Pagina 3 van 3

Geplaatst: 31 okt 2006, 22:57
door Klavier
Miscanthus schreef:
Klavier schreef:
Gian schreef:Het taalgebruik van de belijdenissen zijn mi het probleem niet. Hooguit revisie op art. 36.

Van de DL zoek ik nog een verklaring. Niet iedereen die ik spreek neemt iets uit de DL voor waar aan, en ik kan niet alles direct terugvinden in de Bijbel.
Ds. Neele uit Lisse (GerGem) heeft een complete serie over de DL gepreekt in het afgelopen seizoen. Bij de koster daar kun je de bandjes bestellen. Mijn eerste indruk na het beluisteren van de eerste twee preken is dat het zeker de moeite waard is!
Het gaat erom dat de NGB en de DL en ook de HC goed leesbaar en begrijpelijk moeten zijn voor kinderen, zonder dat je daar een prekenserie voor moet gaan beluisteren of een boek over moet gaan lezen. Het is net als de statenvertaling die pas goed te begrijpen is als je de kanttekeningen erbij leest.
Welk kind doet dat?
Ken jij een belijdenisgeschrift dat geen uitleg behoeft?
Een vertaling waarbij geen uitleg meer nodig is, bestaat niet. Dat zijn 2 zaken die je op 1 hoop gooit.
Een actuele vertaling wijzigt niets aan de inhoud, als het goed is. De inhoud zul je altijd moeten uitleggen. Tenminste in het onderbouwen uit de Bijbel.

Geplaatst: 31 okt 2006, 23:00
door refo
Tiberius schreef:
uitgeworpen schreef:
Gian schreef:Het taalgebruik van de belijdenissen zijn mi het probleem niet. Hooguit revisie op art. 36.

Van de DL zoek ik nog een verklaring. Niet iedereen die ik spreek neemt iets uit de DL voor waar aan, en ik kan niet alles direct terugvinden in de Bijbel.
Volgens mij bestaat er een verklaring over de D.L van ds. de Gier?
Ger.Gem. Klopt dat?
Je zal zijn verklaring op de Dordtse Kerkorde bedoelen. Dat is wat anders.
Wel bestaat er een meditatiebundel over de Dordtse Leerregels van ds. J.J. van Eckeveld. Het heet: "Uw trouw getuigenis" en is verkrijgbaar bij Den Hertog.
Nee, ik heb een verklaring van ds De Gier van de NGB. Was dacht ik een serie in de Saambinder geweest en (beetje slordig) uitgegeven door een inmiddels failliete uitgever.

Geplaatst: 31 okt 2006, 23:14
door Miscanthus
Klavier schreef:
Miscanthus schreef:.... Het is net als de statenvertaling die pas goed te begrijpen is als je de kanttekeningen erbij leest.
Welk kind doet dat?
Ken jij een belijdenisgeschrift dat geen uitleg behoeft?
Een vertaling waarbij geen uitleg meer nodig is, bestaat niet. Dat zijn 2 zaken die je op 1 hoop gooit.
Een actuele vertaling wijzigt niets aan de inhoud, als het goed is. De inhoud zul je altijd moeten uitleggen. Tenminste in het onderbouwen uit de Bijbel.
De HC was destijds geschreven ter verduidelijking van de leer.Zinnne met 3 bijzinnen kun je in 3 korte zinnen hakken.

als voorbeeld zin 1 uit de DL:
Onder de zeer vele vertroostingen, dewelke onze Heere en Zaligmaker Jezus Christus aan zijn strijdende Kerk in deze ellendige pelgrimage gegeven heeft, wordt deze met recht de voornaamste geacht, die Hij haar heeft nagelaten, als Hij tot zijn Vader in het hemelse Heiligdom zoude ingaan, zeggenden: "Ik ben met u al de dagen tot aan de voleinding der wereld".
zou bijvoorbeeld zzo kunnen:
"Ik ben met u al de dagen tot aan de voleinding der wereld" is een van de belangrijkste vertroostingen van de Heere Jezus. Hij heeft die aan ons (de kerk) gegeven vlak voor zijn hemelvaart.

Geplaatst: 01 nov 2006, 01:21
door Bert Mulder
Mister schreef:
Bert Mulder schreef:Betekend dan dat er iets fout is in het onderwijs in Nederland.
Dank je wel :!:
By the way, betekend=betekent (tja, eigenwijze schoolmeester hè?)
Sorry, meester, maar ik zei ook niet dat ik geen moeite had met Nederlands schrijven (of spreken). Maar niet met het lezen.

Geen strafwerk, aub!

