Pagina 30 van 50
Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?
Geplaatst: 04 jan 2018, 16:01
door Luther
Opmerkelijk bericht uit de Saambinder van vandaag:
(in één van de classisverslagen van de classis Goes)
Saambinder 04-01-2018 schreef:Als ingekomen stuk wordt een brief van de kerkenraad van ’s-Gravenpolder behandeld. N.a.v. een schrijven van een lid van die gemeente
vraagt de kerkenraad om als kerk zelf de verantwoordelijkheid te nemen voor een goede, leesbare Bijbelvertaling. De kerkenraad legt deze zaak aan de classis voor ‘in de hoop dat langs de kerkelijke weg uiteindelijk door onze Generale Synode getracht zal worden in samenwerking met andere kerken (...) deze verantwoordelijkheid te nemen’.
De classis besluit deze brief door te sturen naar de Particuliere Synode Zuid met de vraag, of de PS deze als instructie naar de eerstvolgende Generale Synode wil zenden.
Ik constateer dat men deze brief niet zomaar terzijde heeft geschoven en dat er dus op z'n minst beetje een probleem wordt ervaren. Ik constateer ook dat er hier sprake lijkt te zijn van een verzoek om te komen tot een nieuwe Bijbelvertaling. Mij schiet dan vooral in gedachten wat @Zonderling hier weleens heeft geschreven, dat het echt wel mogelijk is om met handhaving van de vertaalprincipia van de SV een geheel nieuwe gereformeerde Bijbelvertaling te maken.
Ben erg benieuwd.
Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?
Geplaatst: 04 jan 2018, 18:14
door Mannetje
Nog geen 5 minuten geleden las ik dit ook.
Ik ben benieuwd naar het vervolg ...
Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?
Geplaatst: 04 jan 2018, 20:34
door FlyingEagle
Ik ben ook heel benieuwd naar het vervolg, toch denk in dat dit eerder had kunnen gebeuren wanneer men met alle kerken had geparticipeerd in het project HSV.
Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?
Geplaatst: 04 jan 2018, 21:39
door Mannetje
FlyingEagle schreef:Ik ben ook heel benieuwd naar het vervolg, toch denk in dat dit eerder had kunnen gebeuren wanneer men met alle kerken had geparticipeerd in het project HSV.
Zou dat? Bij het herzien zou je altijd houden dat de een het te ver vindt gaan en de ander niet ver genoeg. Dat blijkt nu wel.
Bij een echt nieuwe vertaling zou je dat wellicht minder hebben.
Wel zie ik een nieuw probleem. De statenvertalers zijn (en niet geheel onterecht) hoog geroemd. Meewerken aan een nieuwe vertaling in de lijn van de Statenvertaling zou geïnterpreteerd kunnen worden als jezelf op één lijn met hen plaatsen...
Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?
Geplaatst: 04 jan 2018, 21:54
door eilander
In het huidige kerkelijke landschap aan de rechterzijde van onze gezindte gaat dit echt nooit gebeuren. Al gun ik ieder zo zijn dromen, en zou ik ook best willen meedromen - realistisch is het echter ab-so-luut niet.
Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?
Geplaatst: 04 jan 2018, 22:30
door Moderamen
Uit het Saambindercitaat kan je toch niet halen dat men wil komen tot een nieuwe Bijbelvertaling. De GG heeft jaren gewacht op een herziening door de GBS, maar die komt er definitief niet, er komen alleen woorden in de kantlijn (daarover staat al genoeg op het forum). Zo'n project kan de GG, samen met andere kerken, wel in eigen handen nemen. Zie ook de BMU. Ik denk dat men in 's Gravenpolder daar op doelde.
Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?
Geplaatst: 04 jan 2018, 22:54
door Vorst
Ach ja. Er zijn nog niet genoeg vertalingen

.
Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?
Geplaatst: 05 jan 2018, 09:07
door Zonderling
Vorst schreef:Ach ja. Er zijn nog niet genoeg vertalingen

.
