Pagina 3 van 3

Re: De Naam van God vertaald naar HEERE (Waarom?)

Geplaatst: 11 nov 2016, 14:43
door Jongere
Floppy schreef:
Jongere schreef:
Zonderling schreef:De vele vertalingen die JHWH weergeven als HEERE (HEER), LORD, enz. volgen dus niet alleen de weergave in de Septuaginta, maar ook de weergave die we in het NT aantreffen als vertaling van het Hebreeuws JHWH.
Wordt in het NT niet altijd de Septuaginta geciteerd? Of zijn er ook citaten uit het OT met een eigen vertaling van de auteurs?
Dat loopt per citaat uiteen; D.A. Carson heeft daar een uitgebreid boek over (Commentary on the New Testament Use of the Old Testament).
Bedankt, daar had ik me nooit in verdiept.

Re: De Naam van God vertaald naar HEERE (Waarom?)

Geplaatst: 12 nov 2016, 17:33
door Zonderling
Jongere schreef:
Zonderling schreef:De vele vertalingen die JHWH weergeven als HEERE (HEER), LORD, enz. volgen dus niet alleen de weergave in de Septuaginta, maar ook de weergave die we in het NT aantreffen als vertaling van het Hebreeuws JHWH.
Wordt in het NT niet altijd de Septuaginta geciteerd? Of zijn er ook citaten uit het OT met een eigen vertaling van de auteurs?
Inderdaad wordt vaak de Septuaginta gebruikt (hoewel niet altijd zoals Floppy opmerkt). Maar al is dit zo, dan blijkt hier toch uit dat Christus en de apostelen dit hebben nagevolgd en zich er geen tegenstander van hebben getoond. We kunnen dus stellen dat het gebruik om JHWH weer te geven als Adonaj / Kurios (Heere), een gebruik is dat ook in het NT voorkomt c.q. nagevolgd is. M.i. toch wel een belangrijk argument. Al kan ik er ook geen bezwaar tegen hebben wanneer in een vertaling van het OT een andere richting gekozen wordt. Maar hoe dan ook, de weergave met Heere, heeft wortels in de Septuaginta én het NT.

Re: De Naam van God vertaald naar HEERE (Waarom?)

Geplaatst: 02 dec 2016, 09:50
door samanthi
Opmerkelijk!!! Ik heb een vertaalprogramma van Google. Als je Heer vraagt krijg je archontas, als Here vraagt wordt het hier in het engels en krijg je edo, als je Heere vraagt krijg je Kurios. Vond dit heel apart

Re: De Naam van God vertaald naar HEERE (Waarom?)

Geplaatst: 02 dec 2016, 23:05
door refo
Google translate hebben we allemaal.
Bij mij is het allebei archontas, maar als je daarop klikt zie je de alternatieven, waaronder kurios.
Here als woord vindt hij Engels.

Re: De Naam van God vertaald naar HEERE (Waarom?)

Geplaatst: 03 dec 2016, 13:44
door samanthi
refo schreef:Google translate hebben we allemaal.
Bij mij is het allebei archontas, maar als je daarop klikt zie je de alternatieven, waaronder kurios.
Here als woord vindt hij Engels.
Bij mij is het bij de translateapp (op mijn smartphone) waar Heere als kurios wordt vertaald, ik dacht: zou er een reformatorische ontwikkelaar aan gewerkt hebben?