De meeste moeilijke woorden kunnen gewoon vervangen worden door begrijpelijke woorden.Refiosi schreef: ↑17 apr 2025, 10:51Misschien eerst goed in het initiatief verdiepen en iets minder zuur reageren. Het gaat hier nadrukkelijk om moeilijke woorden in de Bijbel, zoals 'welbehagen'. Niet (in de eerste plaats) om verouderde woorden. We leren kinderen ook computertermen die ze niet in eerste instantie begrijpen, zoals harddisc, laptop, besturingssysteem, enz. Ook de economische wereld, de juridische wereld, de sociologische wereld (enz.) kent haar eigen begrippen en woorden die voor nieuwelingen niet direct duidelijk zijn. T.a.v. de theologie is het belangrijk om ze actief aan onze kinderen te leren in plaats van dat ze passief meer gevoel krijgen bij de betekenis.
En de zure opmerking van een andere forummer over de kleding van mensen is toch helemaal niet ter zake? Ik vind het een vervelende allergische reactie. Je hoeft toch niet te reageren? Laat uw woorden weinig zijn en met zout besprengd.
GBS
Re: GBS
-
- Berichten: 5612
- Lid geworden op: 14 sep 2018, 08:49
- Locatie: bertiel1306@gmail.com
Re: GBS
wel voor de achterban
Wien heb ik nevens U in den hemel? Nevens U lust mij ook niets op de aarde!
Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.
Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.
-
- Berichten: 5484
- Lid geworden op: 30 jul 2022, 22:05
- Locatie: Mgg2023rf@gmail.com
Re: GBS
Dit is onjuist.
Bron: https://www.bijbelsewoordenschat.nl/Bijbelse Woordenschat biedt lesmateriaal voor scholen om moeilijke woorden uit de Bijbel en de psalmen uit te leggen. Dit is gedaan aan de hand van psalmen uit de berijming 1773 (en Datheen). Hierbij gaat het om verouderde woorden in de Nederlandse taal of moeilijke woorden die kinderen niet meer herkennen in de context van vandaag.
En op de site van het KOC zie ik zelfs een pagina waarin alleen gesproken wordt over verouderde woorden.
Re: GBS
Probleem is dat een woord als welbehagen naar mijn eigen ervaring alleen wordt gebezigd met betrekking tot 'geestelijke zaken'. Als ik zou zeggen dat ik een welbehagen heb in de koekjes van mijn moeder, dan klinkt dat bijna spottend. En zo gaat het geestelijk leven zich in een parallel taaluniversum afspelen, en op een gegeven moment zelfs helemaal in een ander universum ben ik bang.Evangelist schreef: ↑17 apr 2025, 11:30Omdat welbehagen wat anders is dan 'goede wil'. Kennelijk heb jij ook een uitlegkaart nodig.
Welbehagen betekent volgens de van dale 'genoegen'. Maar de goede wil van DDD is niet helemaal uit de lucht gegrepen, want dat is ook weer zoiets - er wordt stiekem toch gedaan alsof het Nederlands van de SV de grondtekst is - het maakt in eerste instantie niet uit wat het woord welbehagen betekent, het gaat om de betekenis van het grondwoord dat met welbehagen is vertaald. Thayer's lexicon ziet in ieder geval 'good will' als een vertaalmogelijkheid.
-
- Berichten: 8619
- Lid geworden op: 26 jun 2018, 21:37
Re: GBS
Precies.
Als een groot deel het nodig vond was er wel een of andere stichting geweest die allang de SV had gemoderniseerd buiten de HSV om.