Geplaatst: 01 nov 2006, 01:25
door Bert Mulder
Miscanthus schreef:
Klavier schreef:
Miscanthus schreef:.... Het is net als de statenvertaling die pas goed te begrijpen is als je de kanttekeningen erbij leest.
Welk kind doet dat?
Ken jij een belijdenisgeschrift dat geen uitleg behoeft?
Een vertaling waarbij geen uitleg meer nodig is, bestaat niet. Dat zijn 2 zaken die je op 1 hoop gooit.
Een actuele vertaling wijzigt niets aan de inhoud, als het goed is. De inhoud zul je altijd moeten uitleggen. Tenminste in het onderbouwen uit de Bijbel.
De HC was destijds geschreven ter verduidelijking van de leer.Zinnne met 3 bijzinnen kun je in 3 korte zinnen hakken.

als voorbeeld zin 1 uit de DL:
Onder de zeer vele vertroostingen, dewelke onze Heere en Zaligmaker Jezus Christus aan zijn strijdende Kerk in deze ellendige pelgrimage gegeven heeft, wordt deze met recht de voornaamste geacht, die Hij haar heeft nagelaten, als Hij tot zijn Vader in het hemelse Heiligdom zoude ingaan, zeggenden: "Ik ben met u al de dagen tot aan de voleinding der wereld".
zou bijvoorbeeld zzo kunnen:
"Ik ben met u al de dagen tot aan de voleinding der wereld" is een van de belangrijkste vertroostingen van de Heere Jezus. Hij heeft die aan ons (de kerk) gegeven vlak voor zijn hemelvaart.
Is, wat dat betreft, niks tegen een (getrouwe) herziening van de belijdenisgescriften.

Wat betreft verklaring van de DL, is er een in het engels beschikbaar door Prof. H. Hoeksema 'Voice of our Fathers'

Maar ik ben niet bekend met enige verklaring van de NGB

Geplaatst: 01 nov 2006, 09:25
door Tiberius
refo schreef:
Tiberius schreef:
uitgeworpen schreef:
Gian schreef:Het taalgebruik van de belijdenissen zijn mi het probleem niet. Hooguit revisie op art. 36.

Van de DL zoek ik nog een verklaring. Niet iedereen die ik spreek neemt iets uit de DL voor waar aan, en ik kan niet alles direct terugvinden in de Bijbel.
Volgens mij bestaat er een verklaring over de D.L van ds. de Gier?
Ger.Gem. Klopt dat?
Je zal zijn verklaring op de Dordtse Kerkorde bedoelen. Dat is wat anders.
Wel bestaat er een meditatiebundel over de Dordtse Leerregels van ds. J.J. van Eckeveld. Het heet: "Uw trouw getuigenis" en is verkrijgbaar bij Den Hertog.
Nee, ik heb een verklaring van ds De Gier van de NGB. Was dacht ik een serie in de Saambinder geweest en (beetje slordig) uitgegeven door een inmiddels failliete uitgever.
Hoe heet het?

Geplaatst: 01 nov 2006, 09:45
door Christiaan
Gaarne terug naar de NGB.
Voor die die een verklaring zoeken van de NGB, ds W.L. Tukker
heeft een verklaring geschreven.
En nu graag verder welke waarde heeft de NGB voor onze tijd?

Geplaatst: 01 nov 2006, 10:17
door refo
Tiberius schreef:
refo schreef:
Tiberius schreef:
uitgeworpen schreef: Volgens mij bestaat er een verklaring over de D.L van ds. de Gier?
Ger.Gem. Klopt dat?
Je zal zijn verklaring op de Dordtse Kerkorde bedoelen. Dat is wat anders.
Wel bestaat er een meditatiebundel over de Dordtse Leerregels van ds. J.J. van Eckeveld. Het heet: "Uw trouw getuigenis" en is verkrijgbaar bij Den Hertog.
Nee, ik heb een verklaring van ds De Gier van de NGB. Was dacht ik een serie in de Saambinder geweest en (beetje slordig) uitgegeven door een inmiddels failliete uitgever.
Hoe heet het?
Ik denk dat het deze is:

GIER, K. DE Toelichting op de Nederlandse Geloofsbelijdenis.
Houten, Den Hertog 1986 - herziene druk. gebonden 368 pp. .

Maar die van mij is niet van Den Hertog. Misschien heeft die het boek overgenomen.

Geplaatst: 01 nov 2006, 18:15
door Klomp
Bij ons wordt nu op zondagavond de NGB behandeld.
De ds schrijft nu in de kerkbode dat er (nu we toch al een heel eind op weg zijn) net een boekje uitkomt, wat hij ons aanraad.
Dit naar aanleiding van een recensie in het RD (ik neem dus aan zeer recent, 't is mij in ieder geval niet opgevallen :))

H. van Dam, “Een vaste grond”
ondertitel boekje : “De Nederlandse Geloofsbelijdenis in hedendaags Nederlands, toegelicht voor jongeren.”

uitgeverij Den Hertog, Houten - € 8,90

denhertog site over schrijver http://www.hertog.nl/page.php?list=j&pa ... id=&width=

een andere site over het boekje (den hertog-site weigert medewerking)
http://www.internetboekhandel.nl/nurpag ... 9033119722



Klomp

Geplaatst: 01 nov 2006, 18:17
door Gian
Is er helemaal geen verklaring van de DL?