Oké dan, ik zal in mn bovenkamer registreren, dat de SV betrouwbaarder is dan ik dacht...freek schreef:Nou JaCa, dit kun je echt niet zeggenJaCa schreef:Ik heb me laten vertellen dat er aan de SV vertaling ook heel wat rammelt.
Maar meestal houden we die de handen boven het hoofd.
Volgens mij, als Nederland nu pas in aanraking zou komen met het geloof enz., dat we de NBV zouden krijgen o.i.d.
Het is m.i. ook vaak de gevoelswaarde die mensen met de SV hebben, het 'oude vertrouwde'
Als we nooit een SV gehad hadden, en we nu gelijk de NBV zouden krijgen, volgens mij was er dan niet zo veel aan de hand, en niet zo angstig voor het 'nieuwe'
Persoonlijk lees ik de NBV vaak, en er gaan veel meer en ook hele andere dingen voor mij open.
Omdat het makkelijker leest, duidelijker en concreten in hedendaags Nederlands geschreven is.
Is het vaak niet de angst voor het 'nieuwe' in de waan dat het 'oude' het beste is...?. Zelfs allerlei seculiere neerlandici en theologen erkennen dat de SV één van de betere en brontekst-getrouwe vertalingen is. Dan is 'heel wat rammelt' wel erg kras uitgedrukt. De SV is puur ouderwets, maar dat is nog wel iets anders dan heel wat rammelen!
Daarnaast vind ik het feit dat er mensen aan meegewerkt hebben die nauwelijks gelovig zijn, wel heel bedenkelijk. Hoe kan zo'n vertaling dan eerlijk zijn, vraag ik me af? Lees dan de HSV, die is én brontekst-getrouw, én hertaald door gelovige christenen.
Maar ookal zijn die vertalers niet gelovig, vertalen kunnen ze echt wel!
En ze gaan ook heus niet allerlei verkeerde interpretaties, naar hun eigen inzicht, in de vertaling meenemen.
Bovendien gaat het nog langs weet ik hoeveel correctors.
Misschien moeten jullie ook maar eens gaan denken dat de NBV toch wat betrouwbaarder is dan jullie dachten.
Mèn, ik hoef maar even een ietwat ander geluid te laten horen, of ik krijg me een stortvloed aan letters...


