wie laat zich door zo'n synode-uitspraak weerhouden van het aanschaffen van een HSV?limosa schreef: Wie maakt zich er nog zorgen om dat de jongeren van straks, de volgende generatie of misschien die daarna, geen bal meer snapt van wat er staat in onze huidige SV? Hoe kunnen we verwachten dat ze iets van de zaken gaan vatten als ze de woorden nog niet eens kunnen lezen?
HSV onderwerp tijdens synode GG
- Miscanthus
- Berichten: 5306
- Lid geworden op: 30 okt 2004, 14:38
- Locatie: Heuvelrug
niemand (oké, bijna niemand), maar gebruik bij de zondagschool of catechesatie of in het onderwijs zit er niet inMiscanthus schreef:wie laat zich door zo'n synode-uitspraak weerhouden van het aanschaffen van een HSV?limosa schreef: Wie maakt zich er nog zorgen om dat de jongeren van straks, de volgende generatie of misschien die daarna, geen bal meer snapt van wat er staat in onze huidige SV? Hoe kunnen we verwachten dat ze iets van de zaken gaan vatten als ze de woorden nog niet eens kunnen lezen?
- Miscanthus
- Berichten: 5306
- Lid geworden op: 30 okt 2004, 14:38
- Locatie: Heuvelrug
Dat is inderdaad een gemiste kans.limosa schreef:niemand (oké, bijna niemand), maar gebruik bij de zondagschool of catechesatie of in het onderwijs zit er niet inMiscanthus schreef:wie laat zich door zo'n synode-uitspraak weerhouden van het aanschaffen van een HSV?limosa schreef: Wie maakt zich er nog zorgen om dat de jongeren van straks, de volgende generatie of misschien die daarna, geen bal meer snapt van wat er staat in onze huidige SV? Hoe kunnen we verwachten dat ze iets van de zaken gaan vatten als ze de woorden nog niet eens kunnen lezen?

De Heere gaat door hoor, met Zijn Werk! Ondanks ons aardse gedoe. En de jeugd raken we niet kwijt door een "ouderwetse" (eigenlijk wil ik deze uitdrukking niet voor mijn rekening nemen, want ik ben het er niet mee eens) bijbel, maar door het missen van voorbeelden, mensen die de tere vreze Gods uitstralen! Een hertaalde bijbel zal in dat opzicht weinig verschil maken.limosa schreef:Zinloze discussie. Ik word er verdrietig van.
Er zal misschien best wat mankeren aan de HSV. Maar in plaats van bij te dragen aan verbetering gaan we 'm afbranden. En dan komt er ook nog een of andere synode op het briljante idee om de HSV af te wijzen omdat het geen zaak is van een particuliere stichting om een herziening van de Statenvertaling ter hand te nemen. Dit, hoewel overigens inhoudsloze, uiterst formele standpunt is geheel in lijn met eerdere uitspraken van synoden uit die hoek. Maar van wie hadden ze het dan verwacht, ze rekenen er toch niet op dat de Tweede Kamer gaat besluiten om tot herziening over te gaan?
Dat de gereformeerde gezindte niet met elkaar tot een herziening kon komen is een gemiste kans. Heel, heel erg jammer. Als we zo met z'n allen blijven steken in het navelstaren en de formele standpunten hoeft het ons niet te verbazen dat we op een gegeven moment de jeugd kwijt raken. Wie maakt zich er nog zorgen om dat de jongeren van straks, de volgende generatie of misschien die daarna, geen bal meer snapt van wat er staat in onze huidige SV? Hoe kunnen we verwachten dat ze iets van de zaken gaan vatten als ze de woorden nog niet eens kunnen lezen?
't Is bedroevend. Ik ben in de houding van een groot aantal kerken in de gereformeerde gezindte diep teleurgesteld.
Begrijp ik nou goed dat jij thuis aan de tafel de Bijbel in de grondtalen leest?Erasmiaan schreef:De Heere gaat door hoor, met Zijn Werk! Ondanks ons aardse gedoe. En de jeugd raken we niet kwijt door een "ouderwetse" (eigenlijk wil ik deze uitdrukking niet voor mijn rekening nemen, want ik ben het er niet mee eens) bijbel, maar door het missen van voorbeelden, mensen die de tere vreze Gods uitstralen! Een hertaalde bijbel zal in dat opzicht weinig verschil maken.limosa schreef:Zinloze discussie. Ik word er verdrietig van.
Er zal misschien best wat mankeren aan de HSV. Maar in plaats van bij te dragen aan verbetering gaan we 'm afbranden. En dan komt er ook nog een of andere synode op het briljante idee om de HSV af te wijzen omdat het geen zaak is van een particuliere stichting om een herziening van de Statenvertaling ter hand te nemen. Dit, hoewel overigens inhoudsloze, uiterst formele standpunt is geheel in lijn met eerdere uitspraken van synoden uit die hoek. Maar van wie hadden ze het dan verwacht, ze rekenen er toch niet op dat de Tweede Kamer gaat besluiten om tot herziening over te gaan?
