( Uit: de gebruikte bijbelvertaling van forumlid Moestuin)Romeinen 10: 11 Immers het schriftwoord zegt: Al wie op Hem zijn geloof bouwt, zal niet beschaamd uitkomen.
In de statenvertaling staat: Rom 10: 11 Want de Schrift zegt: Een iegelijk, die in Hem gelooft, die zal niet beschaamd worden.
De vertaalde tekst wekt m.i. de indruk met "zijn geloof bouwt" dat het van zijn geloofsprestatie afhangt,
terwijl het geloof een gave Gods is: die in Hem gelooft.
"niet beschaamd uitkomen" is wat anders dan: niet beschaamd worden.
Dat laatste is m.i. stelliger en uitdrukkelijker.
Hertalen is geen eenvoudige opgave, dat blijkt maar weer.