Jeugd heeft moeite met Bijbellezen
Re: Jeugd heeft moeite met Bijbellezen
Trouwens,
er zijn ook zat mensen die NBV lezen en nog steeds weinig leren.
je moet je natuurlijk wel inzetten en een leergierige instelling hebben.
een hedendaagse vertaling geeft in geen geval garantie voor succes.
maar dat is een ander verhaal waar memento mi goed op ingaat.
er zijn ook zat mensen die NBV lezen en nog steeds weinig leren.
je moet je natuurlijk wel inzetten en een leergierige instelling hebben.
een hedendaagse vertaling geeft in geen geval garantie voor succes.
maar dat is een ander verhaal waar memento mi goed op ingaat.
Daartoe zijn de dingen gegeven, dat ze gebruikt worden; maar niet, opdat ze vergaard zouden worden - D. Bonhoeffer
Re: Jeugd heeft moeite met Bijbellezen
@Memento:
Als je het zo leest, heb ik mijn posting(s) niet helemaal goed neergetypt, ben ik bang.
Het gaat mij er niet om, om te klagen over hoe goed het vroeger was. Of hoe vroom men toen was. En zeker niet om over de jeugd te klagen.
Wel geloof ik, dat men vroeger meer en intensiever las: complete en lijvige boekwerken; niet alleen religieuze werken, maar ook niet-religieuze boeken.
En inderdaad, helemaal controleren kunnen we dat niet meer: het kan goed zijn, dat die beste mensen van weleer lekker de hele avond boven één en dezelfde bladzijde van De Redelijke Godsdienst alleen maar zaten te dommelen.
De rest van je post kan ik me wel in vinden; dat blijkt ook uit het onderzoek: Ouders blijken een belangrijke rol te spelen in de ethische opvattingen en persoonlijke godsdienst van jongeren. Jongeren die door hun ouders worden gestimuleerd, bidden vaker, lezen vaker dagelijks de Bijbel en bezoeken vaker kerkelijke activiteiten.
Met mijn posting(s) wil ik me aansluiten bij de constatering en oproep van Laurens Kroon:
"Blijkbaar zijn wij niet in staat geweest om jongeren de consequenties van de Bijbelse boodschap voor het dagelijks leven voldoende mee te geven.” Kroon pleit voor een brede bezinning op de overdracht van de geloofsleer door ouders, ambtsdragers en jeugdwerkers.
Deze oproep houdt meer in dan alleen een andere bijbelvertaling nemen. Dat is mijn boodschap; en volgens mij ook die van Jongere en Freek.
(PS> Sorry voor de 50+, maar 23 zijn er van L.A.Kroon).
Als je het zo leest, heb ik mijn posting(s) niet helemaal goed neergetypt, ben ik bang.
Het gaat mij er niet om, om te klagen over hoe goed het vroeger was. Of hoe vroom men toen was. En zeker niet om over de jeugd te klagen.
Wel geloof ik, dat men vroeger meer en intensiever las: complete en lijvige boekwerken; niet alleen religieuze werken, maar ook niet-religieuze boeken.
En inderdaad, helemaal controleren kunnen we dat niet meer: het kan goed zijn, dat die beste mensen van weleer lekker de hele avond boven één en dezelfde bladzijde van De Redelijke Godsdienst alleen maar zaten te dommelen.
De rest van je post kan ik me wel in vinden; dat blijkt ook uit het onderzoek: Ouders blijken een belangrijke rol te spelen in de ethische opvattingen en persoonlijke godsdienst van jongeren. Jongeren die door hun ouders worden gestimuleerd, bidden vaker, lezen vaker dagelijks de Bijbel en bezoeken vaker kerkelijke activiteiten.
Met mijn posting(s) wil ik me aansluiten bij de constatering en oproep van Laurens Kroon:
"Blijkbaar zijn wij niet in staat geweest om jongeren de consequenties van de Bijbelse boodschap voor het dagelijks leven voldoende mee te geven.” Kroon pleit voor een brede bezinning op de overdracht van de geloofsleer door ouders, ambtsdragers en jeugdwerkers.
