte panty's. Dat was wel echt bijzonder. Ik heb mijn ogen uitgekeken. De koster was wel aardig maar verder heeft niemand een woord gezegd. Het was een wonderlijke toestand. Er waren overigens nauwelijks jongeren. Ook geen spijkerbroeken, maar de hele leeftijdscategorie was vrijwel niet vertegenwoordigd. Er waren wel veel kinderen, maar tussen de zestien en 30 heb ik nauwelijks iemand gezien. Heel opmerkelijk.

De preek was rechtzinnig en inhoudelijk ook goed, zij het erg lang en met veel herhalingen. Dat laatste zal die gemeente wel nodig hebben, hoop ik dan maar, naar het oordeel der liefde. Aan het zangtempo te zien was men berekend op een kalme verwerkingssnelheid. Ik denk dat de dominee het met een wat hoger spreektempo ook in tien minuten volledig had kunnen vertellen. Ik weet niet of dat een aanpassing was aan de gemeente of dat de dominee zelf altijd zo langzaam en in drievoud spreekt.
Zie jij een causaal verband tussen het gebruik van verouderde naamvallen en het dragen van zwarte panty's? Of wat voor punt wil je maken met je beschrijving hierboven?
Valcke
Berichten: 7616
Lid geworden op: 31 aug 2018, 17:55

Re: Gereformeerde Gemeenten

Bericht door Valcke »

Mannetje schreef:
Jantje schreef:
Mannetje schreef:Het woord opnieuw bij de opstanding vind ik persoonlijk niet gelukkig gekozen. Ik zou zelf voor het woord weer kiezen.
Ik vind alle veranderingen van de tekst niet zo gelukkig gekozen. Maar goed, dat is een understatement. ;)
Met vele andere forummers ben ik oprecht benieuwd naar de inhoudelijke verschillen tussen de twee versies.
Als je heden ten dage de oorspronkelijke tekst in het Nederlands vertaalt, zul je meer bij de "herziene" versie dan bij de "aloude" versie uitkomen.

Vind ik dan dat een herziening nodig is? Nee, dat niet. Maar ga alsjeblieft geen grote woorden gebruiken zonder ook maar een begin van onderbouwing.

Overigens ben ik nog wel benieuwd naar wat anderen van het "opnieuw opgestaan" vinden.
In ons taalgebruik heeft "opnieuw" de betekenis van voor de tweede keer, terwijl ik bij het woord "weer" (en dus ook wederom) dat gevoel niet heb.

Vergelijk het met het onderstaande:
"Heb je het al gehoord? Die en die was erg ziek, maar hij is nu weer beter."
"Heb je het al gehoord? Die en die was erg ziek, maar hij is nu opnieuw beter."
Mee eens. Het woord 'weer' mag trouwens ook geheel weggelaten worden, het Griekse woord hoeft niet met het voorvoegsel 'weder' / 'weer' vertaald te worden, want het woord betekent gewoon 'opgestaan'; naar analogie is het ook 'opstanding' (vertalen als 'wederopstanding' is niet nodig).

Er is echter nog een tweede inhoudelijk kritiekpunt mogelijk, namelijk de hertaling van het woord 'vlees'. Wanneer we de 12 artikelen uit het Grieks of Latijn vertalen, dan zouden we hier het woord 'vlees' als Bijbels woord moeten laten staan. Het woord 'vlees' betekent overigens soms wel lichaam, maar in Bijbelse zin is dat zeker niet altijd het geval. En hier kan het ook opgevat worden als net iets meer dan de opstanding van het lichaam alleen; lichaam en ziel worden namelijk ook weer herenigd. Dit kan wél vallen binnen de omschrijving 'opstanding van het vlees', maar past minder goed binnen het begrip van de hertaling 'opstanding van het lichaam'. Ook andere kerkgenootschappen die allang over zijn op een gemoderniseerde versie, gebruiken nog wel het woord 'vlees' in de 12 artikelen (bv. GKV).

