Raad het citaat
Raad het citaat
Het volgende citaat kwam ik pas tegen bij een zeer bekende theoloog, die ook in onze kringen zeer hoog aangeschreven staat, en ook nog wel eens vanaf de kansel geciteerd wordt:
Iemand die volwassen (mature) is in geloof, hoop en liefde, heeft de Schrift niet langer nodig.
Iemand die rust op geloof, hoop en liefde, en die daaraan standvastig vasthoud, heeft de Schrift niet meer nodig, anders dan voor het onderwijzen van anderen
(eigen vertaling vanuit het Engels)
Wie zou dit nu geschreven hebben?
Iemand die volwassen (mature) is in geloof, hoop en liefde, heeft de Schrift niet langer nodig.
Iemand die rust op geloof, hoop en liefde, en die daaraan standvastig vasthoud, heeft de Schrift niet meer nodig, anders dan voor het onderwijzen van anderen
(eigen vertaling vanuit het Engels)
Wie zou dit nu geschreven hebben?
Re: Raad het citaat
Murray mc cheynememento schreef:Het volgende citaat kwam ik pas tegen bij een zeer bekende theoloog, die ook in onze kringen zeer hoog aangeschreven staat, en ook nog wel eens vanaf de kansel geciteerd wordt:
Iemand die volwassen (mature) is in geloof, hoop en liefde, heeft de Schrift niet langer nodig.
Iemand die rust op geloof, hoop en liefde, en die daaraan standvastig vasthoud, heeft de Schrift niet meer nodig, anders dan voor het onderwijzen van anderen
(eigen vertaling vanuit het Engels)
Wie zou dit nu geschreven hebben?
Gelooft het evangelie en bekeert u !
-
- Berichten: 939
- Lid geworden op: 11 sep 2006, 20:10
Re: Raad het citaat
Nou zeg eens... Het is zo onbijbels. Ik ben benieuwd.plebe schreef:Murray mc cheynememento schreef:Het volgende citaat kwam ik pas tegen bij een zeer bekende theoloog, die ook in onze kringen zeer hoog aangeschreven staat, en ook nog wel eens vanaf de kansel geciteerd wordt:
Iemand die volwassen (mature) is in geloof, hoop en liefde, heeft de Schrift niet langer nodig.
Iemand die rust op geloof, hoop en liefde, en die daaraan standvastig vasthoud, heeft de Schrift niet meer nodig, anders dan voor het onderwijzen van anderen
(eigen vertaling vanuit het Engels)
Wie zou dit nu geschreven hebben?
Comrie ofzo?
Het gebed is de gouden sleutel die de poort der genade kan openen.
Re: Raad het citaat
Ik gok dat het Engels niet de oorspronkelijke taal is, waarin dit geschreven is. Mijn wilde gok is Augustinus.memento schreef:Het volgende citaat kwam ik pas tegen bij een zeer bekende theoloog, die ook in onze kringen zeer hoog aangeschreven staat, en ook nog wel eens vanaf de kansel geciteerd wordt:
Iemand die volwassen (mature) is in geloof, hoop en liefde, heeft de Schrift niet langer nodig.
Iemand die rust op geloof, hoop en liefde, en die daaraan standvastig vasthoud, heeft de Schrift niet meer nodig, anders dan voor het onderwijzen van anderen
(eigen vertaling vanuit het Engels)
Wie zou dit nu geschreven hebben?
"Then he isn't safe?" said Lucy.
"Safe?" said Mr. Beaver. "Don't you hear what Mrs. Beaver tells you? Who said anything about safe? "Course he isn't safe. But he's good. He's the King, I tell you."
"Safe?" said Mr. Beaver. "Don't you hear what Mrs. Beaver tells you? Who said anything about safe? "Course he isn't safe. But he's good. He's the King, I tell you."
On Christian Doctrine (Book I, Chapter 39)
by Augustine of Hippo
43. And thus a man who is resting upon faith, hope and love, and who keeps a firm hold upon these, does not need the Scriptures except for the purpose of instructing others. Accordingly, many live without copies of the Scriptures, even in solitude, on the strength of these three graces. So that in their case, I think, the saying is already fulfilled: “Whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.”[1] Yet by means of these instruments (as they may be called), so great an edifice of faith and love has been built up in them, that, holding to what is perfect, they do not seek for what is only in part perfect—of course, I mean, so far as is possible in this life; for, in comparison with the future life, the life of no just and holy man is perfect here. Therefore the apostle says: “Now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity:”[2] because, when a man shall have reached the eternal world, while the other two graces will fail, love will remain greater and more assured.
Gefeliciteerd Parsifal. Jij was eerst.
by Augustine of Hippo
43. And thus a man who is resting upon faith, hope and love, and who keeps a firm hold upon these, does not need the Scriptures except for the purpose of instructing others. Accordingly, many live without copies of the Scriptures, even in solitude, on the strength of these three graces. So that in their case, I think, the saying is already fulfilled: “Whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.”[1] Yet by means of these instruments (as they may be called), so great an edifice of faith and love has been built up in them, that, holding to what is perfect, they do not seek for what is only in part perfect—of course, I mean, so far as is possible in this life; for, in comparison with the future life, the life of no just and holy man is perfect here. Therefore the apostle says: “Now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity:”[2] because, when a man shall have reached the eternal world, while the other two graces will fail, love will remain greater and more assured.
Gefeliciteerd Parsifal. Jij was eerst.
Laatst gewijzigd door Kaw op 01 aug 2007, 14:50, 1 keer totaal gewijzigd.
Re: Raad het citaat
Helemaal juist.parsifal schreef:Ik gok dat het Engels niet de oorspronkelijke taal is, waarin dit geschreven is. Mijn wilde gok is Augustinus.memento schreef:Het volgende citaat kwam ik pas tegen bij een zeer bekende theoloog, die ook in onze kringen zeer hoog aangeschreven staat, en ook nog wel eens vanaf de kansel geciteerd wordt:
Iemand die volwassen (mature) is in geloof, hoop en liefde, heeft de Schrift niet langer nodig.
Iemand die rust op geloof, hoop en liefde, en die daaraan standvastig vasthoud, heeft de Schrift niet meer nodig, anders dan voor het onderwijzen van anderen
(eigen vertaling vanuit het Engels)
Wie zou dit nu geschreven hebben?
Komt uit 'On Christian Doctrine' (De doctrina Christiana'), boek 1, hoofdstuk 39.
Als ik tijd heb zal ik wat stukjes uit dat werk vertalen, het bevat (naast enkele dubieuze stellingen) ook mooie en leerzame stukken.
Ik wil nogwel mijn favoriete citaat een keer hier plaatsen: (En ja ik ben vrijgezel, en nee ik heb geen idee waarom ) :
Immers als Plato schijnt te aarzelen of hij de vrouw zal indelen bij de redelijke wezens of bij het redeloze gedierte, dan wil hij daarmee alleen maar wijzen op de enorme stupiditeit van het zwakke geslacht. Als een vrouw dan ook voor wijs wil worden aangezien, dan is ze pas goed gek.[...] Zo blijft ook de vrouw altijd een vrouw, dat wil zeggen, zot, hoe ze zich ook voordoet.
"Then he isn't safe?" said Lucy.
"Safe?" said Mr. Beaver. "Don't you hear what Mrs. Beaver tells you? Who said anything about safe? "Course he isn't safe. But he's good. He's the King, I tell you."
"Safe?" said Mr. Beaver. "Don't you hear what Mrs. Beaver tells you? Who said anything about safe? "Course he isn't safe. But he's good. He's the King, I tell you."