Stichting 'Jij daar'
Re: Stichting 'Jij daar'
Nederlands is niet alleen woorden. Ook de zinnen lopen AD 2014 anders dan in 1637 of 1834 of 1934.
Drs JMD de Heer zou eens wat meer uit zijn studeerkamer moeten komen en onder de gewone mensen verkeren.
Drs JMD de Heer zou eens wat meer uit zijn studeerkamer moeten komen en onder de gewone mensen verkeren.
Re: Stichting 'Jij daar'
DDD schreef:Het boekje is niet droevig, maar de recensie wel, volgens mij dan.
En ik vind dat ds. De Heer in het geheel geen gelijk heeft. Sterker nog, ik ben het met geen van zijn kritiekpunten eens en ik houd er niet van als mensen hun persoonlijke opvattingen proberen in te voegen in officiele kerkelijke standpunten. Uiteraard vooral wanneer ik het er niet mee eens ben.
~~Soli Deo Gloria~~
Re: Stichting 'Jij daar'
Ik ben een groot voorstander van het woord e-post. En misschien maken we dat nog mee. Vroeger had iedereen het over een keybord maar nu noemt ieder normaal mens het een toetsenbord. Maar dat is helemaal het punt niet.-DIA- schreef:Waarom noemen we e-mail dan niet gewoon e-post? en een televisie een verziener? Je weet wat hetDDD schreef:Daartegen heb ik ook geen bezwaar. Ik denk dat hertalen prima is. Het is heel raar om voor een heel select gezelschap die termen te behouden. Vooral omdat sommige predikanten de termen ook niet allemaal goed begrijpen.
betekent als je het gewoon leest. Ik weet het, theologische geschriften zijn minder populair als de
moderne media, maar christelijke uitdrukkingen moeten toch ook zo hun bestaansrecht hebben?
De discussie gaat er nu om dat een totaal onbegrijpelijk woord zou moeten worden gebruikt, omdat dat in de SV te lezen is, in een boekje voor jongeren. Dat vind ik ronduit idioot, ik zeg het in alle voorzichtigheid.
Re: Stichting 'Jij daar'
DDD schreef:Vroeger had iedereen het over een keybord maar nu noemt ieder normaal mens het een toetsenbord. Maar dat is helemaal het punt niet.
Dit is een keyboard.
Hoewel er nog altijd mensen zijn die dat een keibord noemen
~~Soli Deo Gloria~~
Re: Stichting 'Jij daar'
In het spreken over bekering en wedergeboorte laten reformatorische mensen juist heel vaak de lijn los die in de Dordtse Leerregels is te vinden. Als je die goed leest, zul je ontdekken dat er daar geen wezenlijk onderscheid wordt gemaakt tussen bekering en wedergeboorte. En als er al onderscheid wordt gemaakt, is het om uit te leggen hoe het zit dat de mens zich zelf bekeert en zelf gaat geloven (Kan het Remonstrantser? Toch vind je het in DL 3/4, art. 12!).Panny schreef:Haha, Ja ik las het!-DIA- schreef:Wat betreft je naam, die klinkt inderdaad wel meer vrouwelijk als mannelijk.. Laatst was er hier ook zo'n misverstand wat dat betreft over MoesTuin. Ik weet niet of je het las?
Ben ik het mee eens! Ik wist dat de teksten die ik noemde misschien een eenzijdige selectie is. Maar ik wilde dit zetten tegenover "Geef vanavond je hart aan Jezus".De teksten die je noemt zijn waar. Maar we moeten altijd het een tegenover het ander zetten. Niet eenzijdig teksten kiezen die ons goed van pas komen. Je zult dat ongetwijfeld met mij eens zijn neem ik aan.
Dat het meestal meer een zoektocht is waarin God je steeds meer leert over Hem en over jezelf (je zonde, schuld, niets kunnen toebrengen aan je verlossing...). Totdat je uiteindelijk komt tot het vertrouwen dat je het eigendom van Christus mag zijn en dat Zijn bloed ook voor jou gevloeid heeft.