Re: GBS
Maar als er op zo'n uitlegkaart een omschrijving wordt gegeven die dus volgens jou nooit helemaal de lading van het woord welbehagen kan dekkenEvangelist schreef: ↑17 apr 2025, 11:30Omdat welbehagen wat anders is dan 'goede wil'. Kennelijk heb jij ook een uitlegkaart nodig.
zal iedere kind dat woord in zijn hoofd ook vertalen volgens de uitleg op de uitlegkaart (die de lading dus niet dekt) Het effect is dus hetzelfde alleen dan op een ingewikkelde manier. Het blijft gewoon een kwestie van emotie uiteindelijk
-
- Berichten: 5612
- Lid geworden op: 14 sep 2018, 08:49
- Locatie: bertiel1306@gmail.com
Re: GBS
dat deel heeft het aan de GBS gevraagd (HHK Synode, GG synode) en komen er nu achter dat de GBS het nauwelijks durven te wijzigen.Geytenbeekje schreef: ↑17 apr 2025, 12:59Precies.
Als een groot deel het nodig vond was er wel een of andere stichting geweest die allang de SV had gemoderniseerd buiten de HSV om.
Dus die stiching komt er nu denk ik wel. Of de synodes gebruiken hun verstand, praten met het HSV bestuur en proberen zo tot een werkbare oplossing te komen.
Wien heb ik nevens U in den hemel? Nevens U lust mij ook niets op de aarde!
Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.
Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.
-
- Berichten: 5484
- Lid geworden op: 30 jul 2022, 22:05
- Locatie: Mgg2023rf@gmail.com
Re: GBS
De HHK synode is een besloten dus over het hoe en wat weten we weinig. Ik verwacht dat de synode van de GG zal voor een groot deel tevreden zijn. Niet iedereen deelt deze verwachting, dus we gaan in het najaar horen wie gelijk heeft.Bertiel schreef: ↑17 apr 2025, 13:37dat deel heeft het aan de GBS gevraagd (HHK Synode, GG synode) en komen er nu achter dat de GBS het nauwelijks durven te wijzigen.Geytenbeekje schreef: ↑17 apr 2025, 12:59Precies.
Als een groot deel het nodig vond was er wel een of andere stichting geweest die allang de SV had gemoderniseerd buiten de HSV om.
Dus die stiching komt er nu denk ik wel. Of de synodes gebruiken hun verstand, praten met het HSV bestuur en proberen zo tot een werkbare oplossing te komen.
Re: GBS
Ook de HSV laat het woord welbehagen gewoon staan.Floppy schreef: ↑17 apr 2025, 12:58Probleem is dat een woord als welbehagen naar mijn eigen ervaring alleen wordt gebezigd met betrekking tot 'geestelijke zaken'. Als ik zou zeggen dat ik een welbehagen heb in de koekjes van mijn moeder, dan klinkt dat bijna spottend. En zo gaat het geestelijk leven zich in een parallel taaluniversum afspelen, en op een gegeven moment zelfs helemaal in een ander universum ben ik bang.
Maar je hebt wel een punt: als bepaalde woorden alleen in een bijbelvertaling voorkomen dan kan het een soort jargon worden en dat is wat een vertaling, die begrijpelijk wil zijn, nu juist niet beoogt.
Aan de andere kant mag en moet het geestelijk leven ook een eigen taalveld hebben, dunkt me. Want wat maakt het geestelijke dan anders dan het wereldse? Die taalvelden mogen wat dat betreft ook best wel een beetje schuren.
Ik geef nu argumenten van 2 verschillende kanten, dat besef ik.
Re: GBS
Volgens mij is wat ik schrijf volkomen juist. 'Moeilijke woorden uitleggen' is notabene de eerste zin op de website. En daarna wordt verduidelijkt: en die moeilijke woorden kunnen verouderde woorden zijn of moeilijke woorden. Ik vind het dus echt zuur zoals jij een reactie geeft. Als je klaagt over de verstaanbaarheid van de Bijbel, dan moet je elk initiatief dat hier wat aan doet, omarmen (of je echte zorg moet misschien toch een andere zijn). Temeer omdat de GBS ook verouderde woorden gaat vervangen in de Bijbel. De woorden die ze niet vervangen en die voor kleine kinderen toch moeilijk blijken, worden uitgelegd. Daarnaast begrijp ik dat ze dit op verzoek doen.Erskinees schreef: ↑17 apr 2025, 12:52Dit is onjuist.Bron: https://www.bijbelsewoordenschat.nl/Bijbelse Woordenschat biedt lesmateriaal voor scholen om moeilijke woorden uit de Bijbel en de psalmen uit te leggen. Dit is gedaan aan de hand van psalmen uit de berijming 1773 (en Datheen). Hierbij gaat het om verouderde woorden in de Nederlandse taal of moeilijke woorden die kinderen niet meer herkennen in de context van vandaag.
