Dat komt denk ik omdat alleen heel eigenwijze en niet al te deskundige mensen zich op het standpunt stellen dat de SV de enig juiste is. Het overgrote deel van de leden van welke kerk dan ook begrijpt dat dat een onrealistisch standpunt is.Maanenschijn schreef: Als laatste heb ik het gevoel dat de discussie over HSV en SV nooit te winnen of te verliezen valt. Elke partij blijft bij zijn standpunt. Ik vraag mij zelf dan ook vaak af, waarom ik toch reageer..... mooi moment om daar nu mee te stoppen.
Verontrustende berichten
Re: Verontrustende berichten
Re: Verontrustende berichten
Is er ook een vaste grond voor je conclusie naast jouw visie op mensen die de SV als de enige juiste beschouwen?DDD schreef:Dat komt denk ik omdat alleen heel eigenwijze en niet al te deskundige mensen zich op het standpunt stellen dat de SV de enig juiste is. Het overgrote deel van de leden van welke kerk dan ook begrijpt dat dat een onrealistisch standpunt is.Maanenschijn schreef: Als laatste heb ik het gevoel dat de discussie over HSV en SV nooit te winnen of te verliezen valt. Elke partij blijft bij zijn standpunt. Ik vraag mij zelf dan ook vaak af, waarom ik toch reageer..... mooi moment om daar nu mee te stoppen.
Zalig is de mens, welken de Heere de zonden niet toerekent.
Re: Verontrustende berichten
Blijkbaar heb ik wat gemist. Ik ben in heel wat kerken geweest maar ik ben nog nergens buiten gezet omdat ik de uit de HSV zat te lezen tijdens de eredienst. Er heeft zelfs nog nooit iemand iets van gezegd. In welke kerke is dat dan verboden? je schrijft een groot deel van de kerken. Dan moet je er toch makkelijk een stuk of tien kunnen noemen. Ik kan me er niets bij voorstellen. Een kerk waar het verboden is om uit de Bijbel te lezen omdat het niet de taal van 400 jaar geleden is? Ik geloof er helemaal niets van.In een groot deel van de kerken is dat trouwens ook verboden, en terecht. Tijdens de eredienst wordt er uit de Statenvertaling gepreekt, dus ook in de bank daaruit meegelezen.
D
Re: Verontrustende berichten
Jantje schreef:
Heb je voorbeelden van reformatorische scholen waar de HSV wordt gelezen? Ik ken er trouwens wel één, toevallig een basisschool, bedenk ik nu, maar dat is dan ook echt de enige.
Op de Driestar is het ook vrij om te bepalen welke gelezen wordt, zover ik weet.
Jantje schreef:[Dit is de reinste onzin. In een groot deel van de kerken is dat trouwens ook verboden, en terecht. Tijdens de eredienst wordt er uit de Statenvertaling gepreekt, dus ook in de bank daaruit meegelezen.
Ik weet niet waar jij kerkt, maar in de GG's die ik ken klinkt er uiteraard vanaf de kansel de SV, maar wordt er door een aanzienlijk deel van de leden in de bank meegelezen in een HSV.
Re: Verontrustende berichten
Inderdaad. Dat is wel herkenbaar. Het valt me op dat in de GG het HSV-gebruik vaak hoog is. En ik moet eerlijk zeggen dat ik daar zelf aan mee doe. In de OGG kom ik het dan weer bijna niet tegen.Bezorgd schreef:Jantje schreef:[Dit is de reinste onzin. In een groot deel van de kerken is dat trouwens ook verboden, en terecht. Tijdens de eredienst wordt er uit de Statenvertaling gepreekt, dus ook in de bank daaruit meegelezen.
Ik weet niet waar jij kerkt, maar in de GG's die ik ken klinkt er uiteraard vanaf de kansel de SV, maar wordt er door een aanzienlijk deel van de leden in de bank meegelezen in een HSV.
'Zie, God is groot, en wij begrijpen Hem niet' - Job 36:26 (HSV)
Re: Verontrustende berichten
@Jantje , je draaft nu niet alleen erg door, je bent ook duidelijk niet goed geïnformeerd.
