Ach hou toch opTiberius schreef:Lastig te beantwoorden voor Wilhelm.
Als hij een HSV-lezer is, is het een dreigement.
Is het geen dreigement, dan zou hij geen HSV-lezer zijn.




Ach hou toch opTiberius schreef:Lastig te beantwoorden voor Wilhelm.
Als hij een HSV-lezer is, is het een dreigement.
Is het geen dreigement, dan zou hij geen HSV-lezer zijn.
Jij bent gewoon gewichtigWilhelm schreef:Grappig die reacties
Als je mijn opmerking ziet als een dreigement, geef je mijn woorden toch echt teveel gewicht...
En nogmaals voor de duidelijkheid; ik lees voornamelijk de SV. Bij moeilijkere gedeelten pak ik soms de HSV. Ook aan tafel met de kinderen lezen we de SV. Maar ik ken wel mensen in mijn omgeving die dankbaar gebruik maken van de HSV en waar het lezen van de HSV niet ongezegend is gebleven. Daarom heb ik zo'n moeite met het geesteloze "HSV-bashen"
Ik ben blij dat je het geen dreigement van je was (zeker gezien mijn eerdere conclusie).Wilhelm schreef:Grappig die reacties
Als je mijn opmerking ziet als een dreigement, geef je mijn woorden toch echt teveel gewicht...
En nogmaals voor de duidelijkheid; ik lees voornamelijk de SV. Bij moeilijkere gedeelten pak ik soms de HSV. Ook aan tafel met de kinderen lezen we de SV. Maar ik ken wel mensen in mijn omgeving die dankbaar gebruik maken van de HSV en waar het lezen van de HSV niet ongezegend is gebleven. Daarom heb ik zo'n moeite met het geesteloze "HSV-bashen"
Tiberius je kunt waarschuwen wat je wilt. Het zij zo.Tiberius schreef:Ik ben blij dat je het geen dreigement van je was (zeker gezien mijn eerdere conclusie).Wilhelm schreef:Grappig die reacties
Als je mijn opmerking ziet als een dreigement, geef je mijn woorden toch echt teveel gewicht...
En nogmaals voor de duidelijkheid; ik lees voornamelijk de SV. Bij moeilijkere gedeelten pak ik soms de HSV. Ook aan tafel met de kinderen lezen we de SV. Maar ik ken wel mensen in mijn omgeving die dankbaar gebruik maken van de HSV en waar het lezen van de HSV niet ongezegend is gebleven. Daarom heb ik zo'n moeite met het geesteloze "HSV-bashen"
Maar als je mij soms bedoelt: het is geen "HSV-bashen" hoor. Ik wil alleen maar ernstig waarschuwing tegen deze nieuwe vertaling. Het komt allemaal zo dicht bij, maar er zitten toch heel andere theologische en taalkundige uitgangspunten achter.
Daarom ben ik zo blij, dat dat in de uitgave van de GBS zo helder en evenwichtig is aangetoond. Afstand nemend van de reacties die inderdaad wel eens te ver gingen, maar toch een helder, waarschuwend geluid.
Een voorbeeld die ik hoorde van de week bij het afscheid van groep 8. De schoolverlaters krijgen een bijbel. Een jongetje opent hem en zegt, he bah, hier heb ik niks an het is geen goede bijbel. ...... ze gaan in die gemeente de HSV gebruiken. Dan proef je opeens de verdeeldheid en dat doet mij pijn. En ik heb van de week ook weer een gesprek moeten voeren over gebruik van vertalingen en de wijze waarop die gevoerd werd heeft mij pijn gedaan.Wilhelm schreef: Tiberius je kunt waarschuwen wat je wilt. Het zij zo.
Maar begrijp je dat al die kritiek pijn doet, terwijl je van nabij hoort dat de HSV gezegend wordt door de Heere zelf?
Dat kan ik wel begrijpen, ja.Wilhelm schreef:Tiberius je kunt waarschuwen wat je wilt. Het zij zo.Tiberius schreef:Ik ben blij dat je het geen dreigement van je was (zeker gezien mijn eerdere conclusie).Wilhelm schreef:Grappig die reacties
Als je mijn opmerking ziet als een dreigement, geef je mijn woorden toch echt teveel gewicht...
En nogmaals voor de duidelijkheid; ik lees voornamelijk de SV. Bij moeilijkere gedeelten pak ik soms de HSV. Ook aan tafel met de kinderen lezen we de SV. Maar ik ken wel mensen in mijn omgeving die dankbaar gebruik maken van de HSV en waar het lezen van de HSV niet ongezegend is gebleven. Daarom heb ik zo'n moeite met het geesteloze "HSV-bashen"
Maar als je mij soms bedoelt: het is geen "HSV-bashen" hoor. Ik wil alleen maar ernstig waarschuwing tegen deze nieuwe vertaling. Het komt allemaal zo dicht bij, maar er zitten toch heel andere theologische en taalkundige uitgangspunten achter.
Daarom ben ik zo blij, dat dat in de uitgave van de GBS zo helder en evenwichtig is aangetoond. Afstand nemend van de reacties die inderdaad wel eens te ver gingen, maar toch een helder, waarschuwend geluid.
Maar begrijp je dat al die kritiek pijn doet, terwijl je van nabij hoort dat de HSV gezegend wordt door de Heere zelf?
