Maar daar geldt toch hetzelfde voor? Het is een lastig onderwerp, want voordat je er erg in hebt, zit je te stoken of suggestieve vragen te stellen. Maar historisch onderzoek op zo'n gevoelig punt kan zich niet beperken tot de formele vastlegging van de conclusies. Ik heb geen synodale ervaring, maar ik weet wel dat verslagen lang niet altijd een compleet beeld geven van de eigenlijke beweegredenen bij een besluit.Stof schreef:Uiteraard bevat het citaat veel noten.DDD schreef:Dankjewel voor het inscannen of zelfs overtypen. Weet je trouwens dat er ook apps zijn met OCR (tekstherkenning)?
Ik vind het wel heel naar geformuleerd om te zeggen dat 'het kerkvolk' -op zich al een denigrerende uitdrukking iets 'niet begreep'. Ik weet niet waarop dat is gebaseerd, maar ik vind het erg onaardig klinken.
Verder is het ongeveer geformuleerd zoals ik het ook weet, zij het dat ik vooral geïnteresseerd zou zijn in de manier waarop de betreffende predikanten tot hun conclusie kwamen om hun opdracht aan de GBS op te geven. Was er sprake van dwang of dreigementen, bijvoorbeeld? Dat vind je niet terug in de openbare bronnen, maar is wel van belang in zo'n publicatie.
Noot 482 gaat over het terugtrekken van de GG-leden uit de commissie:
"Akta van de Generale Synode van de Gereformeerde Gemeenten in Nederland, gehouden te Utrecht op 18 en 19 juni 1974."
Bij het citaat over 'het niet-begrijpende kerkvolk' staat geen noot.
Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Zou je een definitie kunnen geven van jouw begrip van bevinding? Wat betekent dat begrip dat voor jou? Wat zijn de kaders van het begrip?Jantje schreef:Waarom specifiek ds. IJsselstein eigenlijk? Ik vind de leespreken, die gelezen worden, op zich wel goed, maar ik mis wel eens de bevinding. Maar goed, dat is mijn eigen mening. En die is nou eenmaal vaak anders dan de jouwe.
Dit account wordt niet meer gebruikt.
-
- Berichten: 16185
- Lid geworden op: 18 mei 2017, 20:42
- Locatie: Walcheren - jantjevanrefoforum@gmail.com
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Trouwens, het woord 'desalniettemin' is niet HSV-proof hoor.Jantje schreef:Van 't zelfde!Amstelodamense schreef: Klopt Desalniettemin het beste gewenst en een fijne avond!
Was getekend,
uw medeforummer Jantje
uw medeforummer Jantje
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Ontopic! Discussies over bevinding gaan we niet in dit topic voeren.Hollander schreef:Zou je een definitie kunnen geven van jouw begrip van bevinding? Wat betekent dat begrip dat voor jou? Wat zijn de kaders van het begrip?Jantje schreef:Waarom specifiek ds. IJsselstein eigenlijk? Ik vind de leespreken, die gelezen worden, op zich wel goed, maar ik mis wel eens de bevinding. Maar goed, dat is mijn eigen mening. En die is nou eenmaal vaak anders dan de jouwe.
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
In het blad Standvastig van het GBS (van 4 december) staat op pagina 5 een stuk over de Bijbel met synoniemen, waarin de voorzitter het niet integreren van de synoniemen in de tekst verklaart/verdedigt. Ik vond de verklaring niet erg sterk, maar ik begrijp het. De synoniemen zijn dus onderaan de pagina geplaatst. Op pagina 17 staat een voorbeeldpagina uit deze Bijbel met synoniemen. Wat ik opvallend en ook jammer vind is dat bij het verouderde woord in de tekst geen enkele verwijzing staat dat er onderaan de bladzijde een hedendaags synoniem voor dit woord staat.
-
- Berichten: 16185
- Lid geworden op: 18 mei 2017, 20:42
- Locatie: Walcheren - jantjevanrefoforum@gmail.com
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
https://www.refoforum.nl/forum/viewtopi ... 50#p882086GGotK schreef:In het blad Standvastig van het GBS (van 4 december) staat op pagina 5 een stuk over de Bijbel met synoniemen, waarin de voorzitter het niet integreren van de synoniemen in de tekst verklaart/verdedigt. Ik vond de verklaring niet erg sterk, maar ik begrijp het. De synoniemen zijn dus onderaan de pagina geplaatst. Op pagina 17 staat een voorbeeldpagina uit deze Bijbel met synoniemen. Wat ik opvallend en ook jammer vind is dat bij het verouderde woord in de tekst geen enkele verwijzing staat dat er onderaan de bladzijde een hedendaags synoniem voor dit woord staat.
Was getekend,
uw medeforummer Jantje
uw medeforummer Jantje
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
ja Jantje aan jou de eer dat je Standvastig eerder gelezen hebt dan mij. Maar mij gaat het om het laatste gedeelte van mijn bijdrage. En zover was jij blijkbaar nog niet gekomen.Jantje schreef:https://www.refoforum.nl/forum/viewtopi ... 50#p882086GGotK schreef:In het blad Standvastig van het GBS (van 4 december) staat op pagina 5 een stuk over de Bijbel met synoniemen, waarin de voorzitter het niet integreren van de synoniemen in de tekst verklaart/verdedigt. Ik vond de verklaring niet erg sterk, maar ik begrijp het. De synoniemen zijn dus onderaan de pagina geplaatst. Op pagina 17 staat een voorbeeldpagina uit deze Bijbel met synoniemen. Wat ik opvallend en ook jammer vind is dat bij het verouderde woord in de tekst geen enkele verwijzing staat dat er onderaan de bladzijde een hedendaags synoniem voor dit woord staat.