1. Ouders lezen niet uit gemakzucht de HSV. En onderwijzen in een taalkleed is niet wat er bij de doop beloofd is. Iets anders is dat je je uiterste best moet doen als ouders om de Schriften uit te leggen. Dat moet zowel met de SV, als met de HSV. Je veroordeelt nu vrij hard, niet op basis van eigen onderzoek, maar op basis van wat anderen over de HSV zeggen. Ik merk geen enkele ruimte voor nuance.
2. Je bent kennelijk heel beperkt bekend met de GG, maar de gemeenten die ik goed ken (en dat is beslist niet alleen ter linkerzijde), daar zit toch zo’n kwart tot de helft met een HSVbijbel in de kerk, waar uit de SV gelezen en gepreekt wordt. En dat op zich geen enkel bezwaar. De GS van de GG heeft het kerkelijk gebruik van de HSV afgewezen. Daarmee kan men onmogelijk bedoelen dat het verboden is om een HSVbijbel mee te nemen. Als je dat doet, zul je merken dat wanneer predikanten zeggen “eigenlijk staat hier een woord in de grondtekst dat betekent...”, dit woord in de HSV in de tekst staat.
3. Op de Driestar en de Wartburg is de HSV vrijgegeven voor leerlingen. Op Wartburg wordt uit de SV gelezen. Bij Godsdienst worden beide vertalingen naast elkaar gebruikt bij Bijbelstudie. Op Ichthus (Veenendaal) en Prins Maurits (Middelharnis) waar veel leerlingen uit de GG op zitten, is de HSV de standaardvertaling.
1. Ouders lezen niet uit gemakzucht de HSV. En onderwijzen in een taalkleed is niet wat er bij de doop beloofd is. Iets anders is dat je je uiterste best moet doen als ouders om de Schriften uit te leggen. Dat moet zowel met de SV, als met de HSV. Je veroordeelt nu vrij hard, niet op basis van eigen onderzoek, maar op basis van wat anderen over de HSV zeggen. Ik merk geen enkele ruimte voor nuance.
2. Je bent kennelijk heel beperkt bekend met de GG, maar de gemeenten die ik goed ken (en dat is beslist niet alleen ter linkerzijde), daar zit toch zo’n kwart tot de helft met een HSVbijbel in de kerk, waar uit de SV gelezen en gepreekt wordt. En dat op zich geen enkel bezwaar. De GS van de GG heeft het kerkelijk gebruik van de HSV afgewezen. Daarmee kan men onmogelijk bedoelen dat het verboden is om een HSVbijbel mee te nemen. Als je dat doet, zul je merken dat wanneer predikanten zeggen “eigenlijk staat hier een woord in de grondtekst dat betekent...”, dit woord in de HSV in de tekst staat.
3. Op de Driestar en de Wartburg is de HSV vrijgegeven voor leerlingen. Op Wartburg wordt uit de SV gelezen. Bij Godsdienst worden beide vertalingen naast elkaar gebruikt bij Bijbelstudie. Op Ichthus (Veenendaal) en Prins Maurits (Middelharnis) waar veel leerlingen uit de GG op zitten, is de HSV de standaardvertaling.
De kracht van het Evangelie zit in de bezittelijke voornaamwoorden. (Maarten Luther, WA 101, 2, 25)
Re: Verontrustende berichten
Dit raakt me. Hoe kom je hierbij? Ik voed mijn kinderen bij de SV op. Ik hoop dat ze wat gaan begrijpen. Ik geloof dat ze dat ook wel doen, al zijn ze betrekkelijk jong. Dus deze stelling is onjuist. Al heb je het over veel kinderen, daar vallen mijn kinderen dan wellicht niet onder.DDD schreef: Het is jammer dat het draadje hierover gesloten is. Maar dat lijkt mij in het geheel niet juist. Als je thuis uit de SV leest, zullen veel kinderen nooit iets van de SV leren begrijpen. Dus als je wilt dat ze iets kunnen volgen van wat er in de kerk gebeurt, moet je het bijbelgedeelte eerst in bijvoorbeeld de BGT lezen.
En daarnaast is begrip uiteindelijk een werk van de Heilige Geest.
