Ad Anker schreef:
Help me eens?
Een zin als deze vind ik erg moeilijk. Vind jij dit makkelijk lezen? Wat bedoelt de Wit precies?
Door de Britse missioloog Leslie Newbigin zou ik me willen laten bevragen op het ”timide syncretisme” dat ik ook bij mezelf ontdek. Niet-westerse christenen lijken veel onbevangener op God te vertrouwen en Zijn Woord op Zijn gezag te geloven. Voor mij als laatmoderne westerling blijft het een strijd tussen geloof en rede. Daarmee word ik heel snel een zeer verlegen strijder tegen „het zachte despotisme van een verdrietige overheid”, zoals Bart Jan Spruyt recent in het Reformatorisch Dagblad schreef. Het antithetisch spreken waar Laurens van der Tang in dezelfde krant toe opriep, vergt een moed die ik telkens moet ontvangen. Wij zijn de tijden, schreef Augustinus, ook in onze timiditeit.”
Je snijdt een interessante zin aan. De uitleg van DDD kan ik nog niet helemaal vatten. Niet dat ik het niet begrijp (voorzover ik kan overzien) maar het verduidelijkt niet veel.
Ik zou de zin zo lezen: De Wit zou wensen dat Leslie Newbigin hem bevroeg over zijn verlegenheid met het bij elkaar brengen van de verschillen in geloofsbeleving tussen Westerse- en niet-Westerse Christenen. En omdat hij zelf die verlegenheid ervaart, is dat een hindering om de overheid aan te spreken op het steeds meer dwingend opdringen van de huidige tijdgeest. Hij zou wensen dat hij dat net als Dhr. vd Tang zou kunnen, die de moed heeft de tegenstelling tussen de tijdgeest van de overheid en de Christelijke norm neer te zetten.
Dit zou mijn meer Jip-en-Janneke zin zijn.
Ik heb het artikel dus gelezen. Een mooi artikel, waarbij de lezer (ik) een spiegel wordt voorgehouden en tot zelfonderzoek noopt. Ik zie tussen de regels ook worstelingen tussen culturen en talen.
Ik heb mij zeker niet gestoord aan het taalgebruik. Nu heb ik een voorliefde voor mooie zinnen, metaforen, woordspelingen enz. Niet dat ik zelf zo ‘talig’ ben, maar vind het wel mooi (PVV kamerlid Bosma is ook zo’n type).
Het voordeel van een dergelijk stuk is dat je sommige zinnen wat meer moet herkauwen
.
Wie lege handen heeft, kan ze altijd vouwen.