Bekering gaat over berouw over de zonden, het verlaten van de zonde en terugkeren naar Gods geboden.In de hele JijDaar-avond werd nogal eenzijdig de nadruk gelegd op de eis van bekering.
Als dat aspect niet aan de orde komt mis je toch wel iets fundamenteels.
Het wordt vooral eenzijdig als je oproep tot bekering loskoppelt van wedergeboorte en geloof.
Want wat ik veel merk is dat er onder reformatorische jongeren verwarring is rond de Bijbelse begrippen: wedergeboorte, bekering en geloof.
Als je in de Bijbel leest over de oproep tot bekering gaat het niet over de wedergeboorte. Door altijd te praten over "de bekering" terwijl je het eigenlijk hebt over de wedergeboorte (? want wat is dan precies "de bekering", en wanneer ben je "bekeerd"? Dit maakt het eigenlijk alleen maar meer verwarrend) zorg je ervoor dat er bij veel reformatorische jongeren verwarring is over de teksten die oproepen tot bekering (waardoor ze ook weer gevoeliger zijn voor "remonstrantse" invloeden).
Bij bekering gaat het over het verlaten van de zonden. Het terugkeren naar de geboden van God.
Na de oproep tot bekering volgt in de bijbel meestal ook een oproep tot geloof (van het evangelie).
Dus niet alleen het belijden en verlaten van de zonde maar ook geloven in Christus als de enige weg om weer verzoend met God te worden.
Maar je kunt bekering en geloof ook niet los zien van wedergeboorte (God maakt van dood levend). En dat is een werk wat God in één ogenblik werkt. Bekering en geloof zijn hier de vruchten van.
Bekeren en geloven zijn werkwoorden, maar wedergeboorte niet. Er is dus ook nergens in de Bijbel een oproep tot wedergeboorte te vinden. En het komt ook niet na ons bekeren en geloven, maar daarvoor (gelukkig maar, anders was er geen hoop)!
Er zit zeker een gevaar in als je uit deze drie begrippen er maar één of twee neemt. Bijvoorbeeld in evangelische kringen gaat het vooral over "geloof".
Maar dus ook het door elkaar halen van deze begrippen zorgt voor veel verwarring.
Ik heb twijfels bij de juiste balans in de genoemde begrippen op de Jijdaar avonden.
Ik heb trouwens ook een heel mooi boekje in de kast staan: "Zijn verbond en woorden", "Louter genade voor jongeren toegelicht". (http://www.hertog.nl/artikel.aspx?ean=9058)
Dit boekje is een toelichting voor jongeren op "louter genade" dat is uitgegeven in opdracht van de Generale Synode van de Gereformeerde Gemeente in Utrecht (2001, 2002)
Eigenlijk zou elke reformatorische jongere dit eens moeten lezen. (ook aan te raden voor volwassenen, want het is echt heel inhoudelijk)
Het staat helemaal ook vol tekstverwijzingen, maar ook gespreksvragen die uitdagen zelf na te denken en te bespreken.
De drie thema's zijn: verbond, belofte, prediking.
Hoofdstuk 9 "Schriftuurlijk-Bevindelijke prediking" zal -DIA-, omdat ik hem daar al veel keer op heb zien wijzen, zeker aanspreken
Wat ik hier op Refoforum vaak zie is dat mensen van alles uit allerlei boekjes halen, maar de Dordtse Leerregels niet kennen. En daarmee doen ze zich enorm tekort!
Re: Stichting 'Jij daar'
De DL zijn een strijdschrift en daarom per definitie eenzijdig.
Dat geeft niet, maar je moet bij het lezen ervan altijd de strijd in aftrek brengen.
Die ging niet over het feit óf er mensen geloofden, maar over de verhouding tussen wat doet nu precies een mens zelf en wat doet God in het tot geloof komen/brengen.
