Pagina 10 van 14

Re: "Klare taal" : Jeugbond GG pleit voor herziening 3FvE.

Geplaatst: 10 mar 2010, 08:50
door Marco
refo schreef:
Wat is in leven en sterven uw enige troost ?

Dat ik in leven en sterven, (dat wil zeggen met lichaam en ziel) niet van mijzelf ben.
Want ik ben het eigendom van Jezus Christus, die mijn Zaligmaker is.
Dat ik weet:
Hij heeft met zijn kostbare bloed voor al mijn zonden volledig betaald.
Hij heeft mij van de macht en kracht van de duivel verlost.
Ook:
dat Hij me zo zeer onder Zijn hoede heeft genomen dat er niet eens een haar van mijn hoofd kan vallen zonder dat mijn Hemelse Vader dat wil
Sterker nog:
alle dingen staan zelfs ten dienste aan mijn zaligheid.

Daarom verzekert Hij mij door Zijn Heilige Geest dat ik eeuwig leven zal, maar ook maakt die Geest dat ik in dit leven van harte in dienst van mijn Zaligmaker wil leven.
V/Hertalen is niet gemakkelijk..

In deze 'versie' is de troost dat je niet van jezelf bent, en de reden dat dat niet zo is, is dat je van iemand anders bent. In het origineel is dat feit zelf ook de troost. In het origineel is de troost niet zozeer dat je weet dat hij betaald en verlost heeft, maar dat zijn juist weer toevoegingen die de troost (eigendom zijn van Jezus ipv jezelf) verduidelijken.

Het mooie van HC antwoord 1 is dat je het in één korte zin kan zeggen: dat ik eigendom ben, niet van mijzelf maar van Jezus Christus. De rest is ter verduidelijking: er wordt uitgelegd hoe het komt dat ik eigendom van Hem ben, en wat dat betekent. Die structuur is belangrijk voor dit antwoord.

Ik houd het nog maar even bij de GKv versie achterin mijn brulboekkie...

Re: "Klare taal" : Jeugbond GG pleit voor herziening 3FvE.

Geplaatst: 10 mar 2010, 08:58
door Marco
Zonderling schreef:
Josephus schreef:En wat de 3FvE betreft: als zelfs iemand als Zonderling, die hier toch wel als een van de grootste critici geldt t.a.v. her- en vertalingen, bij zijn kritiek op de GKV-hertaling niet veel verder komt dan dat er 'hier en daar wat kleine veranderingen' zijn op te merken...
Ik had er gisteren 5 à 10 minuten naar gekeken en noemde toen twee inhoudelijke verschillen tussen het oorspronkelijke en de GKV-hertaling. Er is zeker nog wel wat meer op aan te merken.

Blijft staan dat ik wel een voorstander ben van een voorzichtige, louter taalkundige, hertaling van de belijdenisgeschriften.
Op iedere vertaling is iets aan te merken. De punten die je noemde zijn nou ook weer niet echt de grootste. Het gebruik van het woord inlijven is duidelijk genoeg.

Het zou jammer zijn als een te grote rechtzinnigheid het gebruik van de belijdenisgeschriften in de weg zou staan. Ik ben er van overtuigd dat voor velen in de gereformeerde gezindte deze minder leven doordat ze moeilijk leesbaar zijn, en onbruikbaar in de dagelijkse praktijk.

Daarbij moet je trouwens wel bedenken dat een hertaling niet perse uit moet gaan van de bestaande vertaling. Dan zou iedere volgende hertaling een bewerking-van de bewerking-van de bewerking.. worden. Met name voor de belijdenissen moet je redelijk pragmatisch zijn, en kijken of er staat wat er hoort te staan, en minder naar de vraag of het punt voor komma klopt met de grondtekst.

Re: "Klare taal" : Jeugbond GG pleit voor herziening 3FvE.

