Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Gebruikersavatar
Nasrani
Berichten: 1853
Lid geworden op: 21 dec 2016, 21:36

Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Bericht door Nasrani »

J.C. Philpot schreef:
Hollander schreef:En dat kunnen mensen beoordelen? Of hebben we het hier over veroordelen en daardoor een wederstaan van Gods Geest?
Ik zou er niet te grote woorden aan hangen. Dan loop je het risico dezelfde fout te maken.

Als je kijkt naar moderne vertalingen waar vrijzinnigen, ongelovigen, niet messiasbelijdende Joden enz meevertalen, is hun stelling juist.

Maar ik denk dat er best mogelijkheden zouden zijn om Godvrezende mannen te vinden die een vertaling met dezelfe grondteksten en vertaalprincipes als de SV te maken als de GBS die intentie zou hebben.

Ik zie in Valcke al een goed aspirant lid van het vertaalteam.
Het gaat bij vertalen toch om een zo getrouw mogelijke overzetting vanuit de grondtalen en niet om theologische interpretatie daarbij?
Waarom kan een moderne of seculiere of wat voor kenner dan ook dat niet?
Wij leven in een wereld waarin bijna alles ons afleidt van God.
Daarom zullen we keuzes moeten maken als we een vertrouwelijke omgang met God willen.
Gebruikersavatar
J.C. Philpot
Berichten: 8942
Lid geworden op: 22 dec 2006, 15:08

Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Bericht door J.C. Philpot »

Nasrani schreef: Het gaat bij vertalen toch om een zo getrouw mogelijke overzetting vanuit de grondtalen en niet om theologische interpretatie daarbij?
Waarom kan een moderne of seculiere of wat voor kenner dan ook dat niet?
Het gaat dat je de hele schrift als geopenbaard Woord van God ziet, en je met die met hoogachting en eerbied vertaald.

Anders krijg je een vertaling die ik eens in de GNB in het OT las, dat door het geloof God iemand goed vond (in zichzelf). In plaats van dat het daar om de toegerekende gerechtigheid van de Ander gaat.

Daar heb je ook theologische kennis voor nodig. Des de vrijer een vertaling, wat bij moderne vertalingen het geval is, hoe meer interpretatie van de vertaler namelijk meekomt.
Man is nothing: he hath a free will to go to hell, but none to go to heaven, till God worketh in him to will and to do of His good pleasure.

George Whitefield
DDD
Berichten: 28670
Lid geworden op: 11 jul 2012, 17:48

Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Bericht door DDD »

Herman schreef: Ik ben hier wel een beetje klaar mee. Zonder onderscheid des persoons (ik heb vijf quotes staan) wil ik opmerken dat hier slechts pogingen gedaan wordt om met bagger te gooien en dat de inhoudelijke argumentatie en beoordeling van jullie als opponenten van de GBS ten ene male ontbreekt. Ik ben zelf om diverse redenen géén GBS donateur, maar dit slaat toch wel alles. Ga jullie schamen!

Verder vrees ik dat de moderne statenvertaler lezer blijkbaar géén gelovige betrekking heeft op de bijbel en dat blijkt mijns insziens uit de manier waarop de onderbouwing zoals die al decennia onder ons als richtlijn geld, nu zonder enige grond of nader nadenken gediskwalificeerd wordt. Daarmee valt toch een onderscheid met onze grootouders, die blijkbaar die argumenten wel aanvoelden en valide achtten.
Waarom dan?

Het punt is juist dat inhoudelijke argumenten van de GBS ontbreken. Daar valt ook weinig aan te weerleggen.

De conclusie dat de schrijvers geen gelovig betrekking hebben op de Bijbel slaat werkelijk alles. Dat is óók met bagger gooien.

Mijn grootouders waren mensen die de Tukkerbijbel gebruikten, en veel predikanten in de gereformeerde gezindte waren destijds ook zo verstandig om daar een voorstander van te zijn. Dat onderscheid met de grootouders is dus maar heel betrekkelijk. Het is ook onzin dat deze argumenten al decennialang als richtlijn golden. Dat geldt hooguit voor een smaldeel binnen de GBS.

