Recensie Pastorie online in Saambinder
Hm, het woord welgevallen is niet hetzelfde als goedvinding.
Voorbeelden vanuit de Bijbel:
Want de HEERE heeft een welgevallen aan Zijn volk; Hij zal de zachtmoedigen versieren met heil. (Ps. 149)
Het is goedkeuring, maar wel meer dan dat, er zit ook aanvaarding in... en liefde in het woord "welgevallen" en ook blijdschap.
Zo staat er in de King James Version bij dit psalmvers:
4 For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation
En in de NBV: 4 Ja, de HEER vindt vreugde in zijn volk,
Een ander voorbeeld:
Numeri 14:8 8 [/i]Indien de HEERE een welgevallen aan ons heeft, zo zal Hij ons in dat land brengen, en zal ons dat geven; een land, hetwelk van melk en honig is vloeiende.[/i]
De KJV heeft hier staan: 8 If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey
To Delight = Vreugde vinden in, plezier hebben in, genieten van.
Voorbeelden vanuit de Bijbel:
Want de HEERE heeft een welgevallen aan Zijn volk; Hij zal de zachtmoedigen versieren met heil. (Ps. 149)
Het is goedkeuring, maar wel meer dan dat, er zit ook aanvaarding in... en liefde in het woord "welgevallen" en ook blijdschap.
Zo staat er in de King James Version bij dit psalmvers:
4 For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation
En in de NBV: 4 Ja, de HEER vindt vreugde in zijn volk,
Een ander voorbeeld:
Numeri 14:8 8 [/i]Indien de HEERE een welgevallen aan ons heeft, zo zal Hij ons in dat land brengen, en zal ons dat geven; een land, hetwelk van melk en honig is vloeiende.[/i]
De KJV heeft hier staan: 8 If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey
To Delight = Vreugde vinden in, plezier hebben in, genieten van.
Do not waste time bothering whether you ‘love’ your neighbor; act as if you did. As soon as we do this we find one of the great secrets. When you are behaving as if you loved someone, you will presently come to love him."
Oke, maar als een dergelijke term gebruikt wordt kan ik me voorstellen dat mensen aan de betekenis zoals het in de Statenvertaling gebruikt wordt denken. Dat is dan wel zo logisch. Kortom, het misverstand ontstaat dan door niet tactisch woordgebruik, de predikant kan het dan beter anders verwoorden, gewoon het woord goedkeuring gebruiken, omdat je anders misverstanden schept. Ik dacht toen ik het las ook aan welgevallen in de betekenis van "je verblijden in".Tiberius schreef:Het heeft 2 betekenissen; kijk even in VanDale.
Verder blijf ik erbij dat wie Christus kent ook geen goedkeuring verleent aan zijn oordeel.
Do not waste time bothering whether you ‘love’ your neighbor; act as if you did. As soon as we do this we find one of the great secrets. When you are behaving as if you loved someone, you will presently come to love him."
Dit woordgebruik komt mij niet correct over.Marnix schreef:Verder blijf ik erbij dat wie Christus kent ook geen goedkeuring verleent aan zijn oordeel.
Een mens heeft geen goedkeuring te verlenen, enkel te buigen.
Dát maakt het woord 'welgevallen' wel dieper van inhoud!
Een buigen onder de verdiende straf, een buigen onder Gods soevereiniteit Die het volste recht heeft de klei opnieuw te formeren, de gebroken pot in stukken te slaan, met Zijn Maaksel te doen wat Hem behaagt. Een goedkeuring verlenen is dan niet aan de orde, maar wel je plaats weten. Dan wordt genade nog veel meer genade, of beter gezegd echt genade. Een onverdiend wonder! Door Christus mogelijk gemaakt. Door Hem alleen om het eeuwig welbehagen. En tegelijkertijd een boodschap dat enkel bij Hem genade te krijgen is om niet. Maar vergeet nooit de reden waarom de vrije genade zo duur gekocht moest worden!
"People often asked me: What is the secret of your succes? I answer always that I have no other secret but this, that I have preached the gospel, not about the gospel, but the gospel"
C.H. Spurgeon.
C.H. Spurgeon.
Uiteraard! Daar ben ik het helemaal mee eens. Niet je goedkeuring verlenen, instemmen met een veroordeling, als God juist een reddingsplan voor ons heeft. Wel je plek weten. Maar dan hoeven we niet te buigen onder de straf, Christus boog onder het kruishout. Daardoor hoeven wij niet onder de straf te buigen, maar mogen we ons dankbaar en tegelijk nederig voor God buigen! Omdat we uit onszelf verloren zouden gaan, niks aan onze redding kunnen bijdragen... en we het oordeel verdiend hadden... maar God in zijn wonderijke liefde en genade ons toch redt!Klavier schreef:Dit woordgebruik komt mij niet correct over.Marnix schreef:Verder blijf ik erbij dat wie Christus kent ook geen goedkeuring verleent aan zijn oordeel.
Een mens heeft geen goedkeuring te verlenen, enkel te buigen.
Dát maakt het woord 'welgevallen' wel dieper van inhoud!
Een buigen onder de verdiende straf, een buigen onder Gods soevereiniteit Die het volste recht heeft de klei opnieuw te formeren, de gebroken pot in stukken te slaan, met Zijn Maaksel te doen wat Hem behaagt. Een goedkeuring verlenen is dan niet aan de orde, maar wel je plaats weten. Dan wordt genade nog veel meer genade, of beter gezegd echt genade. Een onverdiend wonder! Door Christus mogelijk gemaakt. Door Hem alleen om het eeuwig welbehagen. En tegelijkertijd een boodschap dat enkel bij Hem genade te krijgen is om niet. Maar vergeet nooit de reden waarom de vrije genade zo duur gekocht moest worden!