Er zijn helaas heel veel bewerkingen van de Bijbel, en maar weinig vertalingen.
Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?
Geplaatst: 05 jan 2018, 09:20
door Herman
Er stond gisteren of eergisteren een interessant interview met een promovendus over de ontstaansgeschiedenis van de Statenvertaling n het rd. Ik kan het zo snel digitaal niet terugvinden, maar wel herinner ik mij dat gesteld is dat er vanuit de brede kring van gereformeerd Nederland genoeg revisoren waren die met 1637 konden instemmen.
Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?
Geplaatst: 05 jan 2018, 10:49
door refo
Herman schreef:Er stond gisteren of eergisteren een interessant interview met een promovendus over de ontstaansgeschiedenis van de Statenvertaling n het rd. Ik kan het zo snel digitaal niet terugvinden, maar wel herinner ik mij dat gesteld is dat er vanuit de brede kring van gereformeerd Nederland genoeg revisoren waren die met 1637 konden instemmen.
In (een kader bij) het artikel staat dat de revisoren uit het hele land kwamen, met uitzondering van Drenthe. Of dat dan 'brede kring' moet heten? In 2018 zouden we misschien zeggen: uit elk kerkverband kwamen revisoren, maar zoveel kerkverbanden waren er in 1634/35 nog niet.
Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?
Geplaatst: 05 jan 2018, 11:00
door Luther
Mannetje schreef:FlyingEagle schreef:Ik ben ook heel benieuwd naar het vervolg, toch denk in dat dit eerder had kunnen gebeuren wanneer men met alle kerken had geparticipeerd in het project HSV.
Zou dat? Bij het herzien zou je altijd houden dat de een het te ver vindt gaan en de ander niet ver genoeg. Dat blijkt nu wel.
Bij een echt nieuwe vertaling zou je dat wellicht minder hebben.
Wel zie ik een nieuw probleem. De statenvertalers zijn (en niet geheel onterecht) hoog geroemd. Meewerken aan een nieuwe vertaling in de lijn van de Statenvertaling zou geïnterpreteerd kunnen worden als jezelf op één lijn met hen plaatsen...
Ik snap je punt, maar ik word vaak ook een beetje flauw van dit laatste argument. We hebben ongelofelijk veel kennis van de grondtekst en de nodige hulpmiddelen. De Heere werkt in onze tijd evenzeer als in de 17e eeuw. Bovendien sturen we wel op grote schaal Bijbelvertalers naar alle hoeken van de wereld, die ook gewoon aan dezelfde eisen moeten voldoen. Kortom: het klinkt wel mooi, maar het is wat mij betreft niet steekhoudend. Ik ken inmiddels genoeg mensen uit de gereformeerde gezindte, die buitengewoon veel kennis van de grondtekst hebben en dit prima zouden kunnen.
Twee voorbeelden:
- onze eigen Zonderling heeft al bewezen dat hij op een heel secure wijze delen van het NT kan vertalen. Ik heb het werk gezien en dat is gewoonweg degelijk!
- in de Daniël van gisteren stond een interview met dr. A. Versluis, CGK-predikant in Ouderkerk aan den Amstel. Die leest de Hebreeuwse Bijbel alsof het een krant is. Heeft een fabelachtige kennis van het Hebreeuws.
Wat de dromen van @eilander betreft: ik denk dat juist in de kringen waar men de HSV kerkelijk heeft afgewezen ook steeds vaker tegen het taalprobleem aanloopt. Met het verlopen van de generaties denk ik toch wel dat er ruimte komt voor zo'n project.
@Moderamen: Ik lees toch echt dat er staat: "...om als kerk zelf de verantwoordelijkheid te nemen voor een goede, leesbare Bijbelvertaling." Ik kan dat niet anders lezen dan dat het over een nieuwe vertaling gaat.
Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?