Geplaatst: 10 mar 2010, 09:47
door Marnix
Tiberius schreef:
Upquark schreef:Ds. C.G. Vreugdenhil heeft in 1 van zijn boeken wel eens gebruik gemaakt van de GKV-hertaling. Misschien kan hij eens een balletje opgooien ter synode.
In synodes worden er geen balletjes opgegooid, maar zaken behandeld die door mindere (niet in gewicht, maar in breedte) vergaderingen geagendeerd worden. Ik las pas nog ergens, dat iemand probeerde ergens (ik dacht op een classisvergadering) een balletje over op te gooien, maar dat werd terugverwezen naar de mindere vergadering. Die vlieger ging dus niet op.
Wat ds. V. wel kan doen, is via zijn kerkenraad agenderen op de classisvergadering.
Upquark schreef:Overigens, ook zonder synodebesluiten kun je toch zonder meer gebruik maken van welke hertaling dan ook? In mijn gemeente wordt b.v. gebruik gemaakt van de NBV, maar ikzelf neem altijd alleen m'n NBG'51-bijbeltje mee. Misschien een beetje independentistisch, maar je moet toch wat..?!
Je trekt het nu breder naar bijbelvertalingen. Daarvoor is binnen de GG voor kerkelijke activiteiten één vertaling toegestaan (overigens de beste, maar dat terzijde).
Maar voor belijdenisgeschriften zou ik niet weten, dat ergens belemmeringen zijn om een modernere verwoording te gebruiken.
Volgens mij zijn die belemmeringen er überhaupt niet, mits te vertaling / verwoording goed is. Als er een moderne vertaling komt die inhoudelijk net zo goed is als de SV neem ik aan dat men daar geen problemen mee heeft...? Hoewel ik vrees dat er ook dan mensen zullen dwarsliggen die zich teveel aan een vertaling zijn gaan hechten, maar dat ter zijde. In ieder geval is er volgens mij minder verschil tussen Bijbelvertaling en nieuwe verwoording van belijdenisgeschriften dan je doet vermoeden. In beide gevallen moet de vertaling / verwoording goed zijn en in beide gevallen moet de generale synode deze goedkeuren of afwijzen.

Re: "Klare taal" : Jeugbond GG pleit voor herziening 3FvE.

Geplaatst: 10 mar 2010, 12:05
door -DIA-
Op zich is het niet verkeerd de belijdenisgeschriften te hertalen.
Dit kan voor een jongere generatie best wel nuttig zijn.

Maar daar komen neveneffecten bij:
Zal de Bijbeltaal niet verder van ons vervreemden als de
belijdenisgeschriften in hedendaags Nedelands worden hertaald?
De aanhalingen uit de Bijbel worden in een hertaalde versie
haast een taal apart, en sluit daar niet goed bij aan.

Dan komt er ongetwijfeld een nadere roep om de Bijbel
te hertalen,
Dat mag zeker ook, maar dan moet het wel bij een hertaling
blijven van verouuderder woorden, en niet een nieuwe
vertaling maken zoals de HSV is... die suggereerd een
herziene Statenvertaling te zijn.

Re: "Klare taal" : Jeugbond GG pleit voor herziening 3FvE.

Geplaatst: 10 mar 2010, 12:14
door Luther
-DIA- schreef:Op zich is het niet verkeerd de belijdenisgeschriften te hertalen.
Dit kan voor een jongere generatie best wel nuttig zijn.

Maar daar komen neveneffecten bij:
Zal de Bijbeltaal niet verder van ons vervreemden als de
belijdenisgeschriften in hedendaags Nedelands worden hertaald?
De aanhalingen uit de Bijbel worden in een hertaalde versie
haast een taal apart, en sluit daar niet goed bij aan.

Dan komt er ongetwijfeld een nadere roep om de Bijbel
te hertalen,
Dat mag zeker ook, maar dan moet het wel bij een hertaling
blijven van verouuderder woorden, en niet een nieuwe
vertaling maken zoals de HSV is... die suggereerd een
herziene Statenvertaling te zijn.
Ben ik met je eens DIA: Je moet niet één van beide doen. Of allebei wel of allebei niet.

