Sorry, Memento, het eerste punt dat je aanvoert slaat nergens op. Met hetzelfde recht kan ik zeggen dat de oudste tekst van de Pentateuch (5 boeken van Mozes) dateert uit de eerste eeuw NA Christus! Dat sprake is van een legende over het ontstaan, weet ik ook wel, maar dat doet weinig ter zake.memento schreef:Correctie: De oudste tekst van de Septuaginta die wij hebben is uit de 5e eeuw ná Christus. Deze tekst werd door de Joden destijds afgewezen als zijnde een 'te christelijke' vertaling. Ook het verhaal dat de LXX door 70 Joodse geleerden vertaald zou zijn, is oncontroleerbaar.
En verder:
- De Septuaginta wordt reeds veelvuldig in het NT geciteerd.
- Gaat terug op bronnen die soms ouder zijn dan de Masoretische (Hebreeuwse) tekst wat onder meer blijkt uit sommige overeenkomsten met de Samaritaanse Pentateuch en met de Hebreeuwse handschriften van het OT uit Qumran.
- Verder komt het citaat uit Hebreeën 1:6 alleen letterlijk voor in de Septuaginta-tekst van Deuteronomium en níet in het Hebreeuwse OT.
Ik voer geen pleidooi voor een vertaling op basis van de Septuaginta. Natuurlijk heeft de Hebreeuwse tekst voorrang, als we ons maar wel realiseren dat ook de Hebreeuwse tekst niet de oertekst. De Septuaginta-vertaling legt echter wel degelijk 'enig' gewicht in de schaal met betrekking tot de interpretatie van de Hebreeuwse tekst net als andere vroege vertalingen dat doen.Maar zelfs al zou de LXX een Joodse vertaling zijn, dan nog kunnen we ons daar niet met kracht op beroepen. Het is een vertaling gemaakt in de hellenistische tijd, voor en door hellenistische Joden. Dit waren veelal geen orthodoxe Joden. De LXX is dan ook een erg vrije, parafraserende vertaling, die op nogal veel plaatsen 'vergeestelijkt' (onder invloed van de Griekse mythe-cultuur).
Zonderling