-
- Berichten: 16185
- Lid geworden op: 18 mei 2017, 20:42
- Locatie: Walcheren - jantjevanrefoforum@gmail.com
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Jawel. Daar heeft @Luther vorige week al over bericht in dit draadje.
Was getekend,
uw medeforummer Jantje
uw medeforummer Jantje
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Mooi, dan heb ik dat gemist. Dan had je beter dat antwoord eronder kunnen zetten. maar ik zoek het zelf wel op, lijkt me beter. Bedankt voor de tip.
-
- Berichten: 16185
- Lid geworden op: 18 mei 2017, 20:42
- Locatie: Walcheren - jantjevanrefoforum@gmail.com
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
https://www.refoforum.nl/forum/viewtopi ... 30#p879490GGotK schreef:Mooi, dan heb ik dat gemist. Dan had je beter dat antwoord eronder kunnen zetten. maar ik zoek het zelf wel op, lijkt me beter. Bedankt voor de tip.
Ik was al aan het zoeken. Dus bij deze.
Ben je boos? Je klinkt zo onaardig.
Was getekend,
uw medeforummer Jantje
uw medeforummer Jantje
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Sorry, ik ben en beetje moe en dan reageer ik soms wat onaardig. Mijn excuses daarvoor.Jantje schreef:https://www.refoforum.nl/forum/viewtopi ... 30#p879490GGotK schreef:Mooi, dan heb ik dat gemist. Dan had je beter dat antwoord eronder kunnen zetten. maar ik zoek het zelf wel op, lijkt me beter. Bedankt voor de tip.
Ik was al aan het zoeken. Dus bij deze.
Ben je boos? Je klinkt zo onaardig.
Maar mijn punt is nog niet echt beantwoord. Luther schrijft dat de synoniemen als voetnoten staan, wat suggereert dat er bij het originele woord in de SV tekst een verwijzing zou moeten staan naar die voetnoot. Ik zie die verwijzing dus niet op de voorbeeldpagina in Standvastig. En ik vind dat dus erg onhandig. De vraag is wat de reden zou kunnen zijn dat ze dat (voetnootnummer) niet gedaan hebben.
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Dat klopt. Bij mij veroorzaakte dat vooral dat ik steeds naar beneden keek bij een verouderd woord, en nogal eens ontdekte dat dit woord geen synoniem heeft gekregen. Ik heb de verklaring van de voorzitter van de GBS ook gelezen: erg emotioneel, en nauwelijks serieus ingaand op de bezwaren tegen de huidige synoniemen-aanpak. Zijn argumentatie om de synoniemen niet direct in de tekst te zetten, was wel heel zwak. Dat is nauwelijks serieus te nemen.GGotK schreef:Sorry, ik ben en beetje moe en dan reageer ik soms wat onaardig. Mijn excuses daarvoor.Jantje schreef:https://www.refoforum.nl/forum/viewtopi ... 30#p879490GGotK schreef:Mooi, dan heb ik dat gemist. Dan had je beter dat antwoord eronder kunnen zetten. maar ik zoek het zelf wel op, lijkt me beter. Bedankt voor de tip.
Ik was al aan het zoeken. Dus bij deze.
Ben je boos? Je klinkt zo onaardig.
Maar mijn punt is nog niet echt beantwoord. Luther schrijft dat de synoniemen als voetnoten staan, wat suggereert dat er bij het originele woord in de SV tekst een verwijzing zou moeten staan naar die voetnoot. Ik zie die verwijzing dus niet op de voorbeeldpagina in Standvastig. En ik vind dat dus erg onhandig. De vraag is wat de reden zou kunnen zijn dat ze dat (voetnootnummer) niet gedaan hebben.
De kracht van het Evangelie zit in de bezittelijke voornaamwoorden. (Maarten Luther, WA 101, 2, 25)
-
- Berichten: 16185
- Lid geworden op: 18 mei 2017, 20:42
- Locatie: Walcheren - jantjevanrefoforum@gmail.com
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Luther schreef:Zijn argumentatie om de synoniemen niet direct in de tekst te zetten, waswel heel= verschrikkelijk zwak.
Was getekend,
uw medeforummer Jantje
uw medeforummer Jantje
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Wat was die argumentatie dan?
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Grofweg 3 redenen geeft de voorzitter van de GBS aan in het bewuste stukje in Standvastig:
1. uit eerbied voor het Woord des Heeren ( 4 eeuwen wonderlijk bescherm en bewaard)
2. Vrees voor een glijdende schaal: waar zal het einde zijn als men eenmaal begint met herzien of hertalen ( 1 van de 6 punten die JC Philpot gaf in 'Afscheiding en raadgevingen' om de tekst van de James Version niet aan te passen)
3. Wie zouden dit werk op zich durven en kunnen nemen? Wie kan zich vergelijken met de Statenvertalers?
1. uit eerbied voor het Woord des Heeren ( 4 eeuwen wonderlijk bescherm en bewaard)
2. Vrees voor een glijdende schaal: waar zal het einde zijn als men eenmaal begint met herzien of hertalen ( 1 van de 6 punten die JC Philpot gaf in 'Afscheiding en raadgevingen' om de tekst van de James Version niet aan te passen)
3. Wie zouden dit werk op zich durven en kunnen nemen? Wie kan zich vergelijken met de Statenvertalers?