Psalmberijmingen

Gebruikersavatar
Hendrikus
Berichten: 17064
Lid geworden op: 10 apr 2004, 09:37

Re: Datheen

Bericht door Hendrikus »

Marnix schreef:Maar goed, ik vind de Datheen-vertaling nou ook weer niet supermooi hier, tenminste, niet mooier dan anderen vertalingen die in iets andere bewoording hetzelfde zeggen. Maar goed, ik ben dan ook geen voorstander van oud en statig taalgebruik :)
Ik herhaal het nog maar weer eens; Datheen was er zelf ook niet tevreden over. Hij erkende dat het haastwerk was (een ontijdige geboorte, noemde hij het) en hij hoopte dat er een betere berijming zou komen.

Maar Moab zal zijn met oneer,
Ik en achte hem ook niet meer
Dan een wasvat daarin dat mijn
Voeten zullen gewassen zijn;
Edom acht ik met zijn volk koen,
Niet beter dan mijn oude schoen;
Philistea zal met gezangen
En met eerbieding mij ontvangen.


[Ps. 60]
Gebruikersavatar
Hendrikus
Berichten: 17064
Lid geworden op: 10 apr 2004, 09:37

Bericht door Hendrikus »

Marco schreef:Hendrikus,

Dan moet je psalm 48 uit de berijming van 1773 ook beklemtonen. Gaat ook niet echt vanzelf..
Klopt. En zo zijn er meer, ook binnen 1773. Maar toch: binnen 1773 zijn het uitzonderingen, bij Datheen is het bijna regel dat de accenten verkeerd vallen.
Gebruikersavatar
Marnix
Berichten: 13464
Lid geworden op: 21 jul 2005, 13:18
Locatie: Hilversum

Bericht door Marnix »

Marco schreef:Hendrikus,

Dan moet je psalm 48 uit de berijming van 1773 ook beklemtonen. Gaat ook niet echt vanzelf..

De HEER' is groot; elk zing' Zijn lof
In Salems stad en tempelhof,
Waar onze God, bij zuiv're tonen,
Op Zijnen heilgen berg wil wonen.
Hoe schoon, hoe welgelegen,
Wat vreugd voor d' aard', wat zegen,
Is Sions berg ! hoe groots, hoe blij,
Hoe heerlijk aan de noorderzij!
Wie is 't, die niet de Godsstad roemt,
De stad des groten Konings noemt?

.. en dan ben ik nog niet eens helemaal consequent geweest.. :)
Bij Datheen is het nog wel een stuk erger en frequenter :)

Hm Psalm 48 in de gkv-berijming vind ik ook wel mooi en is heerlijk te zingen bij de melodie, probeer het maar eens :) Bij voorkeur ritmisch :) Even denken of ik hem uit kan typen...

De Heer is groot en hoog geeerd
Op Sions berg waar Hij regeert
Zijn stad zo schoon en hoog gelegen
Geeft heel de aarde vreugd en zegen
Koninklijk ligt Gods domein
Sion aan de noorderzij
Wie in haar paleizen wonen
Zal God zich een burcht betonen
Aan zijn volk zich openbaren
Als een toevlucht in gevaren.

Hier zie je overigens al dat de lengte van de berijmingen verschilt, in de 1773 berijming is dit vers 1 t/m 3 en in deze berijming is het vierde vers van de onberijmde versie ook al in berijmde versie vers 1 meegenomen.
Do not waste time bothering whether you ‘love’ your neighbor; act as if you did. As soon as we do this we find one of the great secrets. When you are behaving as if you loved someone, you will presently come to love him."
Gebruikersavatar
Hendrikus
Berichten: 17064
Lid geworden op: 10 apr 2004, 09:37

Bericht door Hendrikus »

Marnix schreef:Hm Psalm 48 in de gkv-berijming vind ik ook wel mooi en is heerlijk te zingen bij de melodie, probeer het maar eens :) Bij voorkeur ritmisch :) Even denken of ik hem uit kan typen...

