over Exodus 20 vers 5

Gebruikersavatar
Jacobse
Berichten: 405
Lid geworden op: 04 Feb 2009, 20:40

over Exodus 20 vers 5

Berichtdoor Jacobse » 19 Mar 2018, 09:35

In Exodus 20 vers 5 staat, SV en NBG 1951: Die ( de misdaad, SV; de ongerechtigheid,NBG ) bezoekt aan de kinderen.
Nieuwere Bijbelvertalingen spreken van: vergelden( HSV), van: laat IK de kinderen boeten ( NBV ), van: dan straf IK hem en ook zijn nakomelingen ( BGT ), van: hun ongehoorzaamheid heeft gevolgen tot in de derde en vierde familie na hen ( Basis Bijbel ).
Ezechiel 18 vers 20 luidt ( SV ) : de ziel die zondigt, die zal sterven; de zoon zal niet dragen de ongerechtigheid des vaders, en de vader zal niet dragen de ongerechtigheid des zoons.
De kanttekening in de SV bij Exodus 20 vers 5, over kinderen, licht toe: de kinderen, dat is nakomelingen, te weten zodanige die hunner vaderen voetstappen navolgende, ook de zonde der afgoderij begaan.
De stichting herziene statenvertaling publiceerde met als datum 24 oktober 2014 een stukje toelichting op Exodus 20 vers 5, en zegt daar (onder meer ) : het gaat hier om nageslacht dat het slechte voorbeeld van de voorouder volgt.
In die toelichting van deze stichting wordt genoemd, dat de hebreeuwse stam van het hier relevante woord is: p q d, en dat zulks meerdere betekenissen kan hebben. Daarbij kiest, niet bijzonder begrijpelijk, de stichting, ondanks het vorenstaande, en ondanks dat zij schrijven " het gaat hier om het nageslacht dat het slechte voorbeeld van de voorouder volgt ",en ondanks dat zij Ezechiel 18 vers 20 aanhalen en bespreken, toch voor: vergelden, in plaats van: bezoeken.
De bovengenoemde nieuwere Bijbelvertalingen liggen in diezelfde richting, als verwoord.
Zulks lijkt evenwel niet juist.
De Statenvertaling, met kanttekening, en de vertaling NBG 1951, die het woord en het begrip " bezoeken " gebruiken, zijn reeds hierboven genoemd.
De King James Version spreekt in Exodus 20 vers 5 van: visiting the iniquity of the fathers upon the children.
De ( rooms katholieke ) Revised Standard Vision, uitgave 1965, gebruikt deze zelfde woorden: visiting.
De Lutherbibel 2017 spreekt van: die Missetat der Vater heimsucht bis..; de unrevidierten Lutherbibel 1545 verwoordt: der da heimsuchet...an den Kindern.
Hierop gelet, en mede in het licht van Ezechiel 18 vers 20, lijkt de vertaling: " bezoeken", de betere en juiste betekenis weer te geven van
Exodus 20 vers 5.
Wellicht is : " nazoeken " , een woord dat inhoudelijk daaraan wel gelijk is, maar wat meer spoort met het huidige taalgebruik.
Nazoeken; het lijkt in te houden en weer te geven dat ( door de Heere ) nagekeken wordt of bij de kinderen dezelfde zonden aanwezig zijn en bedreven worden als bij het voorgeslacht. In welk geval die kinderen daar zelf verantwoordelijk voor zijn.
Mitsdien: bezoeken, en nog liever: nazoeken. Dat als tekstwoord in Exodus 20 vers 5.
Dat lijkt algeheel in overeenstemming met hetgeen geschreven staat in Ezechiel 18 vers 20, waarvan de tekst hier in zekere zin nogmaals, nu in de verwoording van de vertaling NBG 1951, wordt weergegeven: " de ziel die zondigt, die zal sterven. Een zoon zal niet mede de ongerechtigheid van de vader dragen, en een vader zal niet mede de ongerechtigheid van de zoon dragen. De gerechtigheid van de rechtvaardige zal alleen rusten op hemzelf, en de goddeloosheid van de goddeloze zal alleen rusten op hem zelf ".

Terug naar “Theologie - Dogma en Belijdenis”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 1 gast