Hertrouwen na echtscheiding?

Valcke
Berichten: 7618
Lid geworden op: 31 aug 2018, 17:55

Re: Hertrouwen na echtscheiding?

Bericht door Valcke »

Valcke schreef:Lilian, een woord in de grondtekst kan meerdere betekenissen hebben, hoewel je er in de vertaling maar één kunt kiezen. Je bent op de genoemde Griekse woorden niet ingegaan terwijl dit daar juist allersterkst het geval is.
Verder heb je veel lef om zonder kennis van de grondtalen de woordenboeken terzijde te schuiven. De Griekse taal is zeer goed in beeld gebracht en laat weinig onzekerheid toe. De grondtekst is de Schrift (meer dan enige vertaling), en als je zelfs de grondtekst met een pennenstreek terzijde schuift, wat resteert er dan nog?

Trouwens, ook het Engelse woord adultery betekent zowel overspel als echtbreuk. Dat is in het Grieks dus niet anders.
Ik wil nog kort reageren op zowel het Grieks als het Hebreeuws. Daarna zal ik de discussie verlaten.

Eerst het Grieks. Omdat ik nu met de telefoon moet werken, kan ik Lilians laatste reactie helaas niet erbij quoten (het is dus geen onwil), maar ik reageer daar wel op.

Het is niet zo dat de Griekse woorden OF overspel betekenen OF echtbreuk. NEE, in de Griekse woorden liggen BEIDE betekenissen tegelijk opgesloten. In vele teksten kan 'overspel doen' (bv in de Evangeliën, maa ook in de brieven) dus ook gelezen worden als 'echtbreken'. In Romeinen 7:3 mag in plaats van 'overspeelster' ook gelezen worden 'echtbreekster' enzovoort. Zo vertaalt bv ook Luther1912 en Schlachter Bibel het woord in deze tekst met Ehebrecherin (echtbreekster). Nogmaals, het grondwoord omsluit beide begrippen in één woord, dat werkt ook zo in het Engels, maar niet in onze taal. In de grondtekst dus wel. Daarmee mogen we zeker concluderen dat volgens de taal van de Schrift 'overspel' gelijkstaat met 'echtbreuk'.

Dit wat betreft het Grieks. Nog één posting volgt over het Hebreeuws in het zevende gebod (Ex. 20).
Thuisvrouw
Berichten: 571
Lid geworden op: 08 mar 2018, 10:02

Re: Hertrouwen na echtscheiding?

Bericht door Thuisvrouw »

Eigenlijk strandt de discussie telkens omdat de betekenis van de grondtaal /woorden wordt aangevochten.

Iets dergelijks zie je gebeuren met de alverzoeningsbeweging. Deze dwalers gronden hun onbijbelse leer op de in hun ogen foutieve vertaling van het Griekse woord aioon. Wat eeuwigheid betekent. Voor uitgebreide info zie Google.

Bovenstaand voorbeeld heeft geen relevantie met het topic onderwerp maar ik wil alleen aangeven hoe ernstig de gevolgen zijn als men als leek zelf de grond woorden zit te hertalen. De meest vreemde zienswijzen worden zo 'gegrond op God's woord. Zeer gevaarlijk!!!

Ook in vertaling heeft men God's geest nodig. Dat hebben de vertalers van onze huidige vertaling (statenvertaling) goed begrepen. En ik geloof nooit dat als Jezus onderwijs geeft over een bepaald onderwerp (zoals echtscheiding) dat ik als gewoon mens het antwoord moet zoeken in allerlei grondtalen en betekenissen.

Ik zou daar echt mee uitkijken @lillian75, ik zeg het in liefde. Daar zijn er heden ten dage al veel mee in een ondoordringbaar woud gekomen.

Al die studies over grondwoorden lopen uit op 1 ding. Twijfel. Twijfel aan onze statenvertaling, twijfel of dit of dat woord wel juist vertaald is. Vervolgens gaat een ieder de vertaling nemen die hij of zij goeddunkt. En hups, daar hebben we weer een dwaling.

Ik wou dit nog even toevoegen, in alle respect
Valcke
Berichten: 7618
Lid geworden op: 31 aug 2018, 17:55

Re: Hertrouwen na echtscheiding?

