Ik had deze discussie gemist, maar ik ben het van harte met Roos eens. Waarbij we bedenken moeten dat de SV vermoedelijk ook deze betekenis bedoeld heeft, en in elk geval deze vertaling met ‘graf’ goedkeurt gezien de kanttekening.Roos2018 schreef:Ik ben een native speaker, dus ik weet heus wel hoe het Hebreeuws in elkaar steekt.Johannes S schreef:@Roos2018, het woord betekent dodenrijk of graf. Gehenna wordt vertaalt met 'hel'.Roos2018 schreef:In OT-isch Hebreeuws betekent het woord "she´ol" zowel hel als graf.
Het woord "she´ol" zou ik hier niet met "hel" maar met "graf" willen vertalen, gelet op het 2de deel van de tekst.
En het woord betekent inderdaad graf of hel of de staat/toestand des doods.
Gehenna in de betekenis van hel komt alleen in het NT (Grieks) voor (hoewel ontleend aan het Hebreeuws). Idem hades.