Re: Verontrustende berichten
Is er een gezin waar het volmaakt is en waar ouders geen steken laten vallen?Jantje schreef:Nee, ik geloof echt dat er in de gezinnen steken vallen. Als ouders de moeite niet meer nemen om hun kinderen (bij de doop beloofd, zoals @Thuisvrouw al reeds eerder schreef!) in de SV te onderwijzen, zijn zij er mede debet aan dat hun kinderen die vertaling niet begrijpen.Maanenschijn schreef:Maak je het niet erg simpel zo? BGT is voor de helft onzin, rofoscholen lezen allemaal SV en ouders die HSV lezen zijn te gemakzuchtig om de SV uit te leggen. Beetje kort door de bocht, maar zo lees ik je post.Jantje schreef: Onzin. Bovendien klopt de helft in de BGT niet. Dus dan leren ze het ook nog fout.
De vraag is óf het verkeerde keuzes zijn. Ik denk namelijk van niet. Bovendien: álle reformatorische scholen (basisscholen, middelbaar onderwijs en beroepsonderwijs) lezen, voor zover ik weet, uit de SV. Als je het dan thuis als ouders vertikt, omdat je het te moeilijk vind voor je kinderen, vraag ik me toch af waar je mee bezig bent. Je kunt gewoon aan de hand van een dagboek een stukje uit de SV lezen voor je kind, en daar dan samen over napraten en het gelezen gedeelte eventueel in eigen bewoording uitleggen. Maar ja, in deze jachtige tijd is daar helemaal geen tijd meer voor. Dus leest men liever even snel uit de kinder-Bijbel, of de BGT. Het is allemaal gemakzuchtigheid, niets meer en niets minder.
De BGT ken ik niet, dus kan er niet over oordelen, maar laat ik je dan meegeven dat er reformatorische scholen zijn (voortgezet onderwijs) waar men HSV leest. Ook dat HSV lezen in gezinnen, of om het persoonlijk te maken: in ons gezin, men de HSV niet leest uit gemakzucht, maar uit een diepe wens dat de kinderen meer van de Bijbel als Gods Woord verstaan en te motiveren ook zelf in hun eigen tijd de Bijbel te lezen.
Heb je voorbeelden van reformatorische scholen waar de HSV wordt gelezen? Ik ken er trouwens wel één, toevallig een basisschool, bedenk ik nu, maar dat is dan ook echt de enige.
In het gewone leven al niet, dus wat het geestelijke en geloofsleven betreft is het ook niet volmaakt. Je zet hier wel weer heel veel ouders weg die zoals iemand al eerder schreef hun kinderen graag willen onderwijzen in de Bijbel. Daarbij maak je als ouders dan een keuze want als ouders ben je verantwoordelijk voor je kind. Niet de school of de kerk. Of je zelf kinderen hebt weet ik niet? Maar het klinkt allemaal nogal theoretisch en de praktijk is nog een heel stuk moeilijker.
Mooi voorbeeldje over de BGT. Gisteren gaf onze dominee een bepaalde uitleg over het Bijbelgedeelte waar hij over preekte. In de SV had de tekst wat verduidelijking nodig. Aan tafel gebruiken wij de BGT als kinderbijbel en we lazen het stukje nog even na. De uitleg was exact hetzelfde als wat de BGT omschreef.
In onze gemeente geven we aan een groep mensen Bijbelcursus. Daar gebruiken we de HSV. Er zijn een aantal mensen die al wat ouder zijn en die graag meer van de Bijbel willen weten. Altijd kerkelijk meelevend geweest en trouw naar de kerk gekomen. Vinden lezen uit de Bijbel altijd moeilijk omdat ze het zo moeilijk kunnen begrijpen. Nu gaat er een wereld voor hen open alleen als we de Bijbel al lezen. Daar blijkt weldegelijk uit dat een vertaling eens struikelblok voor de lezer kan zijn.
En wat iemand ook al eerder schreef in het verband met de vertalingen moet ik ook regelmatig denken aan 1 Korinthe 14:9!
Wij leven in een wereld waarin bijna alles ons afleidt van God.
Daarom zullen we keuzes moeten maken als we een vertrouwelijke omgang met God willen.
Daarom zullen we keuzes moeten maken als we een vertrouwelijke omgang met God willen.