De Heer is groot en hoog geeerd
Op Sions berg waar Hij regeert
Zijn stad zo schoon en hoog gelegen
Geeft heel de aarde vreugd en zegen
Koninklijk ligt Gods domein
Sion aan de noorderzij
Wie in haar paleizen wonen
Zal God zich een burcht betonen
Aan zijn volk zich openbaren
Als een toevlucht in gevaren.
Inderdaad, deze tekst past perfect, alle accenten in de tekst vallen samen met de accenten in de muziek.
Gebruikersavatar
judith
Berichten: 3809
Lid geworden op: 21 jul 2007, 11:29
Locatie: Geboren in Wageningen;)

Re: Psalmberijmingen

Bericht door judith »

Pas had iemand het over Psalmen voor nu..ofzo...of van nu? wat bedoelen ze daar precies mee?
Genade: niet goedkoop maar wel gratis.
Gebruikersavatar
Hendrikus
Berichten: 17064
Lid geworden op: 10 apr 2004, 09:37

Re: Psalmberijmingen

Bericht door Hendrikus »

judith schreef:Pas had iemand het over Psalmen voor nu..ofzo...of van nu? wat bedoelen ze daar precies mee?
http://www.psalmenvoornu.nl/index.php?cId=152

Psalmen voor nu
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Psalmen voor nu is een project voor de berijming van de 150 psalmen uit de Bijbel. In het project, dat anno 2008 nog niet is afgerond, worden alle psalmen op nieuwe muziek gezet, met hedendaags taalgebruik. Een team van ongeveer 20 theologen/hebraïci, dichters en componisten werkt sinds 2002 aan dit project. Het doel is om uiteindelijk in totaal 149 nieuwe berijmingen op nieuwe melodieën te creëren. Geen 150, want psalm 42 en 43 worden gecombineerd, omdat 43 eigenlijk de tweede helft van 42 vormt.

Geschiedenis

Toen in mei 2003 landelijk bekend werd waar het team van Psalmen voor Nu mee bezig was, haalde dat alle media, van het NOS-journaal tot de nieuwtjesrubriek van de popzender MTV. De Telegraaf kopte: "Popmuziek moet psalmen redden". Het projectteam was met die laatste kop overigens niet erg blij, en gaf aan dat ze van mening waren dat de psalmteksten zichzelf wel konden redden, en dat de nieuwe berijming geen noodgreep was, maar iets wat door de eeuwen heen om de zoveel jaren plaatsvond.

Het projectteam ervoer dat de psalmen, geschreven op Geneefse melodieën van rond 1540, minder gezongen werden in de christelijke kerken, omdat nieuwe christelijke liederen (zoals opwekking en liederen uit Taizé) steeds populairder leken te worden. Waren dit soort nieuwe liederen in de evangelische kerken al gemeengoed, ook in sommige traditionele kerken werd eind 20e eeuw af en toe uitgeweken naar de modernere liederen.[1]

De ambities van het projectteam zijn door hen in de eerste uitgave met 16 psalmen (onder de titel "Totdat het veilig is", uit de berijming van psalm 57) in drie punten min of meer als volgt samengevat:

1. De teksten van de psalmen moeten begrijpelijk zijn, en mee te zingen zijn op een melodie die dicht bij de muziekcultuur staat van mensen uit de 21e eeuw
2. Inhoudelijk gezien zijn de psalmteksten dermate waardevol dat het jammer zou zijn wanneer ze uit het kerkrepertoire verdwijnen
3. De berijmingen moeten ook aansprekelijk zijn voor mensen die niets van bijbel, kerk of christendom afweten.

De berijmingen van 'Psalmen voor Nu' maken gebruik van recent onderzoek naar de literaire structuur van de psalmen door bijvoorbeeld Jan Fokkelman (schrijver van De Bijbel Literair). De taal van de psalmberijming is minder plechtstatig dan de laatste berijmingen en de melodieën wortelen in de traditie van de lichte muziek van de afgelopen vijftig jaar.

De psalmbewerkingen van Psalmen voor Nu worden door een externe producer (Minco Eggersman) en arrangeur (René de Vries) voor het projectteam op cd gezet. Een externe band (De Psalmen voor nu-band) verzorgt namens het team rond het uitbrengen van de cd's een reeks concerten.