Deze oproep houdt meer in dan alleen een andere bijbelvertaling nemen. Dat is mijn boodschap; en volgens mij ook die van Jongere en Freek.
(PS> Sorry voor de 50+, maar 23 zijn er van L.A.Kroon).
Re: Jeugd heeft moeite met Bijbellezen
Probleem is dat de interesse voor de dingen Gods (niet alleen lezen van boeken, maar in alles) meer een gevolg is van een positieve houding, dan de oorzaak er van. En aangezien de positieve houding veelal ontbreekt bij de jeugd...Tiberius schreef:@Memento:
Als je het zo leest, heb ik mijn posting(s) niet helemaal goed neergetypt, ben ik bang.
Het gaat mij er niet om, om te klagen over hoe goed het vroeger was. Of hoe vroom men toen was. En zeker niet om over de jeugd te klagen.
Wel geloof ik, dat men vroeger meer en intensiever las: complete en lijvige boekwerken; niet alleen religieuze werken, maar ook niet-religieuze boeken.
Ter volledigheid: Ik zie op dit moment een 2-splitsing bij de jeugd. Enerzijds een grote groep die het allemaal niets interesseert. Aan de andere kant een kleinere groep, die heel serieus met de dingen Gods bezig zijn. Laten we ook blij zijn met die kleine groep die de Heere zoekt, want zeker als je dat ziet in de context waarin ze leven (geen goede voorbeelden in hun naaste omgeving) is dat een groot wonder. Laat de kerk zich inspannen deze jeugd te behouden, want anders verliezen zij deze jeugd (en ik vrees: ook hun ziel) aan evangelisch-getinte richtingen.
Re: Jeugd heeft moeite met Bijbellezen
Memento, ik ben het eens met alles wat hier zegt hoor, maar denk je niet dat de taal van de SV een grote barrière is voor veel jongeren om zich in Gods Woord te gaan verdiepen? En dat dat voor een groot deel aan de taal van de SV ligt?
Daartoe zijn de dingen gegeven, dat ze gebruikt worden; maar niet, opdat ze vergaard zouden worden - D. Bonhoeffer
Re: Jeugd heeft moeite met Bijbellezen
Ik kan niet voor Memento antwoorden, maar nogmaals: ik denk, dat je daarmee de problematiek te zeer versimpelt. Het is meer wat Memento zegt: het ontbreken van een positieve grondhouding. Dat is overigens wel logisch, als de jeugd alleen maar geconfronteerd wordt met (wat zij vinden) de schaduwkanten van de religie.
Daarom denk ik overigens niet, dat je "het met alles eens" bent, wat Memento hier zegt, maar dat terzijde.
Daarom denk ik overigens niet, dat je "het met alles eens" bent, wat Memento hier zegt, maar dat terzijde.

Re: Jeugd heeft moeite met Bijbellezen
Ik denk dat de taal inderdaad een rol speelt bij de serieuze jongeren. De grote groep niet-geïnteresseerde jongeren zullen eerst gemotiveerd/geïnteresseerd moeten worden in iets als Bijbellezen. Kortom, het probleem waar we het hier over hebben is des-interesse, en dat los je niet op met een leesbaardere vertaling.Fjodor schreef:Memento, ik ben het eens met alles wat hier zegt hoor, maar denk je niet dat de taal van de SV een grote barrière is voor veel jongeren om zich in Gods Woord te gaan verdiepen? En dat dat voor een groot deel aan de taal van de SV ligt?
Wel moeten we nuchter zijn: Geïnteresseerde jeugd lost haar eigen problemen op. Ze schaffen een NBV of "het Boek" aan, en redden zich wel. Ik maak me over de geïnteresseerde jeugd alleen zorgen, omdat zij weinig sturing ontvangen, en juist wel nodig hebben. Ik vrees dat van hen velen nodeloos richting lichtere kerken vertrekken, of zich aangetrokken voelen tot dingen als HeartCry, omdat hun eigen kerk/omgeving hen niet helpt in hun zoektocht, of die zoektocht zelf als "activistisch" etc bestempeld.