Re: "Klare taal" : Jeugbond GG pleit voor herziening 3FvE.

Geplaatst: 10 mar 2010, 12:14
door Marnix
Daarom is het ook goed als de Bijbel in hedendaags Nederlands wordt vertaald, in een voor rechts-gereformeerd Nederland bruikbare versie. Want dat voor de 3 formulieren geldt dat het belangrijk is dat de jeugd ze kan lezen en begrijpen, geldt ook voor de Bijbel, in nog hogere mate.

Re: "Klare taal" : Jeugbond GG pleit voor herziening 3FvE.

Geplaatst: 10 mar 2010, 19:38
door Zonderling
Luther schreef:
-DIA- schreef:Op zich is het niet verkeerd de belijdenisgeschriften te hertalen.
Dit kan voor een jongere generatie best wel nuttig zijn.

Maar daar komen neveneffecten bij:
Zal de Bijbeltaal niet verder van ons vervreemden als de
belijdenisgeschriften in hedendaags Nedelands worden hertaald?
De aanhalingen uit de Bijbel worden in een hertaalde versie
haast een taal apart, en sluit daar niet goed bij aan.

Dan komt er ongetwijfeld een nadere roep om de Bijbel
te hertalen,
Dat mag zeker ook, maar dan moet het wel bij een hertaling
blijven van verouuderder woorden, en niet een nieuwe
vertaling maken zoals de HSV is... die suggereerd een
herziene Statenvertaling te zijn.
Ben ik met je eens DIA: Je moet niet één van beide doen. Of allebei wel of allebei niet.
1. De taal van HC en Nederlandse geloofsbelijdenis is nog ouder dan van de SV (16e eeuws ipv 17e eeuws). De HC is (mede) daardoor voor de jeugd minder verstaanbaar dan de SV.
2. De SV is reeds op veel fronten hertaald, zelfs door de GBS: Leg hem maar naast de eerste editie uit 1637. Dit kan inderdaad hier en daar nog wel wat verder gaan (vervanging van verouderde woorden, naamvallen), terwijl het toch voluit de Statenvertaling blijft.

Re: "Klare taal" : Jeugbond GG pleit voor herziening 3FvE.

Geplaatst: 10 mar 2010, 20:12
door huisman
Zonderling schreef:
Luther schreef:
-DIA- schreef:Op zich is het niet verkeerd de belijdenisgeschriften te hertalen.
Dit kan voor een jongere generatie best wel nuttig zijn.

Maar daar komen neveneffecten bij:
Zal de Bijbeltaal niet verder van ons vervreemden als de
belijdenisgeschriften in hedendaags Nedelands worden hertaald?
De aanhalingen uit de Bijbel worden in een hertaalde versie
haast een taal apart, en sluit daar niet goed bij aan.

Dan komt er ongetwijfeld een nadere roep om de Bijbel
te hertalen,
Dat mag zeker ook, maar dan moet het wel bij een hertaling
blijven van verouuderder woorden, en niet een nieuwe
vertaling maken zoals de HSV is... die suggereerd een
herziene Statenvertaling te zijn.
Ben ik met je eens DIA: Je moet niet één van beide doen. Of allebei wel of allebei niet.
1. De taal van HC en Nederlandse geloofsbelijdenis is nog ouder dan van de SV (16e eeuws ipv 17e eeuws). De HC is (mede) daardoor voor de jeugd minder verstaanbaar dan de SV.
2. De SV is reeds op veel fronten hertaald, zelfs door de GBS: Leg hem maar naast de eerste editie uit 1637. Dit kan inderdaad hier en daar nog wel wat verder gaan (vervanging van verouderde woorden, naamvallen), terwijl het toch voluit de Statenvertaling blijft.
Prachtig hoor die roep om hertalingen, ben er ook niet op tegen maar verwacht er geen wonderen van, het probleem ligt m.i. veel dieper :Verstaan wij onze belijdenisgeschriften nog wel hoe vaak wordt er op een verkeerde wijze gesproken over b.v. de verkiezing (nl. als obstakel om zalig te worden) of er wordt helemaal over gezwegen (ook onbijbels).Wij zijn "zapp christenen" aan het worden.Vlug een tekstje of een citaatje maar wordt er ook nog moeite gedaan voor een grondige studie van de meest wezenlijke zaken. (dan zal de verouderde taal ook minder een probleem zijn.)

