"Ik vond het origineel beter"

Plaats reactie
Robert
Berichten: 1424
Lid geworden op: 28 nov 2002, 10:29
Locatie: Delft

"Ik vond het origineel beter"

Bericht door Robert »

Bij bezoeken aan verschillende forums op internet viel mij het volgende op:

- George Lucas is het brein achter de zeer succesvolle SF-films 'Star Wars'. In de jaren 70 en 80 heeft Lucas de eerste 3 films uitgegeven. Later, in de jaren 90 heeft hij wijzigingen doorgevoerd op deze films. Eind jaren 90 en begin jaren 00 kwam hij met 3 vervolg films. So far so good. (wat heeft dit met 'kerk en cultuur' te maken? Lees door!)

De fans van StarWars, de originele 3 films, zijn bijzonder critisch en ontevreden met de wijzigingen die Lucas (zelf) heeft ingevoerd. Ook zijn zij bijzonder ontevreden met de 3 vervolg films. (ok. de 3e moet nog uitkomen)

Zij vragen zich af waarom het origineel aangepast moet worden. En zijn lyrisch over hoe het was.

- De boeken van Frank Herbert, Duin etc. zijn wereldberoemd in SF-land.
Frank Herbert stierf en zijn zoon is verder gegaan met de serie boeken over Duin.

De fans zijn lyrisch over de originele boeken van Frank Herbert, maar zijn bijzonder ontevreden over alles wat Brian schrijft. Over elke kleine wijziging die zoonlief doorvoert in de geschiedenis van het door zijn vader geschapen universum.

- De boeken van J.R.R. Tolkien, welbekend in deze dagen: The Lord of the Rings, zijn recent verfilmt.
De grootste fans van deze boeken zijn totaal niet te spreken over de verfilming van deze boeken. Er zijn wijgigingen t.o.v. het origineel (het boek)

Waarom zit de film niet dichter bij het origineel? Waarom kunnen de mensen uberhaupt niet van het origineel afblijven?

--------

Wat hebben deze 3 zaken met elkaar gemeen?
- Er is sprake van een grote liefde voor het origineel
- Er is later een wijziging doorgevoerd op het origineel
- De grote 'fans' zijn totaal niet tevreden met deze wijzigingen, en wijzen eigenlijk alles al a priori af.

Uiteraard weten wij allemaal dat dit niet alleen op deze 3 zaken van toepassing is. De term 'ik vond het boek beter' is een gevleugelde uitspraak bij een verfilming.

Mensen zijn conservatief, en willen geen wijzigingen in dat wat ze het eerste lazen of hoorden.

Waar is de link met kerk/cultuur?
Hier komt die:

Toen ik nml op een starwars forum (ik was verdwaald op internet) een discussie las over ditgene had ik het gevoel dat ik in een discussie was beland tussen statenvertaling-'fans' en welke-nieuwe-vertaling-dan-ook voorstanders.

Wat ik mij afvraag is, is de antipathie die christenen hebben tegen bv. een nieuwe Bijbelvertaling uit de Geest of uit de mens? Het is nml puur menselijk om van het 'origineel' te houden. (igv sv is dat de 'orginele vertaling' )

Niemand zal het met mij oneens zijn dat wij vaak proberen iets wat 'uit de mens is' met een vroom sausje te overgieten en als 'uit de Geest' te presenteren. Dat geld zowel voor 'links' als voor 'rechts'.

Hetzelfde kan natuurlijk worden gezegd voor fanatiek-progressievisme. Veranderen om het veranderen. En vooral voor de jeugd is verandering van het establishment vaak 'uit de mens'.

Vaak zullen de orthodoxeren dit laatste echter haarfijn aanwijzen bij de progressievelingen. Maar is er bij de orthodoxeren geen gevaar om 'uit de mens' te reageren?

De vraag is: Is het mogelijk dat het afwijzen van nieuwe Bijbelvertalingen voortkomt uit de mens?

Uiteraard is deze vraag op meerdere zaken van toepassing, maar juist omdat de overeenkomst met starwars-fans / LOTR-fans / Duin-fans mij zo ineens voor ogen stond...