Een algemeen kritiekpunt is trouwens dat mensen niet op eigen houtje moeten gaan hertalen. Je ziet aan dit voorbeeld dat mensen daarbij ook fouten maken. Veel mensen kunnen dit eenvoudigweg niet, hoe simpel het ook lijkt. Veel beter is het dan wanneer gebruik gemaakt wordt van een geautoriseerde versie.
Laatst gewijzigd door Valcke op 20 jan 2020, 21:37, 1 keer totaal gewijzigd.
GGotK
Berichten: 2185
Lid geworden op: 28 mar 2018, 22:41

Re: Gereformeerde Gemeenten

Bericht door GGotK »

Erskinees schreef:Ik zie juist bij heel veel jonge stellen uit mijn gemeente de Institutie op de boekenplank staan. Waarom? Door de begrijpelijke vertaling van De Niet. Deze is ook niet veranderd omdat we wilden veranderen, maar om deze ook voor de hedendaagse generatie te behouden.
Was het geen geschenk van de kerkenraad?
DDD
Berichten: 28664
Lid geworden op: 11 jul 2012, 17:48

Re: Gereformeerde Gemeenten

Bericht door DDD »

Amstelodamense schreef:
FlyingEagle schreef:Wat Jantje zegt is gewoon onbenullig. Wel ‘in den beginne’ veranderen maar niet ‘des’. Als je taalkundig gaat reviseren dan moet je dat niet hier wel en daar niet doen, dan krijg je een rare vertaling. Ik zou zeggen, zoveel als mogelijk is aanpassen.

De mensen in zendigsgebieden kunnen hun bijbel beter begrijpen dan wij.
Eens. Vind het best een uitdaging om te blijven levelen met dergelijke opvattingen. Kans is groot dat je elkaar als medebroeders totaal niet meer begrijpt. Ik haast me erbij te zeggen dat dit over en weer zal zijn, dat maakt het eigenlijk bizar.
Dat komt omdat in de Gereformeerde Gemeenten best veel predikanten zijn die op dit punt geen geestelijk leiding kunnen geven, omdat ze qua geestelijk onderscheidingsvermogen zelf nog aan de babymelk zijn, en niet toe zijn aan vast voedsel, om het met de woorden van Paulus uit te drukken.

Mensen die met onderscheid kunnen spreken, worden al snel als moderne relativisten gezien, terwijl het precies andersom is.
GGotK schreef: Zie jij een causaal verband tussen het gebruik van verouderde naamvallen en het dragen van zwarte panty's? Of wat voor punt wil je maken met je beschrijving hierboven?
Nee. Het is allebei extreem conservatief, en dat lijkt mij wel een overeenkomst, maar geen causaal verband.

Mijn punt was, dat het inderdaad voorkomt dat ouderlingen de naamvallen voorlezen. Dat gaat zelden goed, maar het komt voor. En voor de rest was het een beschrijving die exact past in het draadje. Het gaat hier over gereformeerde gemeenten. En dit was er een van. Ik vond het fijn om er te zijn, maar het heeft ook iets van een exotische belevenis.
Valcke schreef:
Mannetje schreef:
Jantje schreef:
Mannetje schreef:Het woord opnieuw bij de opstanding vind ik persoonlijk niet gelukkig gekozen. Ik zou zelf voor het woord weer kiezen.
Ik vind alle veranderingen van de tekst niet zo gelukkig gekozen. Maar goed, dat is een understatement. ;)
Met vele andere forummers ben ik oprecht benieuwd naar de inhoudelijke verschillen tussen de twee versies.
Als je heden ten dage de oorspronkelijke tekst in het Nederlands vertaalt, zul je meer bij de "herziene" versie dan bij de "aloude" versie uitkomen.

Vind ik dan dat een herziening nodig is? Nee, dat niet. Maar ga alsjeblieft geen grote woorden gebruiken zonder ook maar een begin van onderbouwing.

Overigens ben ik nog wel benieuwd naar wat anderen van het "opnieuw opgestaan" vinden.
In ons taalgebruik heeft "opnieuw" de betekenis van voor de tweede keer, terwijl ik bij het woord "weer" (en dus ook wederom) dat gevoel niet heb.

Vergelijk het met het onderstaande:
"Heb je het al gehoord? Die en die was erg ziek, maar hij is nu weer beter."
"Heb je het al gehoord? Die en die was erg ziek, maar hij is nu opnieuw beter."
Mee eens. Het woord 'weer' mag trouwens ook geheel weggelaten worden, het Griekse woord hoeft niet met het voorvoegsel 'weder' / 'weer' vertaald te worden, want het woord betekent gewoon 'opgestaan'; naar analogie is het ook 'opstanding' (vertalen als 'wederopstanding' is niet nodig).