Re: "Klare taal" : Jeugbond GG pleit voor herziening 3FvE.

Geplaatst: 10 mar 2010, 20:24
door Afgewezen
huisman schreef:
Zonderling schreef:
Luther schreef:
-DIA- schreef:Op zich is het niet verkeerd de belijdenisgeschriften te hertalen.
Dit kan voor een jongere generatie best wel nuttig zijn.

Maar daar komen neveneffecten bij:
Zal de Bijbeltaal niet verder van ons vervreemden als de
belijdenisgeschriften in hedendaags Nedelands worden hertaald?
De aanhalingen uit de Bijbel worden in een hertaalde versie
haast een taal apart, en sluit daar niet goed bij aan.

Dan komt er ongetwijfeld een nadere roep om de Bijbel
te hertalen,
Dat mag zeker ook, maar dan moet het wel bij een hertaling
blijven van verouuderder woorden, en niet een nieuwe
vertaling maken zoals de HSV is... die suggereerd een
herziene Statenvertaling te zijn.
Ben ik met je eens DIA: Je moet niet één van beide doen. Of allebei wel of allebei niet.
1. De taal van HC en Nederlandse geloofsbelijdenis is nog ouder dan van de SV (16e eeuws ipv 17e eeuws). De HC is (mede) daardoor voor de jeugd minder verstaanbaar dan de SV.
2. De SV is reeds op veel fronten hertaald, zelfs door de GBS: Leg hem maar naast de eerste editie uit 1637. Dit kan inderdaad hier en daar nog wel wat verder gaan (vervanging van verouderde woorden, naamvallen), terwijl het toch voluit de Statenvertaling blijft.
Prachtig hoor die roep om hertalingen, ben er ook niet op tegen maar verwacht er geen wonderen van, het probleem ligt m.i. veel dieper :Verstaan wij onze belijdenisgeschriften nog wel hoe vaak wordt er op een verkeerde wijze gesproken over b.v. de verkiezing (nl. als obstakel om zalig te worden) of er wordt helemaal over gezwegen (ook onbijbels).Wij zijn "zapp christenen" aan het worden.Vlug een tekstje of een citaatje maar wordt er ook nog moeite gedaan voor een grondige studie van de meest wezenlijke zaken. (dan zal de verouderde taal ook minder een probleem zijn.)
Bedoel je met 'wij' nu ook jezelf? :langue

Re: "Klare taal" : Jeugbond GG pleit voor herziening 3FvE.

Geplaatst: 10 mar 2010, 20:29
door huisman
Afgewezen schreef
Bedoel je met 'wij' nu ook jezelf?
Ja idd anders had ik geschreven jullie of hunnie of zij .......maar niet wij!!

Re: "Klare taal" : Jeugbond GG pleit voor herziening 3FvE.