[Aangepast op 20-9-2004 door Robert]
Carpe Diem tamen Memento Mori
David J
Berichten: 863
Lid geworden op: 21 jun 2004, 18:18

Bericht door David J »

Effe volkomen onderwerp-af: vorige week kwam ik een spotprent tegen. Twee mensen komend enigszins neerslachtig uit de bioscoop. Advertentie van 'The Passion of the Christ' boven hun hoofd. Commentaar van de ene: 'Het origineel is beter'....
Gebruikersavatar
jakobmarin
Berichten: 3523
Lid geworden op: 04 aug 2004, 13:42

Bericht door jakobmarin »

Oorspronkelijk gepost door David J
Effe volkomen onderwerp-af: vorige week kwam ik een spotprent tegen. Twee mensen komend enigszins neerslachtig uit de bioscoop. Advertentie van 'The Passion of the Christ' boven hun hoofd. Commentaar van de ene: 'Het origineel is beter'....
Heb jij het origineel van dat spotprentje? Dus in jpg ofzo?
Wie zegt 'er is geen waarheid' heeft groot gelijk, want die bestaat wél.
David J
Berichten: 863
Lid geworden op: 21 jun 2004, 18:18

Bericht door David J »

http://home.wanadoo.nl/politiekeprentenvantom/home.html

en dan zoeken onder 2003/2004: Kerk en religie
Robert
Berichten: 1424
Lid geworden op: 28 nov 2002, 10:29
Locatie: Delft

Bericht door Robert »

Behalve cartoons geen serieuze reacties?
Carpe Diem tamen Memento Mori
Gebruikersavatar
Kaw
Berichten: 5448
Lid geworden op: 07 jun 2003, 08:42
Contacteer:

Bericht door Kaw »

Om de topic flot te trekken zou ik zeggen:

Ik zie binnen de refowereld (en dan vooral aan de rechterkant) een enorme ononderbouwde aversie tegen de NBG-51 vertaling. Soms staat de dominee op de kansel KEIHARD te liegen over deze vertaling door te zeggen dat het in de SV zus en bij de NBG zo staat.
Bijv. Handelingen 13:12b:
SV "verslagen zijnde over de leer des Heeren."
NBG "zeer getroffen door de leer des Heren."
Luther vertaling "getroffen zijnde door de leer des Heren."
Leidsche vertaling "diep getroffen door de leer des Heeren."
GNB96 "diep onder de indruk van de leer van de Heer."
NBV "diep onder de indruk als hij was van wat hij over de Heer had geleerd."
Nestle-Aland (interlineaire vertaling) "being astonished on the theaching of the Master"
Grieks "Ekplessomai epi ho didache ho kurios"

Wat de dominee hierover zei is dat de SV met "verslagen zijnde" de juiste vertaling heeft en hiermee bewijst dat het bevindelijk nodig is om "verslagen van hart en gebroken van geest" te worden, om geschikt te kunnen zijn voor God. Een kwartier werd er aan geweidt dat de NBG geslagen van hart zou hebben staan en dat daarom nieuwe vertalingen zó gevaarlijk zijn. Eén lettertje anders en bevindelijk zou het niet meer kloppen en je zou met de nieuwe vertaling zo maar naast de hemel vallen.

Het ergste vind ik nog dat het griekse woord nog het beste met "zeer verbaast" vertaalt zou kunnen worden.
gerrit de 2e
Berichten: 754
Lid geworden op: 15 dec 2003, 22:38
Contacteer:

Bericht door gerrit de 2e »

Onderstaand lijstje kreeg ik pas onder ogen;

Het nummer achter genoemde vertaling geeft aan hoeveel teksten achterwegen gelaten zijn.

king james 0
statenvertaling 0
deux aes bijbel 2
den bibel in duyts door mierdman en gheylliaert 5
bijbel naar bietskens 9
Ned. Luthers vert. 35
biblia sacra jan moerenthof 67
Beelen vertaling RK 71
voorhoeve vertaling 86
nederlands nieuwe testament 119
het boek 130
petrus canisius 132
het levende woord 135
willibrord 148
herziene voorhoeve vertaling 150
nieuwe wereldvertaling 151
leidse vert. 153
groot nieuws voor u 154
nieuwe vert. NBG 154
vert. prof Brouwers & Obbink 156

Het gaat dus niet om de vertaling opzich maar puur over het weglaten van teksten.