Auto schreef:Een voorbeeld die ik hoorde van de week bij het afscheid van groep 8. De schoolverlaters krijgen een bijbel. Een jongetje opent hem en zegt, he bah, hier heb ik niks an het is geen goede bijbel. ...... ze gaan in die gemeente de HSV gebruiken. Dan proef je opeens de verdeeldheid en dat doet mij pijn. En ik heb van de week ook weer een gesprek moeten voeren over gebruik van vertalingen en de wijze waarop die gevoerd werd heeft mij pijn gedaan.Wilhelm schreef: Tiberius je kunt waarschuwen wat je wilt. Het zij zo.
Maar begrijp je dat al die kritiek pijn doet, terwijl je van nabij hoort dat de HSV gezegend wordt door de Heere zelf?
Alleen wie moet er dan gas terug nemen? We zeggen allemaal wel "wij allemaal", maar ondertussen denken we die ander moet het maar doen. Het klinkt allemaal mooi en ondertussen weet ik wat meer van vertaalwerk en ik begrijp best een heleboel, maar de verdeelheid die dit teweeg brengt, is dat het op deze manier allemaal waard?Wilhelm schreef:Auto schreef:Een voorbeeld die ik hoorde van de week bij het afscheid van groep 8. De schoolverlaters krijgen een bijbel. Een jongetje opent hem en zegt, he bah, hier heb ik niks an het is geen goede bijbel. ...... ze gaan in die gemeente de HSV gebruiken. Dan proef je opeens de verdeeldheid en dat doet mij pijn. En ik heb van de week ook weer een gesprek moeten voeren over gebruik van vertalingen en de wijze waarop die gevoerd werd heeft mij pijn gedaan.Wilhelm schreef: Tiberius je kunt waarschuwen wat je wilt. Het zij zo.
Maar begrijp je dat al die kritiek pijn doet, terwijl je van nabij hoort dat de HSV gezegend wordt door de Heere zelf?
Dat is ook niet goed. En daar mogen we op wijzen. Maar het gaat hier om een vertaling die in ogen van sommigen mensen "heel andere theologische en taalkundige uitgangspunten heeft" En diezelfde vertaling, die door mensen verdacht wordt gemaakt, wordt door de Heere gebruikt om Zijn Volk te onderwijzen blinden de ogen te openen. Bij mensen die het tegelijkertijd van harte eens zijn met het kerkelijk gebruik van de SV.
Daarom moeten we maar eens leren wat gas terug te nemen in deze geesteloze strijd.
Ik weet niet of je nu het strijden vóór de HSV bedoelt, maar ik denk dat niet.Wilhelm schreef:Daarom moeten we maar eens leren wat gas terug te nemen in deze geesteloze strijd.
Wees je er bewust van dat de SV ook voor verwarring kan zorgen.Tiberius schreef:Ik weet niet of je nu het strijden vóór de HSV bedoelt, maar ik denk dat niet.Wilhelm schreef:Daarom moeten we maar eens leren wat gas terug te nemen in deze geesteloze strijd.
Het komt me voor dat je het gevaar van de HSV dan toch behoorlijk onderschat. Zal ik je een exemplaar toesturen van het boekje dat de GBS heeft uitgegeven? Dan kan je ook de inhoudelijke argumenten lezen. Maar ook de verdeeldheid en verwarring die deze nieuwe vertaling teweeg brengt.
Daarom ben ik ook blij met het vriendelijke verzoek van de GS van de GG om sommige verouderde woorden te vervangen.Mister schreef:Wees je er bewust van dat de SV ook voor verwarring kan zorgen.Tiberius schreef:Ik weet niet of je nu het strijden vóór de HSV bedoelt, maar ik denk dat niet.Wilhelm schreef:Daarom moeten we maar eens leren wat gas terug te nemen in deze geesteloze strijd.
Het komt me voor dat je het gevaar van de HSV dan toch behoorlijk onderschat. Zal ik je een exemplaar toesturen van het boekje dat de GBS heeft uitgegeven? Dan kan je ook de inhoudelijke argumenten lezen. Maar ook de verdeeldheid en verwarring die deze nieuwe vertaling teweeg brengt.
De verdeeldheid is verschrikkelijk. Met elke vernieuwing lijkt dat er bij te horen. Ik vermoed zelfs dat wij Nederlanders er ook bijzonder gevoelig voor zijn. Niet voor niets bestaat het spreekwoord: "'Eén Nederlander, een theoloog; twee Nederlanders, een kerk; drie Nederlanders, een kerkscheuring'.'" Dus als het gaat om de discussie over de verdeeldheid geld dat een ieder. Dan heeft dit aspect ook alles te maken met de christelijke vrijheid waar de laatste week al meer naar verwezen is op dit forum.Auto schreef:Alleen wie moet er dan gas terug nemen? We zeggen allemaal wel "wij allemaal", maar ondertussen denken we die ander moet het maar doen. Het klinkt allemaal mooi en ondertussen weet ik wat meer van vertaalwerk en ik begrijp best een heleboel, maar de verdeelheid die dit teweeg brengt, is dat het op deze manier allemaal waard?Wilhelm schreef:Auto schreef:Een voorbeeld die ik hoorde van de week bij het afscheid van groep 8. De schoolverlaters krijgen een bijbel. Een jongetje opent hem en zegt, he bah, hier heb ik niks an het is geen goede bijbel. ...... ze gaan in die gemeente de HSV