Op de jongste dag zullen zowel Remonstranten als Contra-remonstranten beschaamd staan. Beide groepen zullen inzien zich op heilige grond gewaagd te hebben en te hebben gestreden voor zaken die ze niet aangingen. Maar ook dat zal ze vergeven zijn.
Getalsmatig zullen op de nieuwe aarde de oud-Remonstranten toch wel in de meerderheid zijn. Omdat ze in ieder geval de mensen niet verhinderden in te gaan in het Koninkrijk.
Dat geeft niet, maar je moet bij het lezen ervan altijd de strijd in aftrek brengen.
Die ging niet over het feit óf er mensen geloofden, maar over de verhouding tussen wat doet nu precies een mens zelf en wat doet God in het tot geloof komen/brengen.
Op de jongste dag zullen zowel Remonstranten als Contra-remonstranten beschaamd staan. Beide groepen zullen inzien zich op heilige grond gewaagd te hebben en te hebben gestreden voor zaken die ze niet aangingen. Maar ook dat zal ze vergeven zijn.
Getalsmatig zullen op de nieuwe aarde de oud-Remonstranten toch wel in de meerderheid zijn. Omdat ze in ieder geval de mensen niet verhinderden in te gaan in het Koninkrijk.
Re: Stichting 'Jij daar'
Je bent nog niet oud genoeg, maar in de begindagen van de computer heette een toetsenbord een keyboard.Hendrikus schreef:DDD schreef:Vroeger had iedereen het over een keybord maar nu noemt ieder normaal mens het een toetsenbord. Maar dat is helemaal het punt niet.
Dit is een keyboard.
Hoewel er nog altijd mensen zijn die dat een keibord noemen
Re: Stichting 'Jij daar'
De DL zijn veel minder eenzijdig dan vaak wordt gedacht, en soms wordt gesteld. Er staan gewoon dingen in die hier keihard 'remonstrants' genoemd worden.refo schreef:De DL zijn een strijdschrift en daarom per definitie eenzijdig.
Dat geeft niet, maar je moet bij het lezen ervan altijd de strijd in aftrek brengen.
Die ging niet over het feit óf er mensen geloofden, maar over de verhouding tussen wat doet nu precies een mens zelf en wat doet God in het tot geloof komen/brengen.
Op de jongste dag zullen zowel Remonstranten als Contra-remonstranten beschaamd staan. Beide groepen zullen inzien zich op heilige grond gewaagd te hebben en te hebben gestreden voor zaken die ze niet aangingen. Maar ook dat zal ze vergeven zijn.
Getalsmatig zullen op de nieuwe aarde de oud-Remonstranten toch wel in de meerderheid zijn. Omdat ze in ieder geval de mensen niet verhinderden in te gaan in het Koninkrijk.
De manier waarop je hier nu over spreekt is niet terecht. Je suggereert dat het er eigenlijk niet meer toe doet, en dat ben ik niet met je eens. Een van de conclusies van de DL is namelijk dat de uitverkiezing als troostend en bevestigend gezien moet worden. Door alleen te focussen op het geloof valt dat stuk weg. En van de andere kant is ook de manier waarop in reformatorische kringen vaak over de uitverkiezing gesproken wordt niet in lijn met de bedoeling van de DL. Die heeft als insteek, de gelovige in te sluiten, te bevestigen, in plaats van uit te sluiten. Maar dan moet je wel weten wat er in de DL staat.
Re: Stichting 'Jij daar'
Beste vriend, er worden op dit moment veel betrouwbare hertalingen gemaakt. De taal is nu eenvoudigweg anders dan pakweg 200-300 jaar geleden. Het is toch prachtig als jonge mensen 'De godvruchtige Avondmaalganger' van Immens weer gaan lezen: http://debanier.nl/theologie/de-godvruc ... alganger1/-DIA- schreef:Als deze termen algemeen ingevoerd zouden worden dan zouden alle oude schrijvers hertaald moeten worden, lijkt me. Of dat een vooruitgang is weet ik niet, want we hebben een schat aan oud goud.