Best wel een groot verschil tussen St. vert en NBG....

Voor meer info;
Bijbelgelovigen Baptisten Boeken
H.L. Wicherstraat 17a
9723 AD Groningen
050 3134370
"Rijkdom geeft geen wijsheid, maar vervangt het "
Gebruikersavatar
refo
Berichten: 24638
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:45

Bericht door refo »

Ja, dat lijstje hebben we de CLK beurs ook een paar keer gehad. Er zaten er een stuk of 4 tussen de folders. Ze stonden bij de ingang uit te delen.

De StatenVertalers hadden de beste handschriften van die tijd ter beschikking. Later zijn weer oude handschriften gevonden. Anderen zeggen weer dat ouder niet wil zeggen: beter.
IK weet het in ieder geval niet.
--------------
Voorts ben ik van mening dat portretten van oudvaders, reformatoren en andere theologen niet zouden moeten worden toegestaan als avatar.
Gebruikersavatar
Kaw
Berichten: 5448
Lid geworden op: 07 jun 2003, 08:42
Contacteer:

Bericht door Kaw »

Oorspronkelijk gepost door gerrit de 2e
Onderstaand lijstje kreeg ik pas onder ogen;
Mmm... Ik lees al een helepoos beide vertalingen en ben nog nooit een tekst tegengekomen die in het 1 wel en in de ander niet stond. Volgens mij is dit behoorlijke onzin, aangezien bijv. openb. 9:21 toch in beide bijbelboeken moeten staan. Wat is dan teksten weglaten?

Daarboven op komt dat NBG-51 niet met de nieuwe vertaling verward moet worden. Ik ben het vaak niet met de nieuwe eens.

[Aangepast op 22/9/04 door Kaw]
Gebruikersavatar
parsifal
Berichten: 10180
Lid geworden op: 09 jan 2002, 10:15
Locatie: Zuidhorn

Bericht door parsifal »

Inderdaad zijn er in sommige vertalingen teksten weggelaten. Telos laat bijvoorbeeld 1 joh 5:7 weg als niet authentiek. Zo zijn er meer teksten. In veel oude handschriften komt deze tekst niet voor. Er zijn zo meer teksten. Het Onze Vader in Mattheus heeft een langer eind dan dat in Lukas. Er zijn genoeg oude handschriften die ook dit eind weglaten in Mattheus. Zo zijn er nog aardig wat verschillen. Hier gaat het echt om de gebruikte grondtekst. Dit moet de maatstaf zijn, niet de verschillen met de SV. Nergens zijn de verschillen echt essentieel trouwens. Hoewel als je losse teksten wil om de drie-eenheid te verdedigen dan is ! Joh 5:7 erg makkelijk, maar om zo losse teksten nodig te hebben doet toch wel erg denken aan biblicisme.

Vaya con Dios,

Parsifal
"Then he isn't safe?" said Lucy.
"Safe?" said Mr. Beaver. "Don't you hear what Mrs. Beaver tells you? Who said anything about safe? "Course he isn't safe. But he's good. He's the King, I tell you."
Gebruikersavatar
Kaw
Berichten: 5448
Lid geworden op: 07 jun 2003, 08:42
Contacteer:

Bericht door Kaw »

Bovendien zijn die verschillen vanuit het oogpunt van de SV. Je zou vanuit het oogpunt van een andere bijbelvertaling kunnen zeggen (als je wilt) dat de SV er bijbelteksten aan toegevoegt heeft. Maar dat bijbelteksten weglaten snap ik nog steeds niet helemaal.

Joh. 5:7 is al een eeuw of 2 erg omstreden. Bovendien hangt je zaligheid niet af van het begrip 31heid. Je kunt met de bijbel in de hand wel bewijzen dat Jezus God is en dat de Heilige Geest van God uitgaat.

De verschillen worden essentieel als je een bepaald dogma introduceerd die alleen met een bepaalde vertaling te rechtvaardigen is. Daardoor worden sommige vertaling ook verheiligd naar mijn idee, omdat anders de dogma's niet meer kloppen.
Plaats reactie