Re: Verontrustende berichten
Op het Calvijn College wordt er ook gebruik van gemaakt. Of het vrijgegeven is voor de dagopening weet ik niet. Maar Bij Godsdienst wordt er door leraren zeker gebruik van gemaakt.Luther schreef:@Jantje , je draaft nu niet alleen erg door, je bent ook duidelijk niet goed geïnformeerd.
1. Ouders lezen niet uit gemakzucht de HSV. En onderwijzen in een taalkleed is niet wat er bij de doop beloofd is. Iets anders is dat je je uiterste best moet doen als ouders om de Schriften uit te leggen. Dat moet zowel met de SV, als met de HSV. Je veroordeelt nu vrij hard, niet op basis van eigen onderzoek, maar op basis van wat anderen over de HSV zeggen. Ik merk geen enkele ruimte voor nuance.
2. Je bent kennelijk heel beperkt bekend met de GG, maar de gemeenten die ik goed ken (en dat is beslist niet alleen ter linkerzijde), daar zit toch zo’n kwart tot de helft met een HSVbijbel in de kerk, waar uit de SV gelezen en gepreekt wordt. En dat op zich geen enkel bezwaar. De GS van de GG heeft het kerkelijk gebruik van de HSV afgewezen. Daarmee kan men onmogelijk bedoelen dat het verboden is om een HSVbijbel mee te nemen. Als je dat doet, zul je merken dat wanneer predikanten zeggen “eigenlijk staat hier een woord in de grondtekst dat betekent...”, dit woord in de HSV in de tekst staat.
3. Op de Driestar en de Wartburg is de HSV vrijgegeven voor leerlingen. Op Wartburg wordt uit de SV gelezen. Bij Godsdienst worden beide vertalingen naast elkaar gebruikt bij Bijbelstudie. Op Ichthus (Veenendaal) en Prins Maurits (Middelharnis) waar veel leerlingen uit de GG op zitten, is de HSV de standaardvertaling.
Wij leven in een wereld waarin bijna alles ons afleidt van God.
Daarom zullen we keuzes moeten maken als we een vertrouwelijke omgang met God willen.
Daarom zullen we keuzes moeten maken als we een vertrouwelijke omgang met God willen.
Re: Verontrustende berichten
Ik vind de basisBijbel duidelijker dan de BGT, af en toe frons ik mijn wenkbrouwen eens, maar over het algemeen gebruik ik hem als uitlegbijbel. Ook bij de kanttekeningen of BMU frons ik mijn wenkbrouwen af en toe, dus ja...Nasrani schreef:Is er een gezin waar het volmaakt is en waar ouders geen steken laten vallen?Jantje schreef:Nee, ik geloof echt dat er in de gezinnen steken vallen. Als ouders de moeite niet meer nemen om hun kinderen (bij de doop beloofd, zoals @Thuisvrouw al reeds eerder schreef!) in de SV te onderwijzen, zijn zij er mede debet aan dat hun kinderen die vertaling niet begrijpen.Maanenschijn schreef:Maak je het niet erg simpel zo? BGT is voor de helft onzin, rofoscholen lezen allemaal SV en ouders die HSV lezen zijn te gemakzuchtig om de SV uit te leggen. Beetje kort door de bocht, maar zo lees ik je post.Jantje schreef: Onzin. Bovendien klopt de helft in de BGT niet. Dus dan leren ze het ook nog fout.
De vraag is óf het verkeerde keuzes zijn. Ik denk namelijk van niet. Bovendien: álle reformatorische scholen (basisscholen, middelbaar onderwijs en beroepsonderwijs) lezen, voor zover ik weet, uit de SV. Als je het dan thuis als ouders vertikt, omdat je het te moeilijk vind voor je kinderen, vraag ik me toch af waar je mee bezig bent. Je kunt gewoon aan de hand van een dagboek een stukje uit de SV lezen voor je kind, en daar dan samen over napraten en het gelezen gedeelte eventueel in eigen bewoording uitleggen. Maar ja, in deze jachtige tijd is daar helemaal geen tijd meer voor. Dus leest men liever even snel uit de kinder-Bijbel, of de BGT. Het is allemaal gemakzuchtigheid, niets meer en niets minder.