Als die mede hierdoor nog minder toegankelijk worden lijkt me dat niet goed.
Het is toch mooi dat er reeds drie drukken zijn verschenen van de Eigenschappen door Comrie? http://debanier.nl/theologie/verhandeli ... nd-geloof/
De kracht van het Evangelie zit in de bezittelijke voornaamwoorden. (Maarten Luther, WA 101, 2, 25)
Re: Stichting 'Jij daar'
Luther schreef:Beste vriend, er worden op dit moment veel betrouwbare hertalingen gemaakt. De taal is nu eenvoudigweg anders dan pakweg 200-300 jaar geleden. Het is toch prachtig als jonge mensen 'De godvruchtige Avondmaalganger' van Immens weer gaan lezen: http://debanier.nl/theologie/de-godvruc ... alganger1/-DIA- schreef:Als deze termen algemeen ingevoerd zouden worden dan zouden alle oude schrijvers hertaald moeten worden, lijkt me. Of dat een vooruitgang is weet ik niet, want we hebben een schat aan oud goud.
Als die mede hierdoor nog minder toegankelijk worden lijkt me dat niet goed.
Het is toch mooi dat er reeds drie drukken zijn verschenen van de Eigenschappen door Comrie? http://debanier.nl/theologie/verhandeli ... nd-geloof/
Het volgende project is De Redelijke Godsdienst van Brakel. Toch heeft DIA hier denk ik geen moeite mee omdat de nieuwe uitgaven 100% na de hertaling hetzelfde zeggen. Ze zijn alleen wat toegankelijker geworden. Het is niet anders dan werken van puriteinen vertalen . Het engels van de zeventiende eeuw wordt vertaald in nederlands van de 21e eeuw.
Er gaan er met twee verbonden verloren en met drie en er worden er met twee verbonden behouden en met drie. Prof. G. Wisse.
Re: Stichting 'Jij daar'
Ik weet dat we off-topic zijn. (Misschien weer terug naar een HSV boompje).
Maar dit weekend kwam ik iets tegen wat dit keer Dia ondersteunt.
In de kerk hebben we een programma waarin we eens per maand een film kijken en die bediscussieren en te zien waarin lijnen naar het Evangelie getrokken kunnen worden en waar wezenlijke verschillen zijn. Zo hebben we bijvoorbeeld The Truman Show, Sophie Scholl en Babette's feast al gekeken en pas "The lion, the witch and the wardrobe". Bij het bediscussieren van de laatste film vroeg ik naar de relevantie van "the stone table". Er was eigenlijk niemand die hier relevantie in zag. Pas later besefte ik dat waar de King James vertaling bij de wet nog spreekt over "tables of stone", nieuwere vertalingen over "stone tablets" spreken, wat misschien beter te begrijpen is in de huidige taal, maar het blijkt dat zelfs C.S. Lewis moeilijker te begrijpen wordt door nieuwere Bijbelvertalingen.
Maar dit weekend kwam ik iets tegen wat dit keer Dia ondersteunt.
In de kerk hebben we een programma waarin we eens per maand een film kijken en die bediscussieren en te zien waarin lijnen naar het Evangelie getrokken kunnen worden en waar wezenlijke verschillen zijn. Zo hebben we bijvoorbeeld The Truman Show, Sophie Scholl en Babette's feast al gekeken en pas "The lion, the witch and the wardrobe". Bij het bediscussieren van de laatste film vroeg ik naar de relevantie van "the stone table". Er was eigenlijk niemand die hier relevantie in zag. Pas later besefte ik dat waar de King James vertaling bij de wet nog spreekt over "tables of stone", nieuwere vertalingen over "stone tablets" spreken, wat misschien beter te begrijpen is in de huidige taal, maar het blijkt dat zelfs C.S. Lewis moeilijker te begrijpen wordt door nieuwere Bijbelvertalingen.
"Then he isn't safe?" said Lucy.