Ik denk wel dat naarmate de tijd voortschrijdt, steeds meer mensen ontdekken dat extreem conservatisme niet altijd uit het geloof voortkomt. Christenen hebben in een veranderende tijd de neiging om de meest conservatieve als de meest gelovige te beschouwen, maar in een tijd waarin evident is dat zulks de Bijbel bij eenvoudige mensen en veel jongeren weghoudt, wordt steeds duidelijker dat zulk conservatisme het Koninkrijk van God niet bevordert, maar juist tegenstaat.
Gebruikersavatar
Hollander
Berichten: 2804
Lid geworden op: 26 aug 2019, 11:54
Locatie: Afwezig

Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Bericht door Hollander »

Herman schreef:Ik ben hier (...) en valide achtten.
De door jou getrokken conclusies laat ik geheel voor jouw rekening liggen. En ik neem afstand van de getrokken conclusies alsmede van de formulering van dit bericht.
Dit account wordt niet meer gebruikt.
Gebruikersavatar
J.C. Philpot
Berichten: 8942
Lid geworden op: 22 dec 2006, 15:08

Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Bericht door J.C. Philpot »

J.C. Philpot schreef:
Hollander schreef: Maar ik denk dat er best mogelijkheden zouden zijn om Godvrezende mannen te vinden die een vertaling met dezelfe grondteksten en vertaalprincipes als de SV te maken als de GBS die intentie zou hebben.

Ik zie in Valcke al een goed aspirant lid van het vertaalteam.
Met jouw derde alinea bevestig je precies mijn denken. Het standpunt van de GBS dat jij zojuist weergaf, heeft dus meer te maken met onwil dan met onmacht. Uit alles blijkt: men wil niet.
Ik ben het met je eens dat het lijkt dat de wil hiertoe ontbreekt bij de GBS.

Het heeft echter ook te maken met onmacht:
* De vertrouwde predikanten zijn nodig in het vertaalteam om vertrouwen te hebben in de achterban, maar kennen vaak de grondtalen onvoldoende
* Daarnaast is de achterban zeer verdeelt. Een dergelijk project zal ervoor zorgen dat de inkomsten van de GBS uit donaties naar beneden gaan

Natuurlijk zouden jij en ik willen dat de GBS dit initiatief zou nemen. Maar wat velen hier niet lijken te beseffen is dat de GBS volledig vrij is om een dergelijk initiatief wel of niet te nemen. Als anderen deze wens wel hebben, staat het hen ook vrij om zelf een dergelijk initiatief te nemen. Verwensingen naar de GBS omdat ze dit initiatief niet nemen, zijn dus volkomen misplaatst. En dat bepaalde onderdelen van hun argumentatie niet helemaal onze instemming hebben, wil niet zeggen dat we alles daarvan zomaar aan de kant moeten gooien. Dat ben ik helemaal met Herman eens.

Dat maakt overigens wel dat ik vind dat de GBS gematigd in haar toon zou moeten zijn ten opzichte van de HSV (hoewel ze zeker het recht hebben om bezwaren aan te voeren, maar wel op een gematigde toon), omdat ze zelf geen substantiële pogingen doen om tot een alternatief te komen dat aan hun eisen voldoet.

Ik heb persoonlijk dezelfde visie op de SV/HSV als dr. P. de Vries, en sta verder genuanceerd ten opzichte van de GBS en de HSV.
Laatst gewijzigd door J.C. Philpot op 07 dec 2019, 11:31, 3 keer totaal gewijzigd.
Man is nothing: he hath a free will to go to hell, but none to go to heaven, till God worketh in him to will and to do of His good pleasure.