Bericht door Valcke »

Lilian1975 schreef:
Valcke schreef:Dat overspel echtbreuk is, zegt de Schrift, want het is hetzelfde woord.
Overal (in de King James, strong) )s de eerste betekenis overspel van dat grondwoord dat in de wet gebruikt wordt in Exodus en Deuteronomium. En niet echtbreuk. Het is de enige betekenis, soms in figuurlijke zin dat in de Bijbel voorkomt.
Waarom het in onze vertaling is terecht gekomen? Ik plaats hieronder een citaat van iemand die daar zijn mening over heeft. Een verklaring zou kunnen liggen in het onderstreepte gedeelte. (...)
. Het Engelse woord bevat beide elementen. Indien je doelt op het 7e gebod wordt. De tien geboden staan op twee plaatsen in de Bijbel/Thora. In Exodus 20 is dit meestal vertaald als Gij zult niet echtbreken. Deuteronomium 5 vermeld ook de 10 geboden en dit wordt daar meestal vertaald als En gij zult geen overspel plegen. In beide gevallen wordt hetzelfde woord gebruikt in het Hebreeuws: na'aph. Dit kan uitsluitend worden vertaald met overspel en dus niet met echtbreken. Maar of daarmee echtbreuk mee wordt uitgesloten durf ik niet keihard te zeggen. Maar het is dus wel een verkeerd toegepaste vertaling van het woord. Vermoedelijk blijft dit in stand doordat men Mattheus 19 als spiegel gebruikt op de vertaling.
Het gaat nu om de vertaling 'Gij zult niet echtbreken' in de Tien geboden en in de SV van Exodus 20.

Terecht merkt je vriend op dat het Engels beide elementen bevat. (Het is dus niet juist dat de King James alleen de betekenis kent van 'geen overspel doen'.)

Wel is het verrassend dat je beste vriend meent dat de vertaling 'Gij zult niet echtbreken' onjuist is en bovendien nog beïnvloed zou kunnen zijn door de visie op Mattheüs 19. Een fraaie theorie, maar klopt er iets van?

Vanmorgen dacht ik: Hoe zouden de rabbijnen het woord vertaald hebben? Deze hebben immers geen last van beïnvloeding door opvattingen over Mattheüs 19!?

Ik sloeg de bekende Thorah vertaling op van de joodse rabbi Onderwijzer. Daar las ik niet anders dan in de Statenvertaling: Gij zult niet echtbreken'. Ook een vertaalfout van deze joodse rabbi?!?

Daarna nam ik de vertaling van een andere rabbi, namelijk rabbi Vredenburg. Deze vertaalt:'Gij zult geen overspel drijven', maar plaatst ook de volgende noot: 'Dit verbiedt niet alleen echtbreuk, maar in het algemeen elke onkuisheid.' En dan wordt verwezen naar diverse oude rabbijnen uit de Middeleeuwen. Dus ook deze rabbi houdt 'niet echtbreken' voor een juiste vertaling.

Zouden deze rabbijnen misschien beïnvloed zijn door de christelijke opvattingen over Mattheüs 19 of zouden zij GOED weten wat het Hebreeuwse woord betekent? Ik kan mij zomaar voorstellen dat je kiest voor de eerste theorie, de complottheorie. Maar ik houd het toch bij het laatste.

En gelukkig mag ik zonder enige argwaan over de vertaling het zevende gebod in de Tien geboden lezen en horen lezen:
'Gij zult niet ECHTBREKEN'.

Ik breng het mild, maar ik ben zeer bezorgd over deze extremiteiten, waarbij zelfs het zevende gebod in Exodus 20 aanpassing behoeft. Alles moet wijken om maar de eigen visie staande te houden.

Ik verlaat deze discussie. Het ga je goed!
Laatst gewijzigd door Valcke op 26 sep 2018, 08:42, 1 keer totaal gewijzigd.
Thuisvrouw
Berichten: 571
Lid geworden op: 08 mar 2018, 10:02

Re: Hertrouwen na echtscheiding?

Bericht door Thuisvrouw »

Valcke schreef:
Lilian1975 schreef:
Valcke schreef:Dat overspel echtbreuk is, zegt de Schrift, want het is hetzelfde woord.
Overal (in de King James, strong) )s de eerste betekenis overspel van dat grondwoord dat in de wet gebruikt wordt in Exodus en Deuteronomium. En niet echtbreuk. Het is de enige betekenis, soms in figuurlijke zin dat in de Bijbel voorkomt.
Waarom het in onze vertaling is terecht gekomen? Ik plaats hieronder een citaat van iemand die daar zijn mening over heeft. Een verklaring zou kunnen liggen in het onderstreepte gedeelte. (...)
. Het Engelse woord bevat beide elementen. Indien je doelt op het 7e gebod wordt. De tien geboden staan op twee plaatsen in de Bijbel/Thora. In Exodus 20 is dit meestal vertaald als Gij zult niet echtbreken. Deuteronomium 5 vermeld ook de 10 geboden en dit wordt daar meestal vertaald als En gij zult geen overspel plegen. In beide gevallen wordt hetzelfde woord gebruikt in het Hebreeuws: na'aph. Dit kan uitsluitend worden vertaald met overspel en dus niet met echtbreken. Maar of daarmee echtbreuk mee wordt uitgesloten durf ik niet keihard te zeggen. Maar het is dus wel een verkeerd toegepaste vertaling van het woord. Vermoedelijk blijft dit in stand doordat men Mattheus 19 als spiegel gebruikt op de vertaling.
Het gaat nu om de vertaling 'Gij zult niet echtbreken' in de Tien geboden en in de SV van Exodus 20.