De BGT ken ik niet, dus kan er niet over oordelen, maar laat ik je dan meegeven dat er reformatorische scholen zijn (voortgezet onderwijs) waar men HSV leest. Ook dat HSV lezen in gezinnen, of om het persoonlijk te maken: in ons gezin, men de HSV niet leest uit gemakzucht, maar uit een diepe wens dat de kinderen meer van de Bijbel als Gods Woord verstaan en te motiveren ook zelf in hun eigen tijd de Bijbel te lezen.
Heb je voorbeelden van reformatorische scholen waar de HSV wordt gelezen? Ik ken er trouwens wel één, toevallig een basisschool, bedenk ik nu, maar dat is dan ook echt de enige.
In het gewone leven al niet, dus wat het geestelijke en geloofsleven betreft is het ook niet volmaakt. Je zet hier wel weer heel veel ouders weg die zoals iemand al eerder schreef hun kinderen graag willen onderwijzen in de Bijbel. Daarbij maak je als ouders dan een keuze want als ouders ben je verantwoordelijk voor je kind. Niet de school of de kerk. Of je zelf kinderen hebt weet ik niet? Maar het klinkt allemaal nogal theoretisch en de praktijk is nog een heel stuk moeilijker.
Mooi voorbeeldje over de BGT. Gisteren gaf onze dominee een bepaalde uitleg over het Bijbelgedeelte waar hij over preekte. In de SV had de tekst wat verduidelijking nodig. Aan tafel gebruiken wij de BGT als kinderbijbel en we lazen het stukje nog even na. De uitleg was exact hetzelfde als wat de BGT omschreef.
In onze gemeente geven we aan een groep mensen Bijbelcursus. Daar gebruiken we de HSV. Er zijn een aantal mensen die al wat ouder zijn en die graag meer van de Bijbel willen weten. Altijd kerkelijk meelevend geweest en trouw naar de kerk gekomen. Vinden lezen uit de Bijbel altijd moeilijk omdat ze het zo moeilijk kunnen begrijpen. Nu gaat er een wereld voor hen open alleen als we de Bijbel al lezen. Daar blijkt weldegelijk uit dat een vertaling eens struikelblok voor de lezer kan zijn.
En wat iemand ook al eerder schreef in het verband met de vertalingen moet ik ook regelmatig denken aan 1 Korinthe 14:9!
Zo God voor ons is, wie kan tegen ons zijn?
-
- Berichten: 16185
- Lid geworden op: 18 mei 2017, 20:42
- Locatie: Walcheren - jantjevanrefoforum@gmail.com
Re: Verontrustende berichten
Dank voor de informatie. Ik wist dit niet. Ik vind het dan ook zeer bedroevend.
Verder weet ik wel dat op het Calvijn College de HSV not done is. Het bestuur en de raad van toezicht kennende, zal dit de komende jaren gelukkig zo blijven. Als het al in de les wordt gebruikt, is het puur om aan te geven wat het onoverbrugbare verschil is, van deze vertaling.
Verder weet ik ook van een Gereformeerde Gemeente waar er ook bijbelstudie/cursus gehouden wordt voor asielzoekers en waar men dit gewoon met behulp van de SV doet en waar geen enkele problemen worden ervaren. Dus ik begrijp werkelijk niet waarom men niet de SV kan gebruiken. Het is toch wel diep bedroevend. Ik kan er met mijn pet niet bij dat jullie de SV niet zouden begrijpen. En als dat zo is, waarom lees je er dan niet vaker in? Hoe een makkelijkere vertaling je gaat lezen (en ik blijf er bij dat de vertaling dan steeds meer onbetrouwbaarder wordt), hoe minder je begrijpt van de SV.
Ik vind dit zeer verwonderlijk en begrijp er helemaal niks van.
Om nog even op de ouders terug te komen: het feit dat jongeren steen en been klagen over de vertaling, heeft als oorzaak toch wat ik scheef. Natuurlijk kun je een makkelijke verlating gebruiken. Maar daarmee laat je in het gezin de SV dicht. En juist doordat dát steeds vaker gebeurt, is het verschil met de zondagse eredienst zo groot. Ik weet zeker als ouders samen met hun kinderen zich meer zouden verdiepen in de SV dat er veel meer jongeren waren die deze vertaling beter begrepen. En dan kom ik toch weer bij het feit dat er in deze jachtige tijd steeds minder plaats is voor het onverkorte Woord des Heeren.