George Whitefield
Jantje
Berichten: 16185
Lid geworden op: 18 mei 2017, 20:42
Locatie: Walcheren - jantjevanrefoforum@gmail.com

Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Bericht door Jantje »

Hollander schreef:
Herman schreef:Ik ben hier (...) en valide achtten.
De door jou getrokken conclusies laat ik geheel voor jouw rekening liggen. En ik neem afstand van de getrokken conclusies alsmede van de formulering van dit bericht.
Ik ook!
Was getekend,
uw medeforummer Jantje
Gebruikersavatar
Hollander
Berichten: 2804
Lid geworden op: 26 aug 2019, 11:54
Locatie: Afwezig

Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Bericht door Hollander »

J.C. Philpot schreef:(...)
Het heeft echter ook te maken met onmacht:
* De vertrouwde predikanten zijn nodig in het vertaalteam om vertrouwen te hebben in de achterban, maar kennen vaak de grondtalen onvoldoende
Voor zover mijn blikveld reikt, denk ik dat er heel veel kennis van de grondtalen in huis is. Juist binnen de behoudende (potentiële) achterban, zowel bij predikanten als andere theologen. Ook heb ik geen twijfel over de kennis m.b.t. de benodigde vertaalprincipes.
Ben je het dan met mij eens dat de crux eerder zit op wantrouwen dan op onmacht?
* Daarnaast is de achterban zeer verdeelt. Een dergelijk project zal ervoor zorgen dat de inkomsten van de GBS uit donaties naar beneden gaan
Volgens mij zou dit commerciële argument geen leidend argument moeten zijn. Zeker niet als er zo (terecht) hoog wordt opgegeven over de noodzaak van een betrouwbare vertaling.
Natuurlijk zouden jij en ik willen dat de GBS dit initiatief zou nemen. Maar wat velen hier niet lijken te beseffen is dat de GBS volledig vrij is om een dergelijk initiatief niet te nemen. Als anderen deze wens wel hebben, staat het hen ook vrij om zelf een dergelijk initiatief te nemen.
Dat staat de GBS ook volledig vrij. Net zoals het dan de anderen vrij staat het oneens te zijn met dit standpunt.
Ik hoop inderdaad dat de GBS zelf dit initiatief gaat nemen. En als dat niet gaat gebeuren, dan mogen wat mij betreft de behoudende kerken de handen ineen slaan en onafhankelijk van de GBS dit werk ter hand nemen.
Laatst gewijzigd door Hollander op 07 dec 2019, 13:33, 1 keer totaal gewijzigd.
Dit account wordt niet meer gebruikt.
Gebruikersavatar
Posthoorn
Berichten: 6503
Lid geworden op: 04 dec 2008, 11:22

Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Bericht door Posthoorn »

Er hoeft geen nieuwe vertaling te komen. Wel kan de SV een stuk 'hedendaagser' gemaakt worden dan zij nu is.
Gebruikersavatar
J.C. Philpot
Berichten: 8942
Lid geworden op: 22 dec 2006, 15:08

Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Bericht door J.C. Philpot »

Posthoorn schreef:Er hoeft geen nieuwe vertaling te komen. Wel kan de SV een stuk 'hedendaagser' gemaakt worden dan zij nu is.
Dat is denk ik inderdaad de beste optie.
Man is nothing: he hath a free will to go to hell, but none to go to heaven, till God worketh in him to will and to do of His good pleasure.

George Whitefield
Gebruikersavatar
Herman
Moderator
Berichten: 12008
Lid geworden op: 29 dec 2001, 12:21
Locatie: Geldermalsen

Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Bericht door Herman »

Het vertalen van een bijbel valt onder de middelmatige zaken, dat snap ik ook wel. Maar waarom heb ik geen genuanceerd standpunt ingenomen?

De eerste vraag die ik bij mezelf stelde is, waar komt de aversie tegen de door A.C. Rijken gevoerde argumentatie vandaan? Er staat volstrekt niks nieuws in, of iets wat je nog niet wisten. Het volgende element is dat de gegeven argumentatie al 50 jaar of langer door de GBS en binnen de achterban circuleert om haar visie op de SV te verdedigen. De achterban heeft al die tijd daarmee ingestemd.
Uit deze twee gegevens trek ik de conclusie dat de moderne statenvertalinglezers blijkbaar op een andere manier met deze argumentatie omgaan. We stellen ons in 2019 blijkbaar op andere standpunten dan ons godvrezend voorgeslacht. Wat eens valide argumenten waren, zijn dat nu niet meer. Het gaat dus niet om een zwakke argumentatie, maar om een argumentatie die we niet meer delen. En dat is heel wat anders.