In april 2005 verscheen de eerste cd met 16 psalmen en een bonustrack, psalm 23 in het Fries. In december 2005 meldde de organisatie dat er tegen 10.000 exemplaren verkocht waren. In maart 2006 verscheen de tweede cd 'Voor niemand bang' (titel uit psalm 3), met opnieuw 15 psalmen. Daarvan zijn er in drie maanden tijd 5600 exemplaren verkocht. Van de bladmuziekbundels werden 2500 exemplaren verkocht. In februari 2007 kwam de derde cd 'Liefde, brood en slaap' uit. In 2008 volgde begin maart de vierde cd 'Geen woord te veel'. De titel van deze cd is ontleend aan de Pvn-versie van de langste psalm uit de bijbel: psalm 119. Met deze psalm van 22 minuten en elf andere psalmen bevat de cd in totaal twaalf liederen. In totaal staat de Psalmen voor Nu-teller op 58 psalmen. De Friese versie van psalm 23 is dan niet meegerekend. De verwachting is dat het projectteam nog zeker zeven cd's zal moeten maken om alle 149 psalmen een plekje te kunnen geven.
~~Soli Deo Gloria~~
albion
Berichten: 7514
Lid geworden op: 27 dec 2007, 18:23
Locatie: ergens in nederland

Re: Datheen

Bericht door albion »

Hendrikus schreef:
caballero schreef:De Psalmberijming van Datheen kan ik soms ook wel waarderen.
Bijv. psalm 42 vers 1 vind ik erg mooi.
Psalm 81 vers 12: Opent uwen mond, zeer wijd, onbeladen; vind ik ook mooi.
Maar ja, Datheen "werkt" alleen als je heel langzaam niet-ritmisch zingt. Anders gaan al die foute klemTOnen toch wel hinderen.
dan ben ik zeker a-muzikaal, want ik heb nergens last van en wij zingen hier niet bepaald langzaam, vergeleken bij de andere gemeenten (van de OGG) zingen we zelfs vlug. (het hangt van de organist af), maar als ik thuis deze psalmen vlug zingt heb ik er ook geen moeite mee. Ik vraag me af: zit het niet tussen de oren???? (een beetje kittelachtig soms??) Goed, toegegeven de ene berijming is de andere niet, maar op iedere berijming is wel wat aan te merken, maar waarom deugt Datheen toch nooit???
De halve waarheid is funester dan de onjuistheid (E. von Feuchtersieben)
albion
Berichten: 7514
Lid geworden op: 27 dec 2007, 18:23
Locatie: ergens in nederland

Re:

Bericht door albion »

wim schreef:
Tiberius schreef:
wim schreef:
'k Versloeg hem met mijn zwaard????
Ja, slechte vertaling
Slecht overgetypt.

"'k Versloeg hem met zijn zwaard", staat er in mijn GBS-bijbel.
En dat klopt dan wel weer. Maar over die confrontatie met Goliath staat verder niets in psalm 151 toch? Of is de tekst die ik op internet vond niet compleet?[/quote]

bij ons staat boven deze tekst: een eigen geschrift van David. wijs: Psalm 19

en dan hebben wij drie verzen en die gaan als volgt (sorry dat ik er zo laat op reageer).

Als ik nog jongeling
Geachtet zeer gering
Bij mijne broeders was,
En dagelijks nam waar
de schapen hier en daar
gaan weidend in het gras.
Terwil het vee nu at,
Ik in de schaduw zat,
En loofde God den Heere;
Een instrument ik wracht,
waarop ik dan voortbracht
Des Allerhoogsten ere.

Maar God almachtig ziet
Mij, die was min dan niet,
Verkoos in Zijnen zin.
Die niet op 't groot en past.
Gaf Zijnen bode last,
Tot mij te komen in;
Dewelke mij terstond
Verklaard' uit Godes mond
Den raad bij Hem besloten;
En heeft mij daarop ras
Met 't heilig olieglas
Gezalfd en overgoten

Van mijne broeders sterk
En maakte God geen werk,
Maar liet hen allen staan;
En slaande niet eens acht
Op haren trots en pracht,
Noch opgeblazen waan.
Ook heeft de Heere goed
Den reus vol van hoogmoed
Door mij gebracht ter schande;
Ja mij heeft Hij gesteld,
Die herder was in 't veld,
Tot koning in den lande.
De halve waarheid is funester dan de onjuistheid (E. von Feuchtersieben)
Marco
Berichten: 3742
Lid geworden op: 31 jul 2007, 13:55
Locatie: Waddinxveen