Het spijt me, maar zo zie ik het wel.
Verder weet ik wel dat op het Calvijn College de HSV not done is. Het bestuur en de raad van toezicht kennende, zal dit de komende jaren gelukkig zo blijven. Als het al in de les wordt gebruikt, is het puur om aan te geven wat het onoverbrugbare verschil is, van deze vertaling.
Verder weet ik ook van een Gereformeerde Gemeente waar er ook bijbelstudie/cursus gehouden wordt voor asielzoekers en waar men dit gewoon met behulp van de SV doet en waar geen enkele problemen worden ervaren. Dus ik begrijp werkelijk niet waarom men niet de SV kan gebruiken. Het is toch wel diep bedroevend. Ik kan er met mijn pet niet bij dat jullie de SV niet zouden begrijpen. En als dat zo is, waarom lees je er dan niet vaker in? Hoe een makkelijkere vertaling je gaat lezen (en ik blijf er bij dat de vertaling dan steeds meer onbetrouwbaarder wordt), hoe minder je begrijpt van de SV.
Ik vind dit zeer verwonderlijk en begrijp er helemaal niks van.
Om nog even op de ouders terug te komen: het feit dat jongeren steen en been klagen over de vertaling, heeft als oorzaak toch wat ik scheef. Natuurlijk kun je een makkelijke verlating gebruiken. Maar daarmee laat je in het gezin de SV dicht. En juist doordat dát steeds vaker gebeurt, is het verschil met de zondagse eredienst zo groot. Ik weet zeker als ouders samen met hun kinderen zich meer zouden verdiepen in de SV dat er veel meer jongeren waren die deze vertaling beter begrepen. En dan kom ik toch weer bij het feit dat er in deze jachtige tijd steeds minder plaats is voor het onverkorte Woord des Heeren.
Het spijt me, maar zo zie ik het wel.
Laatst gewijzigd door Jantje op 10 dec 2018, 10:14, 2 keer totaal gewijzigd.
Was getekend,
uw medeforummer Jantje
uw medeforummer Jantje
- Dodo
- Berichten: 5648
- Lid geworden op: 15 jun 2013, 15:40
- Locatie: dodo.refoforum@gmail.com
Re: Verontrustende berichten
De statenvertaling gebruiken bij een bijbelstudie met asielzoekers?! Daar sta ik nou van te kijken. Waarom die extra taaldrempel opwerpen?
Verder weet ik van een GerGem waar bruidsparen een parallelbijbel SV-HSV kunnen krijgen als trouwbijbel.
Verder weet ik van een GerGem waar bruidsparen een parallelbijbel SV-HSV kunnen krijgen als trouwbijbel.
Re: Verontrustende berichten
Wel vreemd dat in het werkveld van het deputaatschap Evangelisatie enorme problemen worden ervaren door het gebruik van de SV.Jantje schreef: Verder weet ik ook van een Gereformeerde Gemeente waar er ook bijbelstudie/cursus gehouden wordt voor asielzoekers en waar men dit gewoon in de SV doet en waar geen enkele problemen worden ervaren.
Re: Verontrustende berichten
Als iemand tijdens die bijbelstudie de passage uitlegt in bijbel-in-gewone-taal-taal, kan je desnoods de Hebreeuwse tekst hanteren. De bijbel zelf blijft dan min of meer gesloten.
-
- Berichten: 16185
- Lid geworden op: 18 mei 2017, 20:42
- Locatie: Walcheren - jantjevanrefoforum@gmail.com
Re: Verontrustende berichten
Kijk, dat bedoel ik. Waarom zou je niet gewoon de SV kunnen lezen en dan vervolgens met elkaar kunnen praten over wat daar nou staat (ook in het gezin?)?refo schreef:Als iemand tijdens die bijbelstudie de passage uitlegt in bijbel-in-gewone-taal-taal, kan je desnoods de Hebreeuwse tekst hanteren. De bijbel zelf blijft dan min of meer gesloten.
Voor alle duidelijkheid: ik ben er heus niet tegen als je met je kinderen van 4 of 6 uit de kinderbijbel leest. Daar is niks mis mee.
Was getekend,
uw medeforummer Jantje
uw medeforummer Jantje