Weer een andere element is het begrip respect. Liefde voor de bijbel begint met persoonlijke godsvreze. Respect voor een vertaling en een emotionele binding daarmee omvat dus veel meer dan een analytische benadering van vertaal- en begripsniveau. Vanuit deze emotionele binding wil ik twee voorbeelden geven om het respect voor de oorspronkelijke statenvertalers duidelijk te maken.
Het eerste voorbeeld gaat hierom. Als ik een nieuwbouw huis zou maken dan nodig ik een architect uit. Na anderhalf jaar bewoning storten bij een aardbeving alle huizen in, maar de mijne blijft staan. Op dat moment prijs ik me gelukkig dat ik een goede en kundige architect hebt gekozen en dank ik de Heere, dat Hij mij die architect op mijn pad heeft gebracht. Met een soortgelijke redenering kan ik ook nu nog onomwonden stellen dat de SV onder Gods voorzienige leiding tot stand is gebracht. En dat kan ik afmeten aan de getrouwheid van de vertaling, het instemmen met de gekozen principes als overeenkomstig Gods Woord en de praktische uitwerking van vertaalkeuzes die vanuit de gereformeerde leer zijn ingevuld. Genoeg redenen dus om Gods hand in het tot totstandkoming van de SV nog steeds nadrukkelijk te erkennen.
Het tweede is dat de SV taalkundig een monument is en monumenten pas je nu eenmaal niet aan. (Binnen dit topic is dat geen houdbaar standpunt gezien de aanpassingen die de SV in 1880 heeft ondergaan). Maar iedereen zal het er mee eens zijn dat een F35 Joint Strike Fighter op de nachtwacht van Rembrandt misstaat als oplossing voor het probleem dat de schutterij er anders wel erg antiek bijstaat. Wanneer je dus het bestaan van een monument ter discussie stelt, dan zal je toch telkens weer het respect daarvoor op moeten brengen en dat ook zo benoemen.

Ik kan dus de huidige commotie niet anders zien dan een gebrek aan inzicht in wat onze godvrezende voorouders hierover hebben gedacht en daaruit trek ik de conclusie dat als je de band van de traditie doorbreekt, je zeer uit moet kijken niet meer weg te gooien dan alleen een vertaling, maar ook hun houding en hun omgang met de Schrift. En dat laatste typeer ik als een vorm van ongeloof.
Gebruikersavatar
J.C. Philpot
Berichten: 8942
Lid geworden op: 22 dec 2006, 15:08

Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Bericht door J.C. Philpot »

@Herman:
Ik ben het met je eens dat een verandering van bijbelvertaling ook vaak andere verandering meebrengt. Dat zie zie je maar in de GB, waar men naast bijbelvertaling ook van visie op het zingen van gezangen is veranderd. En het schuiven gaat maar door. Daarom ben ook ik zeer behoedzaam met allerlei veranderingen, omdat die een kettingeffect kunnen veroorzaken.

De HSV is men begonnen als revisie van de SV, om de band met de SV voor het nageslacht te behouden. Echter is het resultaat dat het geen revisie is, maar iets wat verder gaat (en wat je wel of niet kunt waarderen). Toch snap ik wel het argument om de SV voor het nageslacht te willen bewaren. Dat argument vind ik zwaarwegender als dat de SV een monument is. De taal is de laatste eeuw wel significant veranderd ten opzichte van de taal van onze Godvrezende voorouders. Het aanpassen van bepaalde woorden voor hedendaagse synoniemen zou wat mij betreft een goede stap zijn hiervoor. Een nadeel is dat de achterban dan nog verdeelder word: SV1880, SV2020, HSV...

Overigens weet ik niet of de argumenten van onze voorouders van voor 1951 dezelfde argumenten zijn als de argumenten van de GBS nu. Tot 1951 gebruikten vrijwel alle protestanten, van links tot rechts de SV, en de noodzaak van positiebepaling minder groot als na de verschijning van de vertaling van 1951. Door die stevige positiebepaling zorgt de GBS ook dat ze daardoor zelf ook beperkt worden in hun mogelijkheden. Bij de TBS in Engeland zie je dat ook. In het Engels moeten ze daardoor vasthouden aan de Midden-Engels woorden in de KJV (die mijns inzien een zelfs nog betere vertaling is als de SV), terwijl ze in andere talen wel een revisie kunnen bewerkstellingen (in het Spaans zijn ze gekomen tot een revisie van de Reina-Valera).