Re: Datheen

Bericht door Marco »

albion schreef:
Hendrikus schreef:
caballero schreef:De Psalmberijming van Datheen kan ik soms ook wel waarderen.
Bijv. psalm 42 vers 1 vind ik erg mooi.
Psalm 81 vers 12: Opent uwen mond, zeer wijd, onbeladen; vind ik ook mooi.
Maar ja, Datheen "werkt" alleen als je heel langzaam niet-ritmisch zingt. Anders gaan al die foute klemTOnen toch wel hinderen.
dan ben ik zeker a-muzikaal, want ik heb nergens last van en wij zingen hier niet bepaald langzaam, vergeleken bij de andere gemeenten (van de OGG) zingen we zelfs vlug. (het hangt van de organist af), maar als ik thuis deze psalmen vlug zingt heb ik er ook geen moeite mee. Ik vraag me af: zit het niet tussen de oren???? (een beetje kittelachtig soms??) Goed, toegegeven de ene berijming is de andere niet, maar op iedere berijming is wel wat aan te merken, maar waarom deugt Datheen toch nooit???
Maar je zingt ze ook niet ritmisch, want dan zou je wel een probleem hebben. Dan 'passen' ze af en toe gewoon niet.
Gebruikersavatar
Hendrikus
Berichten: 17064
Lid geworden op: 10 apr 2004, 09:37

Re: Datheen

Bericht door Hendrikus »

Marco schreef:Maar je zingt ze ook niet ritmisch, want dan zou je wel een probleem hebben. Dan 'passen' ze af en toe gewoon niet.
Nee, dan passen ze af en toe wél.
Maar da's meer uitzondering dan regel...
~~Soli Deo Gloria~~
Gebruikersavatar
Mister
Administrator
Berichten: 11779
Lid geworden op: 25 jul 2005, 12:06

Re: Psalmberijmingen

Bericht door Mister »

Persoonlijk vind ik Datheen ritmisch minder kreupel lopen als iso-ritmisch...
Gebruikersavatar
Hendrikus
Berichten: 17064
Lid geworden op: 10 apr 2004, 09:37

Re: Datheen

Bericht door Hendrikus »

albion schreef: Ik vraag me af: zit het niet tussen de oren???? (een beetje kittelachtig soms??)
Neen het.
Mijn voornaamste bezwaar is het niet samengaan van woordaccent en muziekaccent. En dat merk je vooral als je de psalmen zingt zoals het hoort, ritmisch dus, want zo zijn ze bedoeld.
Bij niet-ritmische gemeentezang is het minder hinderlijk.
Maar als jij graag Datheen zingt: prima hoor, van mij mag je, desnoods met bovenstem. Als je maar niet verlangt dat ik het ook mooi moet vinden ;)

Qua taal vind ik het toch echt wel uit de tijd, overigens.

Maar Moab zal zijn met oneer,
Ik en achte hem ook niet meer
Dan een wasvat daarin dat mijn
Voeten zullen gewassen zijn;
Edom acht ik met zijn volk koen,
Niet beter dan mijn oude schoen;
Philistea zal met gezangen
En met eerbieding mij ontvangen.


Dat snappen mijn kinderen echt niet, en die zijn toch niet dom...
~~Soli Deo Gloria~~
albion
Berichten: 7514
Lid geworden op: 27 dec 2007, 18:23
Locatie: ergens in nederland

Re: Datheen

Bericht door albion »

Hendrikus schreef:
albion schreef: Ik vraag me af: zit het niet tussen de oren???? (een beetje kittelachtig soms??)
Neen het.
Mijn voornaamste bezwaar is het niet samengaan van woordaccent en muziekaccent. En dat merk je vooral als je de psalmen zingt zoals het hoort, ritmisch dus, want zo zijn ze bedoeld.
Bij niet-ritmische gemeentezang is het minder hinderlijk.
Maar als jij graag Datheen zingt: prima hoor, van mij mag je, desnoods met bovenstem. Als je maar niet verlangt dat ik het ook mooi moet vinden ;)

Qua taal vind ik het toch echt wel uit de tijd, overigens.