Dat de gereformeerde gezindte niet met elkaar tot een herziening kon komen is een gemiste kans. Heel, heel erg jammer. Als we zo met z'n allen blijven steken in het navelstaren en de formele standpunten hoeft het ons niet te verbazen dat we op een gegeven moment de jeugd kwijt raken. Wie maakt zich er nog zorgen om dat de jongeren van straks, de volgende generatie of misschien die daarna, geen bal meer snapt van wat er staat in onze huidige SV? Hoe kunnen we verwachten dat ze iets van de zaken gaan vatten als ze de woorden nog niet eens kunnen lezen?
't Is bedroevend. Ik ben in de houding van een groot aantal kerken in de gereformeerde gezindte diep teleurgesteld.
Nogmaals, voordat men de zaken kan vatten zal men toch eerst de woorden moeten kunnen lezen.
Er is dus toch wat veranderd! Altijd begrepen dat God werk door Woord en Geest. Tegenwoordig is het dus: God werkt door mens en Geest.Erasmiaan schreef: De Heere gaat door hoor, met Zijn Werk! Ondanks ons aardse gedoe. En de jeugd raken we niet kwijt door een "ouderwetse" (eigenlijk wil ik deze uitdrukking niet voor mijn rekening nemen, want ik ben het er niet mee eens) bijbel, maar door het missen van voorbeelden, mensen die de tere vreze Gods uitstralen! Een hertaalde bijbel zal in dat opzicht weinig verschil maken.
Laten we de bijbel dan maar weggooien. Of in het museum stoppen.
Je zit hier (historisch gezien) echt mis. De vertaling van Gods Woord was één van de steunpilaren van de Reformatie in Europa. In ieder land zie je dat de reformatie begon (begint?) met het toegankelijk maken van de bijbel.Erasmiaan schreef: (..) Een hertaalde bijbel zal in dat opzicht weinig verschil maken.
-
- Berichten: 11
- Lid geworden op: 08 nov 2005, 21:23
Ik zit al een poosje deze discussie te volgen. De GBS wordt hier verweten dat ze nergens wat aan doen, maar vorig jaar, heeft de GBS alle kanttekeningen van de oude Statenvertaling vernieuwd.
Ik snap niet dat mensen de Statenbijbel moeilijk vinden te snappen want als je gewoon goed de Bijbel en kanttekeningen leest dan kom je al een heel stuk verder. Ik wil niet ouderwets of zo overkomen maar ik heb er een beetje moeite met de HSV om die in de kerk te gaan gebruiken. Op catechisatie hebben we hier ooit eens een stevige discussie over gevoerd en ik moet concluderen dat bepaalde teksten anders vertaald worden als dat ze in de Statenvertaling bedoeld worden.
Het is ook een Bijbel die van grote betekenis is geweest voor ons land. Zulke dingen moet je bewaren en niet zomaar wegdoen.
Ik snap niet dat mensen de Statenbijbel moeilijk vinden te snappen want als je gewoon goed de Bijbel en kanttekeningen leest dan kom je al een heel stuk verder. Ik wil niet ouderwets of zo overkomen maar ik heb er een beetje moeite met de HSV om die in de kerk te gaan gebruiken. Op catechisatie hebben we hier ooit eens een stevige discussie over gevoerd en ik moet concluderen dat bepaalde teksten anders vertaald worden als dat ze in de Statenvertaling bedoeld worden.
Het is ook een Bijbel die van grote betekenis is geweest voor ons land. Zulke dingen moet je bewaren en niet zomaar wegdoen.
Organistje speelt dan ook uitsluitend Goudimelzettingen, ritmisch, in middentoonstemming, geassisteerd door een balgentreder? Van grote betekenis geweest toch? Zulke dingen moet je bewaren en niet zomaar wegdoen toch?organistje schreef:Het is ook een Bijbel die van grote betekenis is geweest voor ons land. Zulke dingen moet je bewaren en niet zomaar wegdoen.
Beetje flauw misschien, maar wat ik duidelijk wil maken is dit: inhoudelijk zeg je weinig... "Anders vertaald worden als dat ze in de Statenvertaling bedoeld worden": is de SV dan onfeilbaar? Wie zich een beetje in de materie verdiept, weet dat er ook fouten in de SV staan. De GBS heeft zich laten kennen als een organisatie die vooral tégen is, tegen alles wat niet het oud vertrouwen weder voedt. Dat is een grondhouding waarmee we niet verder komen in deze tijd.