Ik vind het inderdaad jammer dat de voorstanders van revisie soms ver gaan in hun kritiek t.o.v. de GBS en tegen vrijwel alle argumenten van de GBS. De reformatiebijbels als KJV, SV en anderen, zijn inderdaad onder Gods bijzondere voorzienigheid tot stand gebracht en aan de Europese volken gegeven. De band met de godsvrucht van de vertalers, van onze voorouders, en de leer van de reformatie zullen we nooit mogen prijsgeven. En zoals je aangeeft ook respect en liefde voor de band die er is en wat met Gods Woord en met de Statenvertaling.
Laatst gewijzigd door J.C. Philpot op 07 dec 2019, 14:33, 4 keer totaal gewijzigd.
Man is nothing: he hath a free will to go to hell, but none to go to heaven, till God worketh in him to will and to do of His good pleasure.

George Whitefield
Gebruikersavatar
Lilian1975
Berichten: 3042
Lid geworden op: 21 jun 2018, 20:12

Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Bericht door Lilian1975 »

Herman schreef:Het vertalen van een bijbel valt onder de middelmatige zaken, dat snap ik ook wel. Maar waarom heb ik geen genuanceerd standpunt ingenomen?

De eerste vraag die ik bij mezelf stelde is, waar komt de aversie tegen de door A.C. Rijken gevoerde argumentatie vandaan? Er staat volstrekt niks nieuws in, of iets wat je nog niet wisten. Het volgende element is dat de gegeven argumentatie al 50 jaar of langer door de GBS en binnen de achterban circuleert om haar visie op de SV te verdedigen. De achterban heeft al die tijd daarmee ingestemd.
Uit deze twee gegevens trek ik de conclusie dat de moderne statenvertalinglezers blijkbaar op een andere manier met deze argumentatie omgaan. We stellen ons in 2019 blijkbaar op andere standpunten dan ons godvrezend voorgeslacht. Wat eens valide argumenten waren, zijn dat nu niet meer. Het gaat dus niet om een zwakke argumentatie, maar om een argumentatie die we niet meer delen. En dat is heel wat anders.

Weer een andere element is het begrip respect. Liefde voor de bijbel begint met persoonlijke godsvreze. Respect voor een vertaling en een emotionele binding daarmee omvat dus veel meer dan een analytische benadering van vertaal- en begripsniveau. Vanuit deze emotionele binding wil ik twee voorbeelden geven om het respect voor de oorspronkelijke statenvertalers duidelijk te maken.
Het eerste voorbeeld gaat hierom. Als ik een nieuwbouw huis zou maken dan nodig ik een architect uit. Na anderhalf jaar bewoning storten bij een aardbeving alle huizen in, maar de mijne blijft staan. Op dat moment prijs ik me gelukkig dat ik een goede en kundige architect hebt gekozen en dank ik de Heere, dat Hij mij die architect op mijn pad heeft gebracht. Met een soortgelijke redenering kan ik ook nu nog onomwonden stellen dat de SV onder Gods voorzienige leiding tot stand is gebracht. En dat kan ik afmeten aan de getrouwheid van de vertaling, het instemmen met de gekozen principes als overeenkomstig Gods Woord en de praktische uitwerking van vertaalkeuzes die vanuit de gereformeerde leer zijn ingevuld. Genoeg redenen dus om Gods hand in het tot totstandkoming van de SV nog steeds nadrukkelijk te erkennen.
Het tweede is dat de SV taalkundig een monument is en monumenten pas je nu eenmaal niet aan. (Binnen dit topic is dat geen houdbaar standpunt gezien de aanpassingen die de SV in 1880 heeft ondergaan). Maar iedereen zal het er mee eens zijn dat een F35 Joint Strike Fighter op de nachtwacht van Rembrandt misstaat als oplossing voor het probleem dat de schutterij er anders wel erg antiek bijstaat. Wanneer je dus het bestaan van een monument ter discussie stelt, dan zal je toch telkens weer het respect daarvoor op moeten brengen en dat ook zo benoemen.