Er is echter nog een tweede inhoudelijk kritiekpunt mogelijk, namelijk de hertaling van het woord 'vlees'. Wanneer we de 12 artikelen uit het Grieks of Latijn vertalen, dan zouden we hier het woord 'vlees' als Bijbels woord moeten laten staan. Het woord 'vlees' betekent overigens soms wel lichaam, maar in Bijbelse zin is dat zeker niet altijd het geval. En hier kan het ook opgevat worden als net iets meer dan de opstanding van het lichaam alleen; lichaam en ziel worden namelijk ook weer herenigd. Dit kan wél vallen binnen de omschrijving 'opstanding van het vlees', maar past minder goed binnen het begrip van de hertaling 'opstanding van het lichaam'. Ook andere kerkgenootschappen die allang over zijn op een gemoderniseerde versie, gebruiken nog wel het woord 'vlees' in de 12 artikelen (bv. GKV).

Een algemeen kritiekpunt is trouwens dat mensen niet op eigen houtje moeten gaan hertalen. Je ziet aan dit voorbeeld dat mensen daarbij ook fouten maken. Veel mensen kunnen dit eenvoudigweg niet, hoe simpel het ook lijkt. Veel beter is het dan wanneer gebruik gemaakt wordt van een geautoriseerde versie.
Dat is een interessante stelling. Dat bewijst maar eens te meer dat het heel nuttig is om het te hertalen, want als de ouderlingen er te weinig van begrijpen, dan zullen de gemeenteleden er ook niet veel van begrijpen. Die paar kleine vergissingen zijn dan maar een beperkt probleem, hoewel het wel zo eenvoudig zou zijn om gewoon als kerkenraad een hertaling uit de GKV of PKN te pakken. Dat zou nog wat zorgvuldiger zijn ook.
Tuinman
Berichten: 43
Lid geworden op: 27 jun 2017, 16:24

Re: Gereformeerde Gemeenten

Bericht door Tuinman »

Erskinees schreef:Ik zie juist bij heel veel jonge stellen uit mijn gemeente de Institutie op de boekenplank staan. Waarom? Door de begrijpelijke vertaling van De Niet. Deze is ook niet veranderd omdat we wilden veranderen, maar om deze ook voor de hedendaagse generatie te behouden.
Dat klopt. Dat vind ik zelf een mooi voorbeeld van het behouden van een bron. Overigens ook in de vertaling van De Niet nog van behoorlijk niveau. De gemiddelde lezer zal ook de Statenvertaling wel enigszins begrijpen. Het punt wat ik vooral wil maken is dat je kritisch naar de motieven en effecten van veranderingen. Te vaak gebeurt dit ondoordacht en wordt vernieuwen een doel in plaats van een middel. Net zoals 'het bij het oude houden' een doel in plaats van een middel kan zijn.
GGotK
Berichten: 2185
Lid geworden op: 28 mar 2018, 22:41

Re: Gereformeerde Gemeenten

Bericht door GGotK »

Amstelodamense schreef:
FlyingEagle schreef:Wat Jantje zegt is gewoon onbenullig. Wel ‘in den beginne’ veranderen maar niet ‘des’. Als je taalkundig gaat reviseren dan moet je dat niet hier wel en daar niet doen, dan krijg je een rare vertaling. Ik zou zeggen, zoveel als mogelijk is aanpassen.

De mensen in zendigsgebieden kunnen hun bijbel beter begrijpen dan wij.
Eens. Vind het best een uitdaging om te blijven levelen met dergelijke opvattingen. Kans is groot dat je elkaar als medebroeders totaal niet meer begrijpt. Ik haast me erbij te zeggen dat dit over en weer zal zijn, dat maakt het eigenlijk bizar.
Ik zou zeggen, alleen aanpassen indien dit echt nodig is. En dat zijn in mijn opinie alleen de verouderde woorden zoals die worden genoemd in de synoniemenlijst van de GBS.
Jantje
Berichten: 16185
Lid geworden op: 18 mei 2017, 20:42
Locatie: Walcheren - jantjevanrefoforum@gmail.com

Re: Gereformeerde Gemeenten

Bericht door Jantje »

Exact. Dat is ook mijn opinie.
Was getekend,
uw medeforummer Jantje
Gebruikersavatar
refo
Berichten: 23841
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:45

