Posthoorn schreef:Het initiatief van de HSV vond ik goed, de uitwerking stelt teleur.
Waarom stelde de uitwerking van de HSV u teleur?
Posthoorn schreef:Het initiatief van de HSV vond ik goed, de uitwerking stelt teleur.
Geen fraaie stijl. Meermalen foute vertaalkeuzes. Zie voor meer info de hieraan gewijde topics.Klavart schreef:Posthoorn schreef:Het initiatief van de HSV vond ik goed, de uitwerking stelt teleur.
Waarom stelde de uitwerking van de HSV u teleur?
Ik heb niet meer echt vertrouwen in het GBS.refo schreef:Het is logisch.Curatorium schreef:Echt? Daar was ik al bang voor Trieste bedoeling is het ook.Posthoorn schreef:En verder kan ik maar niet begrijpen dat de GBS aanhikt tegen het aanpassen van de SV aan het gewone Nederlands. Zonder 'zeide', 'dewijl', 'magen', 'berderen', etc. etc. Dan gaat het richting afgoderij met een Bijbelvertaling. Dat ze zelfs serieus overwegen om de moeilijke woorden niet te vervangen, maar in de kantlijn erbij te zetten!
Dan verkopen ze de oude voorraden niet meer. De GBS is commercieel geworden en dan weet je wat er gebeurt.
Ik denk dat dat met vertrouwen en commercialisering niet zo veel te maken heeft, ik denk dat men onderhand wel weet dat men het niet iedereen naar de zin kan maken.Panny schreef:Ik heb niet meer echt vertrouwen in het GBS.
Ze moeten rekening houden met een gedeelte van de achterban die de Bijbel met Uitleg ook al niet goed vonden. Laat staan als er verouderde woorden in de SV vervangen gaan worden.
Er moet wat gebeuren. Maar ik zie niet zoveel gebeuren.