Tekstverduidelijking Statenvertaling

WSO
Berichten: 607
Lid geworden op: 11 jun 2002, 16:02

Bericht door WSO »

Bienveillance

Bericht door Bienveillance »

1.
Verschillende andere bijbelvertalingen in allerlei talen, om zo tot de betekenis van het door jouw gezochte woordje te komen.

2.
Of misschien kom je eruit met het WNT?

(= groot woordenboek der Nederlandse taal, het grootste woordenboek ter wereld, met 'alle' Nederlandse woordjes vanaf de Middeleeuwen zo'n beetje - daar zitten vast de woorden van je gading wel tussen.)

3. Een klein beetje inspanning en je onthutselt zo'n ingewikkelde ACI-zin tot een begrijpelijk stukje tekst. Het is toch niet erg om een beetje moeite te moeten doen om iets van het Woord van de Heere te begrijpen?

Mensen die nog nooit met de Bijbel in aanraking zijn gekomen, kun je (m.i.) beter niet meteen een Statenvertaling in handen drukken, want ze zullen de taal te moeilijk vinden en de Bijbel daarom wegleggen, zo is mijn ervaring...

Bienveillance
Gerrie

Bericht door Gerrie »

Als je vaak naar een kerk gaat waar uit de statenvertaling wordt gelezen en het gedeelte uitgelegd wordt, dan leer je erg veel.
roseline

Bericht door roseline »

Ik raad je de NBG aan... Is over het algemeen iets beter te begrijpen.

Schijnt over het algemeen ook een betere vertaling te zijn.

Het Online Bible programma biedt ook veel informatie.
Refojongere

Bericht door Refojongere »

Roseline,

Aan 'schijnt' hebben we hier niets. Heb je keihard bewijs, schrijf dan naar het GBS:sm
roseline

Bericht door roseline »

Maakt mij wat uit of dat bewezen moet worden of niet :)

De heiliging hangt niet af van de bijbelvertaling die je gebruikt!
Lecram

Bericht door Lecram »

Wat goed kan helpen de SV beter te begrijpen, is de Parallelbijbel. Daarin staat in de ene kolom de SV en in de andere Het Boek.

Afgezien van het feit dat Het Boek nooit de SV kan vervangen, geeft het op veel punten een goede uitleg.

Wij gebruiken deze bijbel na de maaltijd en dat bevalt erg goed.
Gebruikersavatar
Herman
Moderator
Berichten: 12079
Lid geworden op: 29 dec 2001, 12:21
Locatie: Geldermalsen

Bericht door Herman »

Schaf de studiebijbel (set van zoveel delen)aan! Kan je gelijk ook in de oorspronkelijke tekst duiken. Of zo'n woordenboek.
janneke

Bericht door janneke »

Het Boek is ook een duidelijke bijbel...
Pied
Berichten: 915
Lid geworden op: 29 dec 2001, 12:36

Bericht door Pied »

Is Het Boek een Bijbel?
Ik dacht dat het een navertelseltje was?
Gebruikersavatar
parsifal
Berichten: 9232
Lid geworden op: 09 jan 2002, 10:15
Locatie: Zuidhorn

Bericht door parsifal »

oh ik dacht dat een parafrase ook een Bijbel was. Dacht Erasmus ook trouwens. De woordelijke vertaling is goed als je echt een studie van teksten wilt maken een dominee kan niet zonder, en in een parafrase mis je heel veel in bijvoorbeeld de brieven. Maar je kunt denk ik rustig het hele OT in het boek lezen zonder theologisch op een dwaalspoor te worden gebracht. En wie weet begrijp je het dan ook. (Zelf heb ik een keer het hele OT in de boekversie-gelezen, dat geeft wat begrip, daarna ben ik toch weer teruggegaan naar SV, voor de nuances.)
"Then he isn't safe?" said Lucy.
"Safe?" said Mr. Beaver. "Don't you hear what Mrs. Beaver tells you? Who said anything about safe? "Course he isn't safe. But he's good. He's the King, I tell you."
Pied
Berichten: 915
Lid geworden op: 29 dec 2001, 12:36

Bericht door Pied »

"Maar je kunt denk ik rustig het hele OT in het boek lezen zonder theologisch op een dwaalspoor te worden gebracht."
Daar denkt men bij de GBS heel anders over. Zij vinden het zelfs geen parafrase.
Dathenum

Bericht door Dathenum »

Oorspronkelijk gepost door Pied
"Maar je kunt denk ik rustig het hele OT in het boek lezen zonder theologisch op een dwaalspoor te worden gebracht."
Daar denkt men bij de GBS heel anders over. Zij vinden het zelfs geen parafrase.
De Gereformeerde Bijbelstichting doet zijn naam geen eer aan. De gereformeerde vaderen hebben namenlijk altijd gevochten tegen verering van beelden, heiligen of andere zaken. Als ik nu zie hoe men bij de GBS de statenvertaling op een voetstuk plaatst en vereert dan gaan de rillingen mij over het lijf. Alsof dat nog niet genoeg is word een oordeel uitgesproken over alle andere vertalingen.

Begrijp mij niet verkeerd: de statenvertaling is zeker een betrouwbare vertaling. Maar ik ga niet ontkennen dat men met de huidige wetenschappelijke ontwikkelingen oudere manuscripten en betere vertaaltechnieken beschikbaar heeft. Bovendien neem ik altijd in gedachten dat onze Heer en Heiland van zeer eenvoudige komaf was. Hij sprak zeer eenvoudig en ook met het accent van de streek waar Hij vandaan kwam. Het evangelie dat Hij bracht was eenvoudig en radicaal. Waarom moeten wij met de theologische microscoop de bijbelvertalingen die we gebruiken onder de loep nemen, terwijl we wellicht zelf nog in de staat van ongeloof verkeren? En als wij niet in die staat verkeren dan zijn er nog duizenden die het evangelie niet hebben gehoord!
bjdendekker

Bericht door bjdendekker »

Er is m.i. een spanningsveld tussen nauwkeurigheid en duidelijkheid.

Ik ga al bijna 30 jaar naar een kerk waar uit de S.V. gelezen wordt, heb zelf mijn hele leven uit de S.V. gelezen, een groot deel van mijn vorming op een ref. school gezeten, en toch zijn een groot aantal teksten uit de S.V. mij zonder verdere studie volslagen duister.

De oprichter van Wycliffe Bijbelvertalers kwam tot zijn oprichtingsdaad nadat een indiaan tegen hem zei: Als jouw God zo groot is, waarom spreekt Hij dan mijn taal niet?

Ik zou daarop door willen vragen: Als onze God zo groot is, waarom spreekt Hij dan nog steeds geen hedendaags Nederlands? Is Zijn werk opgehouden in 1637? Waarom moeten wij ons behelpen met Zijn Woord in een editie van bijna 400 jaar oud?
Plaats reactie