En op de site van het KOC zie ik zelfs een pagina waarin alleen gesproken wordt over verouderde woorden.
Re: GBS
Dat betekent helemaal niet iets anders. Hoe kom je daarbij?Evangelist schreef: ↑17 apr 2025, 11:30Omdat welbehagen wat anders is dan 'goede wil'. Kennelijk heb jij ook een uitlegkaart nodig.
Re: GBS
Welbehagen in de SV betekent géén genoegen. Het betekent goede wil. Zoals het woord letterlijk ook (wel=goed; behagen= willen, believen) betekent.Floppy schreef: ↑17 apr 2025, 12:58Probleem is dat een woord als welbehagen naar mijn eigen ervaring alleen wordt gebezigd met betrekking tot 'geestelijke zaken'. Als ik zou zeggen dat ik een welbehagen heb in de koekjes van mijn moeder, dan klinkt dat bijna spottend. En zo gaat het geestelijk leven zich in een parallel taaluniversum afspelen, en op een gegeven moment zelfs helemaal in een ander universum ben ik bang.Evangelist schreef: ↑17 apr 2025, 11:30Omdat welbehagen wat anders is dan 'goede wil'. Kennelijk heb jij ook een uitlegkaart nodig.
Welbehagen betekent volgens de van dale 'genoegen'. Maar de goede wil van DDD is niet helemaal uit de lucht gegrepen, want dat is ook weer zoiets - er wordt stiekem toch gedaan alsof het Nederlands van de SV de grondtekst is - het maakt in eerste instantie niet uit wat het woord welbehagen betekent, het gaat om de betekenis van het grondwoord dat met welbehagen is vertaald. Thayer's lexicon ziet in ieder geval 'good will' als een vertaalmogelijkheid.
De brontekst: eudokia. Het woord eudokia is samengesteld uit twee delen. Het ene deel is: ‘eu’ dat betekent goed en zit ook in eu-aggelia, evangelie, goede boodschap. Het andere deel is: ‘dokia’: van het werkwoord ‘dokeoo’, wat betekent menen, besluiten, goed. De samenstelling eudokia betekent goede mening, goede roep/faam, welbehagen; ook: besluit.
https://www.amen.nl/artikel/71/u-kent-m ... -2-eudokia
Eudokia – dat woord bestaat uit twee delen. Eu: goed. En: dokia, een vorm van dokeoo: menen, besluiten. Jezus is de Zoon waarmee God de Vader bijzonder ingenomen is. Jezus is de Man naar Vaders hart.
https://bderoos.wordpress.com/2022/06/13/eudokia/
Ik ben heel benieuwd wat er op de uitlegkaart van de GBS staat over welbehagen. Kunnen we gelijk zien of het project een beetje betrouwbaar is.
Re: GBS
Je zult je niet laten overtuigen maar voor de meelezers deze linken.DDD schreef: ↑17 apr 2025, 15:20Dat betekent helemaal niet iets anders. Hoe kom je daarbij?Evangelist schreef: ↑17 apr 2025, 11:30Omdat welbehagen wat anders is dan 'goede wil'. Kennelijk heb jij ook een uitlegkaart nodig.
https://gereformeerdebond.nl/de-waarhei ... e%20mensen.
https://dennisvdwal.wordpress.com/2020/ ... elbehagen/
Er gaan er met twee verbonden verloren en met drie en er worden er met twee verbonden behouden en met drie. Prof. G. Wisse.