Terecht merkt je vriend op dat het Engels beide elementen bevat. (Het is dus niet juist dat de King James alleen de betekenis kent van 'geen overspel doen'.)

Wel is het verrassend dat je beste vriend meent dat de vertaling 'Gij zult niet echtbreken' onjuist is en bovendien nog beïnvloed zou kunnen zijn door de visie op Mattheüs 19. Een fraaie theorie, maar klopt er iets van?

Vanmorgen dacht ik: Hoe zouden de rabbijnen het woord vertaald hebben? Deze hebben immers geen last van beïnvloeding door opvattingen over Mattheüs 19!?

Ik sloeg de bekende Thorah vertaling op van de joodse rabbi Onderwijzer. Daar las ik niet anders dan in de Statenvertaling: Gij zult niet echtbreken'. Ook een vertaalfout van deze joodse rabbi?!?

Daarna nam ik de vertaling van een andere rabbi, namelijk rabbi Vredenburg. Deze vertaalt:'Gij zult geen overspel drijven', maar plaatst ook de volgende noot: 'Dit verbiedt niet alleen echtbreuk, maar in het algemeen elke onkuisheid.' En dan wordt verwezen naar diverse oude rabbijnen uit de Middeleeuwen. Dus ook deze rabbi houdt 'niet echtbreken' voor een juiste vertaling.

Zouden deze rabbijnen misschien beïnvloed zijn door de christelijke opvattingen over Mattheüs 19 of zouden zij GOED weten wat het Hebreeuwse woord betekent? Ik kan mij zomaar voorstellen dat je kiest voor de eerste theorie, de complottheorie. Maar ik houd het toch bij het laatste.

En gelukkig mag ik zonder enige argwaan over de vertaling het zevende gebod in de Tien geboden lezen en horen lezen:
'Gij zult niet ECHTBREKEN'.

Ik breng het mild, maar ik ben zeer bezorgd over deze extremiteiten, waarbij zelfs het zevende gebod in Exodus 20 aanpassing behoeft.

Ik verlaat deze discussie. Het ga je goed!

Eens.!! Het is een mooi voorbeeld van wat ik bedoelde in mijn voorlaatste posting...

Je zou je bijbel geeneens meer gewoon kunnen lezen, je moet je dus altijd afvragen of onze vertalers het juist gedaan hebben :livre
Piet Puk
Berichten: 5453
Lid geworden op: 22 mar 2018, 23:55
Locatie: Keteldorp

Re: Hertrouwen na echtscheiding?

Bericht door Piet Puk »

Thuisvrouw schreef:Eigenlijk strandt de discussie telkens omdat de betekenis van de grondtaal /woorden wordt aangevochten.

Iets dergelijks zie je gebeuren met de alverzoeningsbeweging. Deze dwalers gronden hun onbijbelse leer op de in hun ogen foutieve vertaling van het Griekse woord aioon. Wat eeuwigheid betekent. Voor uitgebreide info zie Google.

Bovenstaand voorbeeld heeft geen relevantie met het topic onderwerp maar ik wil alleen aangeven hoe ernstig de gevolgen zijn als men als leek zelf de grond woorden zit te hertalen. De meest vreemde zienswijzen worden zo 'gegrond op God's woord. Zeer gevaarlijk!!!

Ook in vertaling heeft men God's geest nodig. Dat hebben de vertalers van onze huidige vertaling (statenvertaling) goed begrepen. En ik geloof nooit dat als Jezus onderwijs geeft over een bepaald onderwerp (zoals echtscheiding) dat ik als gewoon mens het antwoord moet zoeken in allerlei grondtalen en betekenissen.

Ik zou daar echt mee uitkijken @lillian75, ik zeg het in liefde. Daar zijn er heden ten dage al veel mee in een ondoordringbaar woud gekomen.

Al die studies over grondwoorden lopen uit op 1 ding. Twijfel. Twijfel aan onze statenvertaling, twijfel of dit of dat woord wel juist vertaald is. Vervolgens gaat een ieder de vertaling nemen die hij of zij goeddunkt. En hups, daar hebben we weer een dwaling.

Ik wou dit nog even toevoegen, in alle respect
Helemaal mee eens. Ik probeerde dit een tijdje geleden ook aan te geven, maar die mening werd niet door iedereen gedeeld. Het was een diepgravende bijbelstudie werd me gezegd.
Gebruikersavatar
Lilian1975
Berichten: 3044
Lid geworden op: 21 jun 2018, 20:12

Re: Hertrouwen na echtscheiding?