De SV is absoluut niet onfeilbaar. Echter, de hoop dat je dat wijs kunt maken aan de (o)GG(iN) heb ik al opgegeven. Dus is de beste oplossing die gedaan kan worden, een herziening van de Statenvertaling, die niet afwijkt van de bedoeling van de Statenvertaling, maar wél goed leesbaar Nederlands vormt. Ik ben helaas erg hard bezig de hoop te verliezen dat het daar ooit nog van gaat komen, want zélfs dat idee kan rekenen op enorm veel tegenstand...Beetje flauw misschien, maar wat ik duidelijk wil maken is dit: inhoudelijk zeg je weinig... "Anders vertaald worden als dat ze in de Statenvertaling bedoeld worden": is de SV dan onfeilbaar? Wie zich een beetje in de materie verdiept, weet dat er ook fouten in de SV staan.
Ach, voedde ze het oud vertrouwen maar weder. Dan zouden ze staan naar een vertaling in de volkstaal. De stichting (het oud vertrouwen weder vinden) geschied immers door de geest van het woord (door wat er bedoeld word), en niet door de formulering.De GBS heeft zich laten kennen als een organisatie die vooral tégen is, tegen alles wat niet het oud vertrouwen weder voedt. Dat is een grondhouding waarmee we niet verder komen in deze tijd.
Als je zoiet doet, ga je eerst beginnen met wat het belangrijkst is en wat het meest wordt gelezen. Die kantekeningen hadden ze als laatste moeten herzien. Wat wordt er nu veel meer gelezen? En wat is nu veel belangrijker? Juist, de Bijbel! Ik geloof nooit dat het GBS ooit met een herziening aan komt.organistje schreef:Ik zit al een poosje deze discussie te volgen. De GBS wordt hier verweten dat ze nergens wat aan doen, maar vorig jaar, heeft de GBS alle kanttekeningen van de oude Statenvertaling vernieuwd.
De bijbel is een boek voor het volk, niet voor een aantal geleerden of hobbyisten die het leuk vinden te ontleden wat er staat.organistje schreef: Ik snap niet dat mensen de Statenbijbel moeilijk vinden te snappen want als je gewoon goed de Bijbel en kanttekeningen leest dan kom je al een heel stuk verder. Ik wil niet ouderwets of zo overkomen maar ik heb er een beetje moeite met de HSV om die in de kerk te gaan gebruiken. Op catechisatie hebben we hier ooit eens een stevige discussie over gevoerd en ik moet concluderen dat bepaalde teksten anders vertaald worden als dat ze in de Statenvertaling bedoeld worden.
Het is totaal overbodig om moeite te moeten doen om iets te begrijpen omdat het taalkundig moeilijk is. Ook in hedendaags Nederlands is het lezen van de bijbel voor veel mensen al moeilijk. Geef dan een bijbel die ze wat het taalgebruik betreft niet in de weg staat.
Het lijkt er wel op of men het belang van Gods Woord niet meer inziet. Het wordt een soort symbool waar we met elkaar om bekvechten. Het is niet ONS boek, maar het Boek van God.
Ik had het over de Statenvertaling. Maar goed ik geloof dat jij de enige bent die dat niet begrijpt...Limosa schreef:Begrijp ik nou goed dat jij thuis aan de tafel de Bijbel in de grondtalen leest?
Nogmaals, voordat men de zaken kan vatten zal men toch eerst de woorden moeten kunnen lezen.
Erg flauw, al die Roomse argumenten.Unionist schreef:Om de een of andere reden speelt bij mij vaak het woord "Kerklatijn" door de gedachten.
Zou er een verband zijn?
Ben jij al een voorbeeld in je eigen gemeente voor de jeugd? Straalt er wat van je uit? Als dat een heilige jaloersheid verwekt dan gaat de jeugd ook de bijbel wel lezen hoor. En dan blijkt hij helemaal niet zo moeilijk te zijn, omdat ze er mee opgevoed zijn, en de dominee hem elke zondag uitlegd. En bovenal als Gods Geest in alle waarheid van het Woord leidt.Duuk schreef:Er is dus toch wat veranderd! Altijd begrepen dat God werk door Woord en Geest. Tegenwoordig is het dus: God werkt door mens en Geest.
Laten we de bijbel dan maar weggooien. Of in het museum stoppen.
Maar ik had het ook niet over een Reformatie. Het ging er over dat we onze "eigen" jeugd niet zouden verliezen.Je zit hier (historisch gezien) echt mis. De vertaling van Gods Woord was één van de steunpilaren van de Reformatie in Europa. In ieder land zie je dat de reformatie begon (begint?) met het toegankelijk maken van de bijbel.
Erg flauw, een Rooms argument.
Ik gebruik geen Rooms argument, ik vraag me af of jíj geen Roomse argumenten harnteert. En dan kun je dat flauw vinden, maar het is serieus bedoeld. De Roomse trekjes in de Ger Gez baren mij zorgen.
Ik gebruik geen Rooms argument, ik vraag me af of jíj geen Roomse argumenten harnteert. En dan kun je dat flauw vinden, maar het is serieus bedoeld. De Roomse trekjes in de Ger Gez baren mij zorgen.
Bij 7500 postings kom ik weer terug (en af en toe tussendoor als ik zin heb)