Do not waste time bothering whether you ‘love’ your neighbor; act as if you did. As soon as we do this we find one of the great secrets. When you are behaving as if you loved someone, you will presently come to love him."
Het antwoord van Van Groningen spreekt voor zich, blijft natuurlijk staan dat er een aantal dominees binnen de Ger Gem zijn die
dit taalgebruik blijven bezigen en waardoor de menigte in verwarring komt, of blijft! Het wordt niet uitgelegd. Op zo'n term van het hebben van een welgevallen wordt jeugd niet jaloers en ouderen trouwens ook niet: conclusie: de praktijk binnen de Ger.Gem. (gelukkig niet allemaal) is helaas anders dan de theorie. Blijft de vraag over wat we hiermee moeten doen. Mailen naar de redacteuren van de Saambinder?
dit taalgebruik blijven bezigen en waardoor de menigte in verwarring komt, of blijft! Het wordt niet uitgelegd. Op zo'n term van het hebben van een welgevallen wordt jeugd niet jaloers en ouderen trouwens ook niet: conclusie: de praktijk binnen de Ger.Gem. (gelukkig niet allemaal) is helaas anders dan de theorie. Blijft de vraag over wat we hiermee moeten doen. Mailen naar de redacteuren van de Saambinder?
De redactie staat los van de synodale structuur als ik het goed heb. Ik neem ten minste aan dat de SB geen soort staatscourant is die kerkrechtelijke regelgeving kenbaar maakt, zolang dat er niet nadrukkelijk bijstaat.Hendrikus schreef:Via de kerkelijke weg, anders kom je nergens :Miepie schreef:Mailen naar de redacteuren van de Saambinder?
Een bericht aan de redactie lijkt me in dit geval dan hetzelfde als de kerkelijke weg
"People often asked me: What is the secret of your succes? I answer always that I have no other secret but this, that I have preached the gospel, not about the gospel, but the gospel"
C.H. Spurgeon.
C.H. Spurgeon.
De groep verontruste Gergemmers die indertijd appèl aantekende tegen de "recensie" van ds. De Wit over "Afwachten of verwachten" werd anders aardig van het kastje naar de muur gestuurd, met "kerkelijke weg" als argument...Klavier schreef:De redactie staat los van de synodale structuur als ik het goed heb. Ik neem ten minste aan dat de SB geen soort staatscourant is die kerkrechtelijke regelgeving kenbaar maakt, zolang dat er niet nadrukkelijk bijstaat.Hendrikus schreef:Via de kerkelijke weg, anders kom je nergens :Miepie schreef:Mailen naar de redacteuren van de Saambinder?
Een bericht aan de redactie lijkt me in dit geval dan hetzelfde als de kerkelijke weg
.... en het laatste kastje (of muur) is de GS van dit jaar!Hendrikus schreef:De groep verontruste Gergemmers die indertijd appèl aantekende tegen de "recensie" van ds. De Wit over "Afwachten of verwachten" werd anders aardig van het kastje naar de muur gestuurd, met "kerkelijke weg" als argument...Klavier schreef:De redactie staat los van de synodale structuur als ik het goed heb. Ik neem ten minste aan dat de SB geen soort staatscourant is die kerkrechtelijke regelgeving kenbaar maakt, zolang dat er niet nadrukkelijk bijstaat.Hendrikus schreef:Via de kerkelijke weg, anders kom je nergens :Miepie schreef:Mailen naar de redacteuren van de Saambinder?
Een bericht aan de redactie lijkt me in dit geval dan hetzelfde als de kerkelijke weg
No no. Komt nog een commissie.Aquilla schreef:.... en het laatste kastje (of muur) is de GS van dit jaar!Hendrikus schreef:De groep verontruste Gergemmers die indertijd appèl aantekende tegen de "recensie" van ds. De Wit over "Afwachten of verwachten" werd anders aardig van het kastje naar de muur gestuurd, met "kerkelijke weg" als argument...Klavier schreef:De redactie staat los van de synodale structuur als ik het goed heb. Ik neem ten minste aan dat de SB geen soort staatscourant is die kerkrechtelijke regelgeving kenbaar maakt, zolang dat er niet nadrukkelijk bijstaat.Hendrikus schreef: Via de kerkelijke weg, anders kom je nergens :
Een bericht aan de redactie lijkt me in dit geval dan hetzelfde als de kerkelijke weg
zeker niet; het zal op de gs worden behandeldrefo schreef:No no. Komt nog een commissie.Aquilla schreef:.... en het laatste kastje (of muur) is de GS van dit jaar!Hendrikus schreef:De groep verontruste Gergemmers die indertijd appèl aantekende tegen de "recensie" van ds. De Wit over "Afwachten of verwachten" werd anders aardig van het kastje naar de muur gestuurd, met "kerkelijke weg" als argument...Klavier schreef: De redactie staat los van de synodale structuur als ik het goed heb. Ik neem ten minste aan dat de SB geen soort staatscourant is die kerkrechtelijke regelgeving kenbaar maakt, zolang dat er niet nadrukkelijk bijstaat.
Een bericht aan de redactie lijkt me in dit geval dan hetzelfde als de kerkelijke weg