Bericht door Lilian1975 »

@Valcke
Eerder al gezegd. Nu weer. De toon maakt de muziek. Wanneer je woorden gebruikt als complottheorie neem je je de ander niet serieus. Dat is geen basis voor een discussie.
Of dit
Ik breng het mild, maar ik ben zeer bezorgd over deze extremiteiten, waarbij zelfs het zevende gebod in Exodus 20 aanpassing behoeft. Alles moet wijken om maar de eigen visie staande te houden.
Ik pas niet het 7e gebod aan, maar stel vragen bij de gekozen vertaling. Daar zal ik antwoord op willen ipv van verwijten van extremisme.

Eerst nog een reactie op adultery
Het is van oorsprong geen Engels woord, maar komt via het Frans uit het Latijn: adulterare = vervalsen (in de betekenis van onzuiver maken door vóór verkoop kostbare ingrediënten te vervangen voor inferieure).
Het Engelse woord voor overspel heeft dezelfde stam als vervalsing, maar is ontstaan door een contaminatie. De basis adulterium (Latijn) veranderde in het Middelfranse avouterie, en werd in het Engels adultery.

De betekenis van adultery is: het door een getrouwde man of vrouw hebben van vrijwillige geslachtsgemeenschap met een ander persoon dan degene met wie men getrouwd is; overspel.

Echtbreuk betreft alle vormen waarin de eenheid tussen twee door het huwelijk aan elkaar verbonden mensen aangetast of verbroken wordt. Daar zijn veel meer mogelijkheden voor dan alleen overspel.

Adultery betekent derhalve niet hetzelfde als echtbreuk.
https://www.etymonline.com/word/adultery

In beide gevallen in de King James wordt wel hetzelfde woord adultery gebruikt vanuit het Hebreeuws: na'aph. Dit kan uitsluitend worden vertaald met overspel en dus niet met echtbreken. Wat de king James dus wel degelijk overal heeft gedaan. Ik heb al de teksten nagezocht waar hetzelfde grondwoord staat. En overal in de king James is dat wel vertaalt met adultery of vervoeging. (EXO 20:14, LEV 20:10; DEU 5:18; JOB 24:15; PSA 50:18; SPR 6:32; 30:20; JES 57:3; JER 3:8,9; 5:7; 7:9; 9:2;23:10,14; 29:23; EZECH 16:32,38; 23:37,45; HOS 3:1; 4:13,14; 7:4; MAL 3:5.)
Ook in het Nederlands (zowel in SV als HSV) overal vertaald met overspel. Behalve dus in Exodus 20 vers 14. Overspel heeft nergens in die eerder genoemde teksten betekenis van echtbreuk. Het gaat om de daad zelf.

Waarom is dat? Dat is toch opvallend?

Als echtbreuk hetzelfde zou zijn? Dan zou dat toch vaker in OT moeten voorkomen? En nog vreemder. Waarom dan dezelfde wet twee keer vertalen met een verschillend woord?
Terwijl het Hebreeuwse woord hetzelfde is. Dat is op zijn minst vreemd. Juist ook, en dat heb ik ook bewezen nu dat het in de King James wel vertaalt wordt met overspel.

M.i. Is dat simpelweg omdat echtbreuk wat anders is dan overspel.
Het is niet hetzelfde. Dat blijkt al uit Lev 20. Een man kan geen echtbreuk plegen met de vrouw van zijn naaste. Wel overspel. Want hij is niet getrouwd met die vrouw, er is geen huwelijksverbond.

Soms kan het het zijn dat een woord vanuit de context waarin het gebruikt wordt een afwijkende betekenis heeft. Vergelijk het met het woord bank in de Nederlandse taal. Maar dat is hier niet het geval. Beide gedeelte staan in dezelfde context, nl van de wet. Op dezelfde plaats binnen de Wet.

Ik ben dus nog steeds benieuwd waar nu de betekenis van echtbreken vandaan komt. Niet uit de Schrift! Ik kom het er niet tegen. Je komt nu inderdaad aan met een rabbijn.

Maar lees niet waarop hij dat baseert.
De Joodse rabbi’s in de tijd van de Heere Jezus waren al niet echt betrouwbaar in de uitleg van de Schrift. zou dat nu anders zijn?

Echtbreuk is scheiden van je vrouw. Overspel is iets aangaan met een ander die jou niet toebehoort.
A omdat je met iemand anders getrouwd bent.
B omdat die ander een ander toebehoort.
C omdat het buiten de band van het huwelijk gebeurd.