Re: Jeugd heeft moeite met Bijbellezen
Er is nog een derde, helaas groeiende, groep: zij die op hun 13e/14e al besloten hebben om de kerk te verlaten; ze wachten tot ze 18 zijn en dan zijn ze vertrokken. Ik heb het nu niet over vertrekken naar een ander kerkverband, maar zij die helemaal stoppen met de kerkgang en de wijde wereld ingaan; de verloren zonen, zeg maar.memento schreef:Ter volledigheid: Ik zie op dit moment een 2-splitsing bij de jeugd. Enerzijds een grote groep die het allemaal niets interesseert. Aan de andere kant een kleinere groep, die heel serieus met de dingen Gods bezig zijn.
Ik denk, dat juist die groep zeer actief benaderd moet worden, vooral in jeugdwerk en catechese (als ze daar nog willen komen).
Re: Jeugd heeft moeite met Bijbellezen
De kerk verlaten is één van de manieren om aan de ongeïnteresseerdheid uiting te geven. Maar misschien is het de kerk niet-verlaten nog wel veel dodelijker voor de kerk: Want wat gaat er uit van een kerk die voor een groot gedeelte bestaat uit ongeïntereseerden? Christen/refo zijn wordt dan een cultureel iets... (en dat is het nu al voor een groot gedeelte)Tiberius schreef:Er is nog een derde, helaas groeiende, groep: zij die op hun 13e/14e al besloten hebben om de kerk te verlaten; ze wachten tot ze 18 zijn en dan zijn ze vertrokken. Ik heb het nu niet over vertrekken naar een ander kerkverband, maar zij die helemaal stoppen met de kerkgang en de wijde wereld ingaan; de verloren zonen, zeg maar.memento schreef:Ter volledigheid: Ik zie op dit moment een 2-splitsing bij de jeugd. Enerzijds een grote groep die het allemaal niets interesseert. Aan de andere kant een kleinere groep, die heel serieus met de dingen Gods bezig zijn.
Ik denk, dat juist die groep zeer actief benaderd moet worden, vooral in jeugdwerk en catechese (als ze daar nog willen komen).
Re: Jeugd heeft moeite met Bijbellezen
@ Tiberius. Ik ben het toch wel eens met de dingen die memento zegt. Maar misschien zie jij de tegenstelling tussen onze standpunten beter dan ik.
@ Memento. ik denk ook dat de niet geïnteresseerde jeugd vooral geïnteresseerd moeten worden in de zaken van de Heere. Toch denk ik dat een leesbaardere bijbel daar een middel toe kan/zal zijn. Want om het lezen van Gods Woord nu alleen als gevolg van interesse te beschouwen gaat mij wat te ver.
Ik ben het wel eens met wat je zegt over de geïnteresseerde jeugd. Veel geïnteresseerden voelen zich meer aangetrokken tot evangelischere kerken. Wat ik zie is dat dat veelal komt omdat men de gereformeerde kerken als gezapig beschouwt. Ik heb heel vaak de kritiek gehoord dat het niet de gereformeerde kerken zijn die in de stad aan het evangeliseren zijn. En ik denk dat de gereformeerde gezindte daar ook veel laat liggen. Tot in hoeverre wordt het gehele leven nog doortrokken door het Woord van God, door de relatie met Christus?
In die zin vind ik het een goede zaak dat velen zich aangetrokken voelen tot Heartcry zaken, omdat dat daar veel meer lijkt te gebeuren. Heartcry bestaat mijns inziens ook bij de gratie van belangrijke zaken die in de gereformeerde gezindte ontbreken.
@ Memento. ik denk ook dat de niet geïnteresseerde jeugd vooral geïnteresseerd moeten worden in de zaken van de Heere. Toch denk ik dat een leesbaardere bijbel daar een middel toe kan/zal zijn. Want om het lezen van Gods Woord nu alleen als gevolg van interesse te beschouwen gaat mij wat te ver.