Geplaatst: 08 jan 2018, 01:19
door Van Ewijk
Valt mij juist op dat in mijn reformatorische contacten de HSV steeds meer omarmd word terwijl er uit Orthodoxe hoek aanvankelijk best veel kritiek op was.
Er is natuurlijk ook wel wat voor te zeggen dat het hier ten minste om een geheel protestantse vertaling gaat in tegenstelling tot de Rooms gekleurde NBV.
Wat dat betreft kan de HSV zich wat kwaliteit betreft makkelijk meten met de Roomse vertalingen zoals de Willibrord en (deels) de NBV die over het algemeen bekend staan als zeer gewaardeerd.
Ik denk dus dat we de HSV toch wel beter kunnen waarderen omdat het toch de enige moderne uitgave is van reformatische signatuur die stand houd tegen de overvloed van vervlakkende uitgaves van vandaag de dag zoals '''Het boek'' en de BGT.
Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?
Geplaatst: 08 jan 2018, 08:29
door -DIA-
Van Ewijk schreef:Valt mij juist op dat in mijn reformatorische contacten de HSV steeds meer omarmd word terwijl er uit Orthodoxe hoek aanvankelijk best veel kritiek op was.
Er is natuurlijk ook wel wat voor te zeggen dat het hier ten minste om een geheel protestantse vertaling gaat in tegenstelling tot de Rooms gekleurde NBV.
Wat dat betreft kan de HSV zich wat kwaliteit betreft makkelijk meten met de Roomse vertalingen zoals de Willibrord en (deels) de NBV die over het algemeen bekend staan als zeer gewaardeerd.
Ik denk dus dat we de HSV toch wel beter kunnen waarderen omdat het toch de enige moderne uitgave is van reformatische signatuur die stand houd tegen de overvloed van vervlakkende uitgaves van vandaag de dag zoals '''Het boek'' en de BGT.
De kritiek blijft recht overeind. Het heeft geen zin om er elke week artikelen aan te wijden in bladen als De Saambinder of DWS. Het is ook een feit dat we op die manier min of meer gaan zwijgen. Alles wat gezegd is, is lijkt me al gezegd. De voorstanders gaan geen stap terug en zo heeft elk zijn positie bepaalt, wat tevens ook veel zegt over de prediking: Verwacht geen bevindelijke preek in een kerk waar de HSV wordt gebruikt. (Niet weer twisten over het woord bevinding, dat moet voldoende bekend zijn!) Hetzelfde wat voor de HSV geldt geldt ook andere vertalingen. De Engelse King James komt qua vertaling het dichtst bij de St. Vert. maar het nadeel is dat deze in het Engels is... Naar een interkerkelijke vertaling hoeven we niet te streven: Dat is niet mogelijk. Denk alleen aan de apocriefe boeken. De kloof tussen Rome en Reformatie is nog net zo diep als vlak na de reformatie. Alleen merken we dat nu niet meer zo op. De HSV mag dan protestants van origine zijn, er zijn er nog velen, stillen in den lande, die nooit met de HSV mee kunnen gaan.
Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?
Geplaatst: 08 jan 2018, 08:41
door ejvl
@DIA,
Gelukkig hoor ik nog wel eens preken waar de HSV wordt gebruikt die bevindelijk zijn. Ja zeer bevindelijk.
Al blijf ik een voorstander van de SV in de kerken.
Misschien een vreemde vraag, waar kenners als @Zonderling op kunnen antwoorden.
Zou het niet mogelijk zijn een herziene versie van de HSV te maken die wel interkerkelijk gedragen wordt? De HSV is natuurlijk een vrij verstaanbare vertaling, met wat zaken die verbeterd zouden kunnen worden. Als deze zaken nu verbeterd zouden worden, wellicht is er dan wel een HSV mogelijk welke zich volledig kan meten met de SV?
Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?
Geplaatst: 08 jan 2018, 08:44
door CvdW
Wanneer er een synodebesluit komt dat HSV ook geaccepteerd wordt binnen GG is het een kwestie van tijd.