We moeten en mogen dus wel degelijk ook Exodus 20 vers 14 vertalen met overspel.
De HSV geeft overigens ook die mogelijkheid in de kantlijn. Als je meent dat het anders vertaald moet worden moet je dat uit de Schrift aantonen. Wat een joodse rabbi zegt, zonder grond lijkt het wel, is voor de betekenis niet doorslaggevend. En je moet toegeven dat het woord echtbreuk wel heel erg plompverloren erin staat zo in het OT

Dan nu je reactie op het Grieks
Het is niet zo dat de Griekse woorden OF overspel betekenen OF echtbreuk. NEE, in de Griekse woorden liggen BEIDE betekenissen tegelijk opgesloten. In vele teksten kan 'overspel doen' (bv in de Evangeliën, maa ook in de brieven) dus ook gelezen worden als 'echtbreken'. In Romeinen 7:3 mag in plaats van 'overspeelster' ook gelezen worden 'echtbreekster' enzovoort. Zo vertaalt bv ook Luther1912 en Schlachter Bibel het woord in deze tekst met Ehebrecherin (echtbreekster). Nogmaals, het grondwoord omsluit beide begrippen in één woord, dat werkt ook zo in het Engels, maar niet in onze taal. In de grondtekst dus wel. Daarmee mogen we zeker concluderen dat volgens de taal van de Schrift 'overspel' gelijkstaat met 'echtbreuk'.
Nog steeds steeds staat mijn vraag uit. Waarop baseren de woordenboeken zich voor de betekenis van echtbreuk?

Je krijgt een hele gekke vertaling dan in Romeinen 7
Wat een vervolg is op het feit dat de vrouw aan de levende man verbonden is door wet.
Daarom dan, indien zij eens anderen mans wordt, terwijl de man leeft, zo zal zij een echtbreekster genaamd worden.
Bij echtbreuk houdt het huwelijk op. Bij overspel niet. ( jij zegt dat ook, je noemt het een eerste stap tot? Wat overigens ook nergens op gebaseerd is vanuit de Schrift)
Het gaat om de daad van overspel van de getrouwde vrouw met een andere man dan haar eigen man.
Want alleen als de eerste man gestorven is, is ze vrij van de man en is ze geen overspeelster want dan is er geen huwelijk meer.
Luther gaat er kennelijk vanuit dat bij overspel het huwelijk eindigt. Dan is de cirkel weer rond. En zijn we weer bij Erasmus toevoeging en uitleg Mattheus 19 vers 9. Luther is daar waarschijnlijk door beïnvloed?

Als ik je goed begrijp, probeer je deze discussie te gebruiken om aan te tonen dat in de Schrift overspel al echtbreuk is ( eerste aanzet)
Ik heb m.i. Nu voldoende aangetoond dat dat niet zo is. Ga maar eens het woord overspel vervangen voor echtbreuk in al die teksten in OT.
Je krijgt dan gewoon hele gekke dingen.
Het NT ook. De enige grond voor deze visie zou liggen in Mattheus op grond van een toevoeging van Erasmus.

Misschien is het wel handig voor vervolg om aan te geven wat je precies onder echtbreuk verstaat? Om misverstanden te voorkomen.
Gebruikersavatar
Lilian1975
Berichten: 3044
Lid geworden op: 21 jun 2018, 20:12

Re: Hertrouwen na echtscheiding?

Bericht door Lilian1975 »

Thuisvrouw schreef:Eigenlijk strandt de discussie telkens omdat de betekenis van de grondtaal /woorden wordt aangevochten.

Iets dergelijks zie je gebeuren met de alverzoeningsbeweging. Deze dwalers gronden hun onbijbelse leer op de in hun ogen foutieve vertaling van het Griekse woord aioon. Wat eeuwigheid betekent. Voor uitgebreide info zie Google.

Bovenstaand voorbeeld heeft geen relevantie met het topic onderwerp maar ik wil alleen aangeven hoe ernstig de gevolgen zijn als men als leek zelf de grond woorden zit te hertalen. De meest vreemde zienswijzen worden zo 'gegrond op God's woord. Zeer gevaarlijk!!!

Ook in vertaling heeft men God's geest nodig. Dat hebben de vertalers van onze huidige vertaling (statenvertaling) goed begrepen. En ik geloof nooit dat als Jezus onderwijs geeft over een bepaald onderwerp (zoals echtscheiding) dat ik als gewoon mens het antwoord moet zoeken in allerlei grondtalen en betekenissen.

Ik zou daar echt mee uitkijken @lillian75, ik zeg het in liefde. Daar zijn er heden ten dage al veel mee in een ondoordringbaar woud gekomen.

Al die studies over grondwoorden lopen uit op 1 ding. Twijfel. Twijfel aan onze statenvertaling, twijfel of dit of dat woord wel juist vertaald is. Vervolgens gaat een ieder de vertaling nemen die hij of zij goeddunkt. En hups, daar hebben we weer een dwaling.

Ik wou dit nog even toevoegen, in alle respect
Het gaat juist om de vertaling en om wat nu de precieze grondtekst is. De Statenvertalers zijn niet onfeilbaar. En de statenvertaling is niet geïnspireerd. Maar alleen de oorspronkelijke handschriften. Zelfs alle afschriften zijn niet onfeilbaar. Dus je kunt zonder aan de Schrift te zitten discussiëren over meningsverschillen van vertalen en over wat de oorspronkelijke grondtekst is. Het is niet anders.
Valcke
Berichten: 7618
Lid geworden op: 31 aug 2018, 17:55

Re: Hertrouwen na echtscheiding?