Re: Gereformeerde Gemeenten

Bericht door refo »

GGotK schreef:
Erskinees schreef:Ik zie juist bij heel veel jonge stellen uit mijn gemeente de Institutie op de boekenplank staan. Waarom? Door de begrijpelijke vertaling van De Niet. Deze is ook niet veranderd omdat we wilden veranderen, maar om deze ook voor de hedendaagse generatie te behouden.
Was het geen geschenk van de kerkenraad?
Of van de ouders. Er staat ook 'op de boekenplank'.
--------------
Voorts ben ik van mening dat portretten van oudvaders, reformatoren en andere theologen niet zouden moeten worden toegestaan als avatar.
DDD
Berichten: 28664
Lid geworden op: 11 jul 2012, 17:48

Re: Gereformeerde Gemeenten

Bericht door DDD »

@Jantje, GGotK:
Helaas is het een opinie die op niets is gebaseerd.
Jantje
Berichten: 16185
Lid geworden op: 18 mei 2017, 20:42
Locatie: Walcheren - jantjevanrefoforum@gmail.com

Re: Gereformeerde Gemeenten

Bericht door Jantje »

refo schreef:
GGotK schreef:
Erskinees schreef:Ik zie juist bij heel veel jonge stellen uit mijn gemeente de Institutie op de boekenplank staan. Waarom? Door de begrijpelijke vertaling van De Niet. Deze is ook niet veranderd omdat we wilden veranderen, maar om deze ook voor de hedendaagse generatie te behouden.
Was het geen geschenk van de kerkenraad?
Of van de ouders. Er staat ook 'op de boekenplank'.
Er zijn ook mensen die er uit lezen. Het is geen sierstuk hoor.... :jongle
Was getekend,
uw medeforummer Jantje
Jantje
Berichten: 16185
Lid geworden op: 18 mei 2017, 20:42
Locatie: Walcheren - jantjevanrefoforum@gmail.com

Re: Gereformeerde Gemeenten

Bericht door Jantje »

DDD schreef:@Jantje, GGotK:
Helaas is het een opinie die op niets is gebaseerd.
Leg dat maar eens uit dan. Ik ben benieuwd, zeker ook in combinatie met het argument van @Tuinman dat we anders de taal van de oudvaders niet meer begrijpen. Dat zou een blijvend verlies opleveren wat wellicht nooit meer goed kan komen, als God het niet verhoeden zal.
Was getekend,
uw medeforummer Jantje
GGotK
Berichten: 2185
Lid geworden op: 28 mar 2018, 22:41

Re: Gereformeerde Gemeenten

Bericht door GGotK »

DDD schreef:@Jantje, GGotK:
Helaas is het een opinie die op niets is gebaseerd.
Ik respecteer je mening, maar wij voelen de kloof.
Gebruikersavatar
FlyingEagle
Berichten: 2875
Lid geworden op: 23 apr 2005, 22:34
Locatie: air

Re: Gereformeerde Gemeenten

Bericht door FlyingEagle »

GGotK schreef:
Amstelodamense schreef:
FlyingEagle schreef:Wat Jantje zegt is gewoon onbenullig. Wel ‘in den beginne’ veranderen maar niet ‘des’. Als je taalkundig gaat reviseren dan moet je dat niet hier wel en daar niet doen, dan krijg je een rare vertaling. Ik zou zeggen, zoveel als mogelijk is aanpassen.

De mensen in zendigsgebieden kunnen hun bijbel beter begrijpen dan wij.
Eens. Vind het best een uitdaging om te blijven levelen met dergelijke opvattingen. Kans is groot dat je elkaar als medebroeders totaal niet meer begrijpt. Ik haast me erbij te zeggen dat dit over en weer zal zijn, dat maakt het eigenlijk bizar.
Ik zou zeggen, alleen aanpassen indien dit echt nodig is. En dat zijn in mijn opinie alleen de verouderde woorden zoals die worden genoemd in de synoniemenlijst van de GBS.
Sorry hoor maar die synoniemen lijst van de GBS is een wassen neus. Opgesteld om tegemoet te komen aan een bepaalde wens. Dit is geen serieuze poging, zie enkele voorbeelden die Luther al een keer heeft gedeeld.
Plaats reactie