"Safe?" said Mr. Beaver. "Don't you hear what Mrs. Beaver tells you? Who said anything about safe? "Course he isn't safe. But he's good. He's the King, I tell you."
"Safe?" said Mr. Beaver. "Don't you hear what Mrs. Beaver tells you? Who said anything about safe? "Course he isn't safe. But he's good. He's the King, I tell you."
Re: Stichting 'Jij daar'
Net hoe je het interpreteert. Je kunt ook argumenteren dat zelfs Lewis al niet meer begreep wat er met stenen tafelen werd bedoeld - en dat het dus in zijn tijd al hard nodig was dat de KJV zou worden gereviseerd of vervangen...parsifal schreef:Ik weet dat we off-topic zijn. (Misschien weer terug naar een HSV boompje).
Maar dit weekend kwam ik iets tegen wat dit keer Dia ondersteunt.
In de kerk hebben we een programma waarin we eens per maand een film kijken en die bediscussieren en te zien waarin lijnen naar het Evangelie getrokken kunnen worden en waar wezenlijke verschillen zijn. Zo hebben we bijvoorbeeld The Truman Show, Sophie Scholl en Babette's feast al gekeken en pas "The lion, the witch and the wardrobe". Bij het bediscussieren van de laatste film vroeg ik naar de relevantie van "the stone table". Er was eigenlijk niemand die hier relevantie in zag. Pas later besefte ik dat waar de King James vertaling bij de wet nog spreekt over "tables of stone", nieuwere vertalingen over "stone tablets" spreken, wat misschien beter te begrijpen is in de huidige taal, maar het blijkt dat zelfs C.S. Lewis moeilijker te begrijpen wordt door nieuwere Bijbelvertalingen.
Re: Stichting 'Jij daar'
je kan in het gastenboek van Jijdaar met Koos zelf 'praten' over de zorgen w.b. jijdaar
Re: Stichting 'Jij daar'
Ik heb het niet meer gevolgd.. maar voor mezelf wil ik het nog wel onderzoeken in die zin, dat ik het interessant vind om mee te denken. Ik merk dat je bezorgd bent en vind het top dat je ze zelf aanspreekt. In een goede 'gemeente-zijn of hoe je dat dan ook benoemen mag ' moet je elkaar de bezorgdheid kunnen delen toch?
Doe de hartelijke groeten van een oude jongere die daar veel geleerd heeft. Ik ben van plan binnenkort zelf nog eens een avond in Doorn te bezoeken.
Doe de hartelijke groeten van een oude jongere die daar veel geleerd heeft. Ik ben van plan binnenkort zelf nog eens een avond in Doorn te bezoeken.
We moeten ons niet alleen in God verblijden om wat we van Hem ontvangen hebben en nog dagelijks ontvangen,
maar ook om wat Hij beloofd heeft en wat we nog van Hem hopen te ontvangen.
Matthew Henry
maar ook om wat Hij beloofd heeft en wat we nog van Hem hopen te ontvangen.
Matthew Henry
Re: Stichting 'Jij daar'
Wordt dat door dhr. C. Bregman hertaald? Dab heb ik het gelezen.Luther schreef:Beste vriend, er worden op dit moment veel betrouwbare hertalingen gemaakt. De taal is nu eenvoudigweg anders dan pakweg 200-300 jaar geleden. Het is toch prachtig als jonge mensen 'De godvruchtige Avondmaalganger' van Immens weer gaan lezen: http://debanier.nl/theologie/de-godvruc ... alganger1/-DIA- schreef:Als deze termen algemeen ingevoerd zouden worden dan zouden alle oude schrijvers hertaald moeten worden, lijkt me. Of dat een vooruitgang is weet ik niet, want we hebben een schat aan oud goud.
Als die mede hierdoor nog minder toegankelijk worden lijkt me dat niet goed.
Het is toch mooi dat er reeds drie drukken zijn verschenen van de Eigenschappen door Comrie? http://debanier.nl/theologie/verhandeli ... nd-geloof/
© -DIA- Laatst actief: 00 xxx 24??