Bericht door Valcke »

Ik zie geen aanleiding om door te gaan met de discussie. Deze heb ik immers afgesloten.

Ter verduidelijking van hetgeen ik gepost heb, kan ik wel dit zeggen:
- echtbreken = het breken van de condities van het huwelijksverbond (met name door ontrouw of onkuisheid (porneia))
- overspel is echtbreuk: het breekt de conditie of voorwaarde van het huwelijksverbond jegens de andere echtgenoot / echtgenote
- scheiden = de ultieme en wettelijke ontbinding van het huwelijk, wat alleen mag op Bijbelse gronden (en overspel of echtbreuk is de voornaamste grond, Matth. 5:32, 19:9)

Gods Woord verbiedt het echtbreken. Gods Woord verbiedt niet de scheiding na echtbreuk door de andere partij.

Hieronder nog een citaat (bron: Grace Baptist Church, maar dat is toevallig; niet bedoeld om dit kerkgenootschap specifiek aan te prijzen)
Divorce can be the end result when one or both spouses, through ongoing sexual immorality, display a consistent disregard for, and rebellion against these covenant stipulations to such a degree that the covenant is no longer renewable. It is the cumulative effect of these sinful behaviors that actually breaks the marriage covenant. Divorce is simply the judicial means of ending the legal responsibilities the covenant placed on both spouses. To be clear: Sin is what breaks the covenant; the legal step of divorce merely does away with the legalities attached to the covenant. (...)

The Bible is clear that, where divorce is sanctioned by God, remarriage is also permitted for the spouse who has remained faithful. However, it must be clearly understood that divorce is never commanded or mandated and it is always a righteous choice to remain married in order to seek the renewal of the marriage covenant.
Thuisvrouw
Berichten: 571
Lid geworden op: 08 mar 2018, 10:02

Re: Hertrouwen na echtscheiding?

Bericht door Thuisvrouw »

Lillian 75, zoals ik al opmerkte in mijn posting moeten wij dus God's woord met twijfel lezen. De statenvertalers waren feilbare mensen dus ik moet twijfelen aan hun vertaling. Vervolgens moet ik op zoek naar ja wie? Een andere feilbare vertaler?? Hoe weet ik of die wel 100% goed zit?? Nou weet ik dus niet dus ga iets uitkiezen naar mijn eigen zin en mening. Het vervolg van dit pad is dus precies wat ik al aanhaalde als voorbeeld bij de alverzoeningsbeweging. Zij begonnen ook te twijfelen aan de statenvertalers. Zij zochten zich ook nieuwe bronnen. Zij stelden er zelfs een godonterende leer op. Sterker nog, ze vonden zelfs het roomse vagevuur opnieuw uit. Opnieuw is niet eens het juiste woord. Er is namelijk niets nieuws onder de zon. Ook niet datgene wat jij beweert. Het is al zo oud als... Ja juist. De roomse kerk. De roomse kerk leert precies hetzelfde als jouw...

Het is dus geen nieuwe gedachte, maar een oude gebracht onder een nieuw sausje. Met nieuwe voorgangers en nieuwe volgelingen.

Nogmaals, ik zou hierin niet doorzetten maar God's woord zelf laten spreken. Ik vind het overigens prima dat je vind als je man ingaat tot een ander dat jouw echt niet breekt. Echt, ik respecteer dat. Scheelt ook weer schuldbelijdeins doen voor de overspelige, want immers tegen welk gebod heeft hij gezondigd? Het zevende gebod niet want echtbreken is immers niet hetzelfde als overspel? Of valt het dan ineens wel in het 7e gebod?? Ik begin me af te vragen waarom al die overspelige mensen uit leviticus 20 gedood moesten worden..

Ik zou je hartelijk aanraden om hier niet mee door te gaan. Op het onderwerp genomen is het nog vrij onschuldig al dat hertalen en dergelijke. Maar wat als er grondwaarheden aangetast worden? Als je in dat woud beland? Moge God verhoeden.

Laten we geen vrouwtjes worden die altijd leren en nimmermeer tot kennis der waarheid komen. En uiteindelijk de Schriften verdraaien tot ons verderf.

Maar laten we schrift met schrift vergelijken en de gezonde woorden van onze Heere Jezus Christus navolgen. Want geen schrift is van eigen uitlegging.

Hartelijke groet
Thuisvrouw
Berichten: 571
Lid geworden op: 08 mar 2018, 10:02

Re: Hertrouwen na echtscheiding?

Bericht door Thuisvrouw »

Piet Puk schreef:
Thuisvrouw schreef:Eigenlijk strandt de discussie telkens omdat de betekenis van de grondtaal /woorden wordt aangevochten.