Geplaatst: 10 mar 2010, 20:50
door Bert Mulder
Tiberius schreef:
Upquark schreef:Ds. C.G. Vreugdenhil heeft in 1 van zijn boeken wel eens gebruik gemaakt van de GKV-hertaling. Misschien kan hij eens een balletje opgooien ter synode.
In synodes worden er geen balletjes opgegooid, maar zaken behandeld die door mindere (niet in gewicht, maar in breedte) vergaderingen geagendeerd worden. Ik las pas nog ergens, dat iemand probeerde ergens (ik dacht op een classisvergadering) een balletje over op te gooien, maar dat werd terugverwezen naar de mindere vergadering. Die vlieger ging dus niet op.
Wat ds. V. wel kan doen, is via zijn kerkenraad agenderen op de classisvergadering.
Upquark schreef:Overigens, ook zonder synodebesluiten kun je toch zonder meer gebruik maken van welke hertaling dan ook? In mijn gemeente wordt b.v. gebruik gemaakt van de NBV, maar ikzelf neem altijd alleen m'n NBG'51-bijbeltje mee. Misschien een beetje independentistisch, maar je moet toch wat..?!
Je trekt het nu breder naar bijbelvertalingen. Daarvoor is binnen de GG voor kerkelijke activiteiten één vertaling toegestaan (overigens de beste, maar dat terzijde).
Maar voor belijdenisgeschriften zou ik niet weten, dat ergens belemmeringen zijn om een modernere verwoording te gebruiken.
Met andere woorden, zoals alle herzieningen van belijdenisgeschriften, zal het een gravamen vergen om het proces klaar te krijgen...

Iedereen kan bij zijn kerkenraad een gravamen indienen, die het met of zonder instemming door sturen naar de classis.
De classis stuurt het door naar de provinciale/particuliere synode, met of zonder instemming.
De provinciale/particuliere synode stuurt het door naar de generale synode, met of zonder instemming...

De generale synode moet het dan behandelen...

Dus, en ik hoop dat de scribent van de Daniel, predikant zijnde, de kerkordelijk regels kent....

Dan weet hij ook de procedure...

Dan moet hij ook ophouden met praten, en beginnen met doen, en binnen korte tijd bij zijn kerkenraad een gravamen indienen....

En hier zijn we al op pagina 10 hierover, en we zijn nog bezig, in plaats van even de regels na te kijken....

Re: "Klare taal" : Jeugbond GG pleit voor herziening 3FvE.

Geplaatst: 10 mar 2010, 21:18
door memento
@Bert: de beste methode lijkt me om eerst een concept-voorstel te doen, en dan de kerkelijke molen ingaan. Bespaard een hoop vergadertijd, en je maakt het voor de classis- en synode-leden veel gemakkelijker om een idee te krijgen wat je precies voor ogen hebt, hoever je precies wilt gaan met hertalen.

Re: "Klare taal" : Jeugbond GG pleit voor herziening 3FvE.

Geplaatst: 10 mar 2010, 22:10
door Bert Mulder
memento schreef:@Bert: de beste methode lijkt me om eerst een concept-voorstel te doen, en dan de kerkelijke molen ingaan. Bespaard een hoop vergadertijd, en je maakt het voor de classis- en synode-leden veel gemakkelijker om een idee te krijgen wat je precies voor ogen hebt, hoever je precies wilt gaan met hertalen.
Mee eens...

De formulieren zijn door verschillende personen/instanties al herzien...

Dus leunende op die vertalingen zou het toch niet zo moeilijk moeten zijn om met een concept te komen...

Re: "Klare taal" : Jeugbond GG pleit voor herziening 3FvE.

Geplaatst: 10 mar 2010, 22:17
door Wilhelm
Bert Mulder schreef: Dus, en ik hoop dat de scribent van de Daniel, predikant zijnde, de kerkordelijk regels kent....

Bert , dit klop niet. Even voor de duidelijkheid : Arnoud is jongerenwerker maar geen predikant.

Re: "Klare taal" : Jeugbond GG pleit voor herziening 3FvE.

Geplaatst: 10 mar 2010, 22:25
door Bert Mulder
Wilhelm schreef:
Bert Mulder schreef: Dus, en ik hoop dat de scribent van de Daniel, predikant zijnde, de kerkordelijk regels kent....

Bert , dit klop niet. Even voor de duidelijkheid : Arnoud is jongerenwerker maar geen predikant.
Dank je...

Ik was dus abuis...

Toch zal hij de regels heus wel kennen...