Ik ben het wel eens met wat je zegt over de geïnteresseerde jeugd. Veel geïnteresseerden voelen zich meer aangetrokken tot evangelischere kerken. Wat ik zie is dat dat veelal komt omdat men de gereformeerde kerken als gezapig beschouwt. Ik heb heel vaak de kritiek gehoord dat het niet de gereformeerde kerken zijn die in de stad aan het evangeliseren zijn. En ik denk dat de gereformeerde gezindte daar ook veel laat liggen. Tot in hoeverre wordt het gehele leven nog doortrokken door het Woord van God, door de relatie met Christus?
In die zin vind ik het een goede zaak dat velen zich aangetrokken voelen tot Heartcry zaken, omdat dat daar veel meer lijkt te gebeuren. Heartcry bestaat mijns inziens ook bij de gratie van belangrijke zaken die in de gereformeerde gezindte ontbreken.
Daartoe zijn de dingen gegeven, dat ze gebruikt worden; maar niet, opdat ze vergaard zouden worden - D. Bonhoeffer
Re: Jeugd heeft moeite met Bijbellezen
Het is niet zozeer een tegenstelling, maar meer een versmalling. Het leek erop, dat jij in weerwil van de onderzoeken, ervan uitgaat, dat met een nieuwe bijbelvertaling alle problemen opgelost zijn.Fjodor schreef:@ Tiberius. Ik ben het toch wel eens met de dingen die memento zegt. Maar misschien zie jij de tegenstelling tussen onze standpunten beter dan ik.
Re: Jeugd heeft moeite met Bijbellezen
Het gaat er niet om dat je iets cru zegt, maar dat je me inderdaad verkeerd interpreteert. Als je wat HSV-topics hebt gevolgd weet je mijn visie op een andere bijbelvertaling. Al geloof ik dat er nu nog honderden jongeren (van allerlei opleidingsniveau's) heel veel in de Statenvertaling lezen, ik denk dat ver- en hertalen niet iets is waar je ooit mee klaar bent.Fjodor schreef: Dit bedoelde ik.
Ik heb dit inderdaad wat te cru gezegd.. dat is mijn valkuil, mijn excuses.
Maar toch blijf ik bij de strekking van mijn punt. Ik denk dat de taal van de statenvertaling de geloofsopbouw van heel veel mensen belemmerd heeft. En ik heb er ook bij gezegd dat het nooit alleen aan de vertaling ligt en dat mensen altijd zelf verantwoordelijk zijn voor hun geloofsopbouw.
Maar goed, ik blijf er niet bij kunnen dat velen in de gereformeerde gezindte blijven volhouden dat er geen nieuwe vertaling nodig is.. En zo interpreteerde ik jouw (jongeres) post bericht ook. Maar dat zei je natuurlijk niet letterlijk..
Het enige wat ik wilde zeggen is: als je denkt met de vertaling het probleem te pakken te hebben, zit je ernaast. Dat kun je niet omdraaien door te zeggen: oh, dus jij vindt dat er geen nieuwe vertaling nodig is?
Re: Jeugd heeft moeite met Bijbellezen
Ik had dat inderdaad niet om moeten draaien.
Maar ik denk dat met de vertaling wel een deel van het probleem is opgelost.
Daarbij ken ik niet zo veel jongeren die statenvertaling lezen, dat is in mijn gemeente in onbruik geraakt.
Maar ik ken er wel waar ik zeker van ben dat het taalkundig echt moeilijk voor ze is.
En ik denk ook dat een deel van het probleem opgelost wordt met een meer eigentijdse vertaling.
Maar ik denk dat met de vertaling wel een deel van het probleem is opgelost.
Daarbij ken ik niet zo veel jongeren die statenvertaling lezen, dat is in mijn gemeente in onbruik geraakt.