Ik kan dus de huidige commotie niet anders zien dan een gebrek aan inzicht in wat onze godvrezende voorouders hierover hebben gedacht en daaruit trek ik de conclusie dat als je de band van de traditie doorbreekt, je zeer uit moet kijken niet meer weg te gooien dan alleen een vertaling, maar ook hun houding en hun omgang met de Schrift. En dat laatste typeer ik als een vorm van ongeloof.
Weet je wat ik wel eens denk? Dat die gedachten er al veel langer zijn. Maar niemand ze uit durfde te spreken. Mensen lopen al veel langer tegen het feit aan dat de SV moeilijk is. Maar wees eerlijk. Al in jou en mijn tijd durfde je dat gewoon niet te zeggen. Anders was je niet echt. Dan hoorde he niet bij de refozuil... en dus werd de schijn opgehouden. Nu komt aan de oppervlakte wat al veel langer aan de gang is. En hoe werd het lang in de kiem gesmoord? Door druk. De druk bestaat h i eruit:
Zeggen dat er geen ware godsvreze is als je moeite hebt met het verstaan van.
Of je niet genoeg inzet om...
Zeggen dat mensen niet hun kinderen genoeg met de SV opvoeden als ze het niet verstaanbaar krijgen bij hun kinderen.

Een huis een monument of wat dan ook. Het blijft zijn waarde houden. Historisch. Cultureel qua kunst of wat dan ook. Maar het kan tegelijkertijd totaal niet meer geschikt zijn om in te wonen of in te leven.
Denk aan kastelen.

Ik geloof zeker dat er godvruchtige mannen aan de sv gewerkt hebben. En zeg ook zeker niet dat hij afgebroken moet worden. Maar hij voldoet niet meer aan de verstaanbaarheid in onze tijd. Dat de Heere het zo geleid heeft dat deze vertaling gekomen is. Is waar je dankbaar voor blijft. Maar ik geloof niet dat de Heere wil dat datzelfde Woord dat nu onverstaanbaar doen alsof Hij dat weer zo kan leiden dat het een leesbare Bijbel is. . Dat heeft niet met houding te maken. Maar is misschien wel juist dezelfde houding die van toen. De wens een bijbelgetrouwe vertaling die leesbaar is, ook in onze tijd.
En wat ik nu constateer is dat die houding verdacht wordt gemaakt.
Ik sluit me verder aan bij @Philphot.
ejvl
Berichten: 5739
Lid geworden op: 06 jun 2011, 11:15

Re: RE: Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Bericht door ejvl »

Posthoorn schreef:Er hoeft geen nieuwe vertaling te komen. Wel kan de SV een stuk 'hedendaagser' gemaakt worden dan zij nu is.
Er zou ook gekeken kunnen worden naar andere bronnen natuurlijk, over de Textus Receptus is ook wel wat te zeggen.
Gebruikersavatar
J.C. Philpot
Berichten: 8942
Lid geworden op: 22 dec 2006, 15:08

Re: RE: Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Bericht door J.C. Philpot »

ejvl schreef:
Posthoorn schreef:Er hoeft geen nieuwe vertaling te komen. Wel kan de SV een stuk 'hedendaagser' gemaakt worden dan zij nu is.
Er zou ook gekeken kunnen worden naar andere bronnen natuurlijk, over de Textus Receptus is ook wel wat te zeggen.
Natuurlijk kan dat. Man weet je van te voren al dat de vertaling geen brede ingang in de reformatorische gezindte zal vinden. En wat is dan nog de meerwaarde tov de HSV? Aangezien het eindproduct nog verder van de SV af zal staan.
Man is nothing: he hath a free will to go to hell, but none to go to heaven, till God worketh in him to will and to do of His good pleasure.

George Whitefield
Gebruikersavatar
Luther
Berichten: 15857
Lid geworden op: 25 jun 2008, 20:16
Contacteer:

Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Bericht door Luther »

Herman schreef:Het vertalen van een bijbel valt onder de middelmatige zaken, dat snap ik ook wel. Maar waarom heb ik geen genuanceerd standpunt ingenomen?

