Pagina 1 van 1

eenhoorn in OT

Geplaatst: 21 apr 2004, 21:56
door willemjan
Ik hoorde laatst een prekenserie over fabeldieren in de bijbel. Een interessant onderwerp, van een genre waarover bij ons in de CGK niet vaak gepreekt wordt. Toch was het leerzaam, de dominee betoogde bijvoorbeeld dat de eenhoorn in het OT symbool staat voor Christus Jezus. Ik weet nog niet goed wat ik hiervan moet vinden. Hoe zit die analogie precies in elkaar? Wordt de CGK niet ook beinvloedt door bijvoorbeeld Harry Potter en dergelijke wereldse nieuwmodische hypes??!!

[Aangepast op 26/4/04 door willemjan]

Geplaatst: 21 apr 2004, 22:07
door Robert
waar wordt in de bijbel over de eenhoorn gesproken?

Geplaatst: 21 apr 2004, 22:12
door limosa
Oorspronkelijk gepost door Robert
waar wordt in de bijbel over de eenhoorn gesproken?
Ik vind met Google vier plaatsen. Klik hier om ze vinden met Google.

[Aangepast op 21/4/04 door limosa]

Geplaatst: 22 apr 2004, 13:19
door willemjan
Het ging over psalm 92:10 'Maar Gij zult mijn hoorn verhogen, gelijk eens eenhoorns; ik ben met verse olie overgoten.' Toch vraag ik me af of de uitleg juist was...

Geplaatst: 23 apr 2004, 11:50
door Egbert
Eenhoorn

De eenhoorn is een legendarisch dier. Daarnaast is eenhoorn in de Statenvertaling de weergave van het Hebreeuwse woord re’em (Mar), dat een soort antilope aanduidt. Het dier wordt uitvoerig vermeld in Job 39:12vv <#Job 39.9> waar het een gruwel heet om de eenhoorn als een tam rund bij de veldarbeid te gebruiken; voorts wordt hij genoemd in Deut.33:17 <#De 33.17> en Ps.29:6 <#Ps 29.6>. Hij is in Num.23:22; 24:8 <#Nu 23.22 24.8>; Ps.22:22; 92:11 <#Ps 22.21> <#Ps 92.10> en Jes.34:7 <#Isa 34.7> het beeld van sterkte en kracht.

Andere verklaringen van het woord zijn dat het een wilde os, buffel, neushoorn of wilde stier aanduidt. Maar deze zijn onjuist omdat een gelijkluidend Arabisch woord alleen voor een soort antilopen gebruikt wordt. De buffel kan in Job 39 <#Job 39> niet bedoeld zijn omdat het een tam dier is.

Knip en plakwerk uit de online bible lees maar eens door

Geplaatst: 24 apr 2004, 11:05
door Jan de Wit
Oorspronkelijk gepost door Egbert
Eenhoorn

De eenhoorn is een legendarisch dier. Daarnaast is eenhoorn in de Statenvertaling de weergave van het Hebreeuwse woord re’em (Mar), dat een soort antilope aanduidt. Het dier wordt uitvoerig vermeld in Job 39:12vv <#Job 39.9> waar het een gruwel heet om de eenhoorn als een tam rund bij de veldarbeid te gebruiken; voorts wordt hij genoemd in Deut.33:17 <#De 33.17> en Ps.29:6 <#Ps 29.6>. Hij is in Num.23:22; 24:8 <#Nu 23.22 24.8>; Ps.22:22; 92:11 <#Ps 22.21> <#Ps 92.10> en Jes.34:7 <#Isa 34.7> het beeld van sterkte en kracht.

Andere verklaringen van het woord zijn dat het een wilde os, buffel, neushoorn of wilde stier aanduidt. Maar deze zijn onjuist omdat een gelijkluidend Arabisch woord alleen voor een soort antilopen gebruikt wordt. De buffel kan in Job 39 <#Job 39> niet bedoeld zijn omdat het een tam dier is.

Knip en plakwerk uit de online bible lees maar eens door
volgens mij vertaling staat er buffel.

Geplaatst: 24 apr 2004, 11:08
door Jan de Wit
Oorspronkelijk gepost door Jan de Wit
Oorspronkelijk gepost door Egbert
Eenhoorn

De eenhoorn is een legendarisch dier. Daarnaast is eenhoorn in de Statenvertaling de weergave van het Hebreeuwse woord re’em (Mar), dat een soort antilope aanduidt. Het dier wordt uitvoerig vermeld in Job 39:12vv <#Job 39.9> waar het een gruwel heet om de eenhoorn als een tam rund bij de veldarbeid te gebruiken; voorts wordt hij genoemd in Deut.33:17 <#De 33.17> en Ps.29:6 <#Ps 29.6>. Hij is in Num.23:22; 24:8 <#Nu 23.22 24.8>; Ps.22:22; 92:11 <#Ps 22.21> <#Ps 92.10> en Jes.34:7 <#Isa 34.7> het beeld van sterkte en kracht.

Andere verklaringen van het woord zijn dat het een wilde os, buffel, neushoorn of wilde stier aanduidt. Maar deze zijn onjuist omdat een gelijkluidend Arabisch woord alleen voor een soort antilopen gebruikt wordt. De buffel kan in Job 39 <#Job 39> niet bedoeld zijn omdat het een tam dier is.

Knip en plakwerk uit de online bible lees maar eens door
volgens mij vertaling staat er buffel.
of stierkalf.