Maar ik ken er wel waar ik zeker van ben dat het taalkundig echt moeilijk voor ze is.
En ik denk ook dat een deel van het probleem opgelost wordt met een meer eigentijdse vertaling.
Daartoe zijn de dingen gegeven, dat ze gebruikt worden; maar niet, opdat ze vergaard zouden worden - D. Bonhoeffer
Re: Jeugd heeft moeite met Bijbellezen
Tja, maar dan heb je nog de discussie:
Een goede vertaling niet begrijpen
vs.
een minder goede vertaling wel begrijpen.
Sommigen geven dan toch de voorkeur aan het eerste.
Een goede vertaling niet begrijpen
vs.
een minder goede vertaling wel begrijpen.
Sommigen geven dan toch de voorkeur aan het eerste.
Do not waste time bothering whether you ‘love’ your neighbor; act as if you did. As soon as we do this we find one of the great secrets. When you are behaving as if you loved someone, you will presently come to love him."
Re: Jeugd heeft moeite met Bijbellezen
Als het waar is dat daarmee de doorgang van Gods Woord belemmerd wordt dan zullen ze dat voor de troon van God moeten kunnen verantwoorden. Ik zou dat niet kunnen.
Daartoe zijn de dingen gegeven, dat ze gebruikt worden; maar niet, opdat ze vergaard zouden worden - D. Bonhoeffer
- Bert Mulder
- Berichten: 9097
- Lid geworden op: 28 aug 2006, 22:07
- Locatie: Grace URC Leduc Alberta Canada
- Contacteer:
Re: Jeugd heeft moeite met Bijbellezen
niet kunnen of niet willen....
lijkt me toch een beetje sterk, dat de taal van de SV nu zo ver van de gemiddelde Nederlander verwijderd is...
En dat men op de scholen zelfs niet meer oude vormen van de Nederlandse taal doceert...
En dat wordt dan dubbel jammer, want men zal niet meer in staat zijn verschillende Nederlandse klassieken te lezen en begrijpen...
Om het maar niet over de lange lijst oudvaders te hebben, of bijvoorbeeld de Acta van de Dortse synode... dewelke men een lange tijd voor zal moeten wachten voordat ze vertaald zijn...
Temeer vreemd, daar hetzelfde probleem zich blijkbaar niet in het engels voordoet... de KJV is nog steeds best te lezen... Verder studeerd men op de scholen hier Shakespeare, hetwelk nog ouder (Elizabethan) engels is, en is blijkbaar best begrijpbaar, met een minimum aan moeite (ik deed het vers van de boot af toen in naar Canada ging, in de eerste paar jaren in Canada, met goede cijfers...
lijkt me toch een beetje sterk, dat de taal van de SV nu zo ver van de gemiddelde Nederlander verwijderd is...
En dat men op de scholen zelfs niet meer oude vormen van de Nederlandse taal doceert...
En dat wordt dan dubbel jammer, want men zal niet meer in staat zijn verschillende Nederlandse klassieken te lezen en begrijpen...
Om het maar niet over de lange lijst oudvaders te hebben, of bijvoorbeeld de Acta van de Dortse synode... dewelke men een lange tijd voor zal moeten wachten voordat ze vertaald zijn...
Temeer vreemd, daar hetzelfde probleem zich blijkbaar niet in het engels voordoet... de KJV is nog steeds best te lezen... Verder studeerd men op de scholen hier Shakespeare, hetwelk nog ouder (Elizabethan) engels is, en is blijkbaar best begrijpbaar, met een minimum aan moeite (ik deed het vers van de boot af toen in naar Canada ging, in de eerste paar jaren in Canada, met goede cijfers...
Mijn enige troost is, dat ik niet mijn, maar Jezus Christus eigen ben, Die voor mijn zonden betaald heeft, en zo bewaart, dat alles tot mijn zaligheid dienen moet; waarom Hij mij ook door Zijn Heilige Geest van eeuwig leven verzekert, en Hem voortaan te leven van harte willig en bereid maakt.