De eerste vraag die ik bij mezelf stelde is, waar komt de aversie tegen de door A.C. Rijken gevoerde argumentatie vandaan? Er staat volstrekt niks nieuws in, of iets wat je nog niet wisten. Het volgende element is dat de gegeven argumentatie al 50 jaar of langer door de GBS en binnen de achterban circuleert om haar visie op de SV te verdedigen. De achterban heeft al die tijd daarmee ingestemd.
Uit deze twee gegevens trek ik de conclusie dat de moderne statenvertalinglezers blijkbaar op een andere manier met deze argumentatie omgaan. We stellen ons in 2019 blijkbaar op andere standpunten dan ons godvrezend voorgeslacht. Wat eens valide argumenten waren, zijn dat nu niet meer. Het gaat dus niet om een zwakke argumentatie, maar om een argumentatie die we niet meer delen. En dat is heel wat anders.

Weer een andere element is het begrip respect. Liefde voor de bijbel begint met persoonlijke godsvreze. Respect voor een vertaling en een emotionele binding daarmee omvat dus veel meer dan een analytische benadering van vertaal- en begripsniveau. Vanuit deze emotionele binding wil ik twee voorbeelden geven om het respect voor de oorspronkelijke statenvertalers duidelijk te maken.
Het eerste voorbeeld gaat hierom. Als ik een nieuwbouw huis zou maken dan nodig ik een architect uit. Na anderhalf jaar bewoning storten bij een aardbeving alle huizen in, maar de mijne blijft staan. Op dat moment prijs ik me gelukkig dat ik een goede en kundige architect hebt gekozen en dank ik de Heere, dat Hij mij die architect op mijn pad heeft gebracht. Met een soortgelijke redenering kan ik ook nu nog onomwonden stellen dat de SV onder Gods voorzienige leiding tot stand is gebracht. En dat kan ik afmeten aan de getrouwheid van de vertaling, het instemmen met de gekozen principes als overeenkomstig Gods Woord en de praktische uitwerking van vertaalkeuzes die vanuit de gereformeerde leer zijn ingevuld. Genoeg redenen dus om Gods hand in het tot totstandkoming van de SV nog steeds nadrukkelijk te erkennen.
Het tweede is dat de SV taalkundig een monument is en monumenten pas je nu eenmaal niet aan. (Binnen dit topic is dat geen houdbaar standpunt gezien de aanpassingen die de SV in 1880 heeft ondergaan). Maar iedereen zal het er mee eens zijn dat een F35 Joint Strike Fighter op de nachtwacht van Rembrandt misstaat als oplossing voor het probleem dat de schutterij er anders wel erg antiek bijstaat. Wanneer je dus het bestaan van een monument ter discussie stelt, dan zal je toch telkens weer het respect daarvoor op moeten brengen en dat ook zo benoemen.

Ik kan dus de huidige commotie niet anders zien dan een gebrek aan inzicht in wat onze godvrezende voorouders hierover hebben gedacht en daaruit trek ik de conclusie dat als je de band van de traditie doorbreekt, je zeer uit moet kijken niet meer weg te gooien dan alleen een vertaling, maar ook hun houding en hun omgang met de Schrift. En dat laatste typeer ik als een vorm van ongeloof.
Ik neem volstrekt afstand van de invulling die je geeft aan o.a. mijn post. Je gaat ermee aan de haal, legt er dingen in die ik niet heb gezegd, trekt conclusie die niet logisch uit het door mij geschrevene voortkomen.
Het enige dat ik heb gezegd is dat ik de argumentatie van de voorzitter van de GBS m.b.t. de synoniemenbijbel een zwakke argumentatie vind. Meer niet, minder ook niet. Al je andere opmerkingen laat ik verder helemaal voor jouw rekening.
Laatst gewijzigd door Luther op 07 dec 2019, 16:02, 1 keer totaal gewijzigd.
De kracht van het Evangelie zit in de bezittelijke voornaamwoorden. (Maarten Luther, WA 101, 2, 25)
Plaats reactie