Kwam dit net tegen:
Version Information
The 21st Century King James Version of the Holy Bible (KJ21®) is an updating of the 1611 King James Version (KJV).
It is not a new translation, but a careful updating to eliminate obsolete words by reference to the most complete and definitive modern American dictionary, the Webster's New International Dictionary, Second Edition, unabridged. Spelling, punctuation, and capitalization have also been updated.
What has been historically known as Biblical English has been retained in this updating. It is readily distinguished from the colloquial language of commerce and the media used in contemporary Bible translations.
Biblical English is the language which has found its acceptance in Scripture and liturgy for more than 500 years in most of the English-speaking churches throughout the world. Only in the late twentieth century does one find the use of secular English in Bible translations. All language relating to gender and theology in the King James Version remains unchanged from the original.
The 21st Century King James Version contains universally useful study aids. It includes the chapter summaries from the 1611 King James Version, updated for quick reference. Also included are the cross references from the original King James Version plus many more, but without sectarian emphasis. Not since 1611 has there been a Bible that is so - Right for its time, Right for traditionalist, Right for Bible lovers.
Copyright Information
The Holy Bible, 21st Century King James Version® (KJ21®) Copyright ©1994 by Deuel Enterprises, Inc., Gary, SD 57237. All rights reserved.
The text of the 21st Century King James Version (KJ21), maybe quoted in any form (written, visual, electronic, or audio) up to and inclusive of two hundred (200) verses without prior written permission of the publisher, provided that the verses quoted do not account for more than 40 percent of the work in which they are quoted, and provided that a complete book of the Bible is not quoted.
When the 21st Century King James Version, is quoted, the following credit line must appear on the copyright page or title page of the work:
Scripture quotations taken from the 21st Century King James Version®, copyright © 1994. Used by permission of Deuel Enterprises, Inc., Gary, SD 57237. All rights reserved.
Notwithstanding the above, short quotations from the KJ21 may be used without written permission for noncommercial purposes, such as church bulletins, orders of service, posters, transparencies, etc., with the designation KJ21® affixed at the end thereof, and for brief quotations in book reviews and articles.
Quotations in excess of two hundred (200) verses or 40 percent of the work in which they are quoted, or other permission requests, must be directed to and approved in writing by Deuel Enterprises, Inc., PO Box 40, Gary, SD 57237.
Publication of any commentary or other Bible reference work produced for commercial sale that uses the 21st Century King James Version text requires written permission.
http://www.biblegateway.com/versions/21 ... J21-Bible/
Herinnerd mij ook de pogingen tot herziening van de SV.
Dit is een commentaar erop, van een gerespecteerde geleerde op de Bijbelkennis, Dr. Theodore P. Letis
http://www.kj21.com/letis.htm
Over bijbelvertalingen gesproken...
- Bert Mulder
- Berichten: 9097
- Lid geworden op: 28 aug 2006, 22:07
- Locatie: Grace URC Leduc Alberta Canada
- Contacteer:
Over bijbelvertalingen gesproken...
Mijn enige troost is, dat ik niet mijn, maar Jezus Christus eigen ben, Die voor mijn zonden betaald heeft, en zo bewaart, dat alles tot mijn zaligheid dienen moet; waarom Hij mij ook door Zijn Heilige Geest van eeuwig leven verzekert, en Hem voortaan te leven van harte willig en bereid maakt.
Re: Over bijbelvertalingen gesproken...
Dat doet vermoeden dat de KJV meteen toen die geschreven werd al 'biblical English' was, dus dat het onderscheid biblical English - secular English vanaf het begin er was.Bert Mulder schreef:Kwam dit net tegen:
Version Information
The 21st Century King James Version of the Holy Bible (KJ21®) is an updating of the 1611 King James Version (KJV).
(...)
Biblical English is the language which has found its acceptance in Scripture and liturgy for more than 500 years in most of the English-speaking churches throughout the world. Only in the late twentieth century does one find the use of secular English in Bible translations. All language relating to gender and theology in the King James Version remains unchanged from the original.
(...)
http://www.biblegateway.com/versions/21 ... J21-Bible/
Ik denk eigenlijk dat dat toch iets anders ligt. Dat de tegenwoordige lezer van de KJV een bepaalde associatie heeft van Bijbel met een bepaald taalgebruik. Zoals dat in Nederland met lezers van de SV het geval is.
Het verschil met de HSV lijkt trouwens wel te zijn dat de KJ21 echt update van de KJV is, terwijl de HSV naar een nieuwe vertaling neigt.
- Bert Mulder
- Berichten: 9097
- Lid geworden op: 28 aug 2006, 22:07
- Locatie: Grace URC Leduc Alberta Canada
- Contacteer:
Re: Over bijbelvertalingen gesproken...
Ik denk dat je gelijk hebt, op alle 3 punten. Het enige verschil die ik zie als ik de KJ21 met de KJV vergelijk, is dat 'ouderwetse' woorden veranderd zijn tot 'moderne' woorden.Marco schreef:Dat doet vermoeden dat de KJV meteen toen die geschreven werd al 'biblical English' was, dus dat het onderscheid biblical English - secular English vanaf het begin er was.Bert Mulder schreef:Kwam dit net tegen:
Version Information
The 21st Century King James Version of the Holy Bible (KJ21®) is an updating of the 1611 King James Version (KJV).
(...)
Biblical English is the language which has found its acceptance in Scripture and liturgy for more than 500 years in most of the English-speaking churches throughout the world. Only in the late twentieth century does one find the use of secular English in Bible translations. All language relating to gender and theology in the King James Version remains unchanged from the original.
(...)
http://www.biblegateway.com/versions/21 ... J21-Bible/
Ik denk eigenlijk dat dat toch iets anders ligt. Dat de tegenwoordige lezer van de KJV een bepaalde associatie heeft van Bijbel met een bepaald taalgebruik. Zoals dat in Nederland met lezers van de SV het geval is.
Het verschil met de HSV lijkt trouwens wel te zijn dat de KJ21 echt update van de KJV is, terwijl de HSV naar een nieuwe vertaling neigt.
Mijn enige troost is, dat ik niet mijn, maar Jezus Christus eigen ben, Die voor mijn zonden betaald heeft, en zo bewaart, dat alles tot mijn zaligheid dienen moet; waarom Hij mij ook door Zijn Heilige Geest van eeuwig leven verzekert, en Hem voortaan te leven van harte willig en bereid maakt.
-
- Berichten: 4330
- Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31
Re: Over bijbelvertalingen gesproken...
Dat is een verstandige keus van de uitgevers van KJ21.Het enige verschil die ik zie als ik de KJ21 met de KJV vergelijk, is dat 'ouderwetse' woorden veranderd zijn tot 'moderne' woorden.
Daarmee wordt het onderscheid tussen taalkundige herziening en nieuwe vertaling niet vertroebeld zoals hier thans in NL.