Iets dergelijks zie je gebeuren met de alverzoeningsbeweging. Deze dwalers gronden hun onbijbelse leer op de in hun ogen foutieve vertaling van het Griekse woord aioon. Wat eeuwigheid betekent. Voor uitgebreide info zie Google.

Bovenstaand voorbeeld heeft geen relevantie met het topic onderwerp maar ik wil alleen aangeven hoe ernstig de gevolgen zijn als men als leek zelf de grond woorden zit te hertalen. De meest vreemde zienswijzen worden zo 'gegrond op God's woord. Zeer gevaarlijk!!!

Ook in vertaling heeft men God's geest nodig. Dat hebben de vertalers van onze huidige vertaling (statenvertaling) goed begrepen. En ik geloof nooit dat als Jezus onderwijs geeft over een bepaald onderwerp (zoals echtscheiding) dat ik als gewoon mens het antwoord moet zoeken in allerlei grondtalen en betekenissen.

Ik zou daar echt mee uitkijken @lillian75, ik zeg het in liefde. Daar zijn er heden ten dage al veel mee in een ondoordringbaar woud gekomen.

Al die studies over grondwoorden lopen uit op 1 ding. Twijfel. Twijfel aan onze statenvertaling, twijfel of dit of dat woord wel juist vertaald is. Vervolgens gaat een ieder de vertaling nemen die hij of zij goeddunkt. En hups, daar hebben we weer een dwaling.

Ik wou dit nog even toevoegen, in alle respect
Helemaal mee eens. Ik probeerde dit een tijdje geleden ook aan te geven, maar die mening werd niet door iedereen gedeeld. Het was een diepgravende bijbelstudie werd me gezegd.
Het is niets anders dan oude dwalingen in nieuwe jasjes gieten. En dan zeggen: de kerk heeft ons eeuwen voorgelogen. Jaja.. Je begint je dan af te vragen door welk woord de Heere nog bekeert.. Vooral die eenvoudigen die Hij steeds gade wil slaan en de kennis niet hebben om zo diep in de vertalingen te duiken....
gallio
Berichten: 1970
Lid geworden op: 14 jan 2004, 16:01

Re: Hertrouwen na echtscheiding?

Bericht door gallio »

Thuisvrouw schreef:Lillian 75, zoals ik al opmerkte in mijn posting moeten wij dus God's woord met twijfel lezen. De statenvertalers waren feilbare mensen dus ik moet twijfelen aan hun vertaling. Vervolgens moet ik op zoek naar ja wie? Een andere feilbare vertaler?? Hoe weet ik of die wel 100% goed zit?? Nou weet ik dus niet dus ga iets uitkiezen naar mijn eigen zin en mening. Het vervolg van dit pad is ........ Het is al zo oud als... Ja juist. De roomse kerk. De roomse kerk leert precies hetzelfde als jouw...
.....
Sorry Thuisvrouw, maar ik vind dit een bijzonder negatieve posting aan het einde van een waardevolle discussie.

De statenvertalers waren inderdaad feilbaar. Als jij er voor kiest om nooit aan hun vertaling te twijfelen dat is voor jouw rekening. Maar maak Lilian1975 geen verwijten als zij hier verder onderzoek naar doet. Het durven twijfelen aan de meningen van geestelijke leiders is juist een van de grote verschillenis tussen de volgelingen van de Reformatie en de volgelingen van Rome. Ook is de kennis van de Bijbel in de grondtalen na 1637 alleen maar toegenomen. Laten we dat dan ook niet verachten.

Ik noemde dit een waardevolle discussie omdat voor het overgrote gedeelte de discussie op een goede manier gevoerd werdt en omdat dit een heel belangrijk vraagstuk is. We zien tenminste dat er steeds ruimer met deze zaken omgegaan wordt en dat kan nooit de de bedoeling van Jezus geweest zijn. Ook brengt een kerk een ban over zich als zij echtscheiding en een tweede huwelijk van gescheidenen te gemakkelijk toestaat. Ik ben Valcke en Lilian1975 daarom dankbaar dat zij zich in deze mate in dit onderwerp verdiept hebben.
Thuisvrouw
Berichten: 571
Lid geworden op: 08 mar 2018, 10:02

Re: Hertrouwen na echtscheiding?

Bericht door Thuisvrouw »

Je hebt mijn postings niet goed begrepen. Een ieder mag graven en onderzoeken. Waar ik moeite mee heb is het aanvechten van de betekenis van een woord, op een zodanige wijze dat de hele context verandert word en er waarheden compleet anders gebracht worden.
Zie voorbeeld alverzoeningsbeweging.

Juist de reformatie heeft deze verduistering weer opgehelderd. Heeft ons weer teruggebracht naar de oorspronkelijke waarheden. In plaats van dat te waarderen moeten we weer gaan twijfelen aan de juiste vertaling zodat er we op zoek moeten naar een nieuwe vertaling?? Andere leiders? We moeten nu dus MC fall (feilbaar) volgen? Blijkens de posten is de discussie hier levendig geworden omdat zij de visie van mcfall hier uitwerkt.