Maar Moab zal zijn met oneer,
Ik en achte hem ook niet meer
Dan een wasvat daarin dat mijn
Voeten zullen gewassen zijn;
Edom acht ik met zijn volk koen,
Niet beter dan mijn oude schoen;
Philistea zal met gezangen
En met eerbieding mij ontvangen.


Dat snappen mijn kinderen echt niet, en die zijn toch niet dom...
ze zijn er niet mee grootgebracht en daarom snappen ze het niet. Dat is net zo met de preken van de oudvaders. Een heleboel mensen snappen het niet (zelfs Smijtegelt vinden ze moeilijk), maar dat komt omdat ze het bijna nooit meer horen lezen. Goed er zijn natuurlijk altijd woorden die nu een totaal andere betekenis hebben, of die je echt niet meer begrijpen kunt (is ook streekgebonden, je leest soms uitdrukkingen die de zeeuwen kunnen begrijpen omdat het thuis hoort in hun taal, ik weet nu niet een uitdrukking op dit moment), maar met een beetje inspanning en goeie wil......

Je hoeft het ook niet mooi te vinden, ik vind ook niet alle liederen mooi ;)
De halve waarheid is funester dan de onjuistheid (E. von Feuchtersieben)
Gebruikersavatar
Hendrikus
Berichten: 17064
Lid geworden op: 10 apr 2004, 09:37

Re: Datheen

Bericht door Hendrikus »

albion schreef: ze zijn er niet mee grootgebracht en daarom snappen ze het niet. Dat is net zo met de preken van de oudvaders. Een heleboel mensen snappen het niet (zelfs Smijtegelt vinden ze moeilijk), maar dat komt omdat ze het bijna nooit meer horen lezen. Goed er zijn natuurlijk altijd woorden die nu een totaal andere betekenis hebben, of die je echt niet meer begrijpen kunt (is ook streekgebonden, je leest soms uitdrukkingen die de zeeuwen kunnen begrijpen omdat het thuis hoort in hun taal, ik weet nu niet een uitdrukking op dit moment), maar met een beetje inspanning en goeie wil......
Accoord, maar ik ga toch een stapje verder.

In de kerk moet toch geen geheimtaal of museumtaal klinken?
Daar moet toch een bóódschap worden overgebracht? De boodschap van vrije genade, luid en duidelijk, zelfs voor kinderen te bevatten?
En die wil je dan toch zo helder mogelijk formuleren?
Zonder dat daarbij na elke zin een pauze noodzakelijk is om verouderde woorden of uitdrukkingen toe te lichten?

Ik snap veel, maar dit niet. Taal van 1566 (Datheen), daar kun je anno 2008 toch niet meer mee aankomen? Dat snapt geen mens.
We zijn toch geen studentikoos genootschap dat het leuk vindt om te stoeien met archaïsche taal?

Op de pinksterdag, bij de uitstorting van de Heilige Geest, lezen we
want een iegelijk hoorde hen in zijn eigen taal spreken.
7 En zij ontzetten zich allen, en verwonderden zich, zeggende tot elkander: Ziet, zijn niet alle dezen, die daar spreken, Galileërs?
8 En hoe horen wij hen een iegelijk in onze eigen taal, in welke wij geboren zijn?
9 Parthers, en Meders, en Elamieten, en de inwoners zijn van Mesopotamië, en Judea, en Cappadocië, Pontus en Azië.
10 En Frygië, en Pamfylië, Egypte, en de delen van Libye, hetwelk bij Cyrene ligt, en uitlandse Romeinen, beiden Joden en Jodengenoten;
11 Kretenzen en Arabieren, wij horen hen in onze talen de grote werken Gods spreken.


Talen in overvloed. Maar niemand hoorde daar een taal van 500 jaar geleden, vol verouderde begrippen of onbegrijpelijke zinsconstructies.
Laat ons dat maar iets te zeggen hebben.
~~Soli Deo Gloria~~
Jongere
Berichten: 7763
Lid geworden op: 14 apr 2004, 15:45

Re: Psalmberijmingen

Bericht door Jongere »

Edom acht ik met zijn volk koen,
Niet beter dan mijn oude schoen;
Watte!? :oO Is dat Datheen?

:humhihi
Plaats reactie