Ik vind dat als dat diepgaand onderzoek leid tot oude leerstellingen (van Rome) in een nieuw jasje mijn portie wel aan fikkie mag geven.

Ik ben inhoudelijk ook blij met deze discussie omdat de bijdragen van Valcke mij bevestigen dat de Goede God mij een goede vertaling heeft geschonken.

De bijdragen van Lillian laten mij weer zien hoe er allerlei wind van leer ontstaat. Sorry dit is niet persoonlijk Lillian, echt niet.

Daarbij is nog niet zeker of mijn postings het einde van deze discussie vormen :)
Valcke
Berichten: 7618
Lid geworden op: 31 aug 2018, 17:55

Re: Hertrouwen na echtscheiding?

Bericht door Valcke »

Lilian1975 schreef:Het gaat juist om de vertaling en om wat nu de precieze grondtekst is.
Daar denk je achter te kunnen komen met een Strong woordenlijstje en het raadplegen van medestanders uit de No Divorce No Remarriage beweging? En dan hier maar poneren als waarheid...? Eerst nog vragenderwijs, maar dan steeds stelliger en stelliger.. (De rabbijnen zouden hun eigen taal niet meer kennen en Luther en de statenvertalers waren eveneens misleid... En dan nog de dr Mc Fall uitleg van de Mattheüs teksten die geen enkele kerkvader of reformator ooit gezien heeft...)

Voor de No Divorce No Remarriage beweging moet ernstig gewaarschuwd worden. In zijn ultieme vorm waarin ook geen scheiding van tafel en bed wordt toegestaan (er moet immers altijd vergeven worden en het huwelijk is onverbrekelijk..), sluit zij mensen op onder de tirannie van een overspelige echtgenoot, pornoliefhebber, bordeelbezoeker, verkrachter, enzovoort. En dat alles met een vals beroep op Gods Woord. Dit is geen fictie: deze beweging bestaat en deze dingen gebeuren echt. Gezinnen worden ondergedompeld in de grootste ellende en gelukkige tweede huwelijken worden ontbonden. Dit alles door een valse uitleg van Gods Woord. (Dezelfde uitleg die jij verdedigt, met dit verschil dat jij nog scheiding van tafel en bed lijkt toe te staan.)

Het zou goed zijn wanneer je ondubbelzinnig van deze beweging en hun ideeën afstand nam.
Gebruikersavatar
Terri
Berichten: 3979
Lid geworden op: 21 nov 2009, 20:53

Re: Hertrouwen na echtscheiding?

Bericht door Terri »

De visie van @Lilian 75 is geen 'ideetje' of 'hobby' van haar, het is een oprechte mening en volgens mij zeker niet uit de lucht gegrepen.
Jammer dat de toon naar haar 'vervelend' begint te worden, eigenlijk geeft mij dat dan juist een aanleiding om haar 'Bijbelse' visie uiterst serieus te nemen.
Gebruikersavatar
Lilian1975
Berichten: 3044
Lid geworden op: 21 jun 2018, 20:12

Re: Hertrouwen na echtscheiding?

Bericht door Lilian1975 »

Terri schreef:De visie van @Lilian 75 is geen 'ideetje' of 'hobby' van haar, het is een oprechte mening en volgens mij zeker niet uit de lucht gegrepen.
Jammer dat de toon naar haar 'vervelend' begint te worden, eigenlijk geeft mij dat dan juist een aanleiding om haar 'Bijbelse' visie uiterst serieus te nemen.
Punt. En ik stop ermee. De toon is de eerste oorzaak om te stoppen. En ik vind excuses op zijn minst wel op zijn plaats. Ik ervaar dat het fatsoen hiervoor al pagina's lang bij mijn opponenten ontbreekt. En het geeft op dit moment weinig verwachting dat het weer vruchtbaar wordt. Ik betwijfel heel de discussie niemand aan zijn of haar integriteit, bedoelingen. En dat wordt naar mij toe, ongegrond, met voeten getreden. Verder blijft het opvallend dat als ik vraag naar argumenten van mensen die dingen beweren in woordenboeken, rabbijnen er geen antwoord komt, alleen verwijten. Dit geeft mij het idee dat de argumentatie op is. En dat ik geen behoefte heb om hier verder op het forum van gedachten over te wisselen. Niet omdat het een uitgemaakte zaak voor mij is .maar omdat ik probeer tegen argumenten te vinden die de visie van macFall onder uit halen. Wat hier op deze manier voor mij niet voldoende lukt. ::bye
Laatst gewijzigd door Lilian1975 op 27 sep 2018, 11:36, 1 keer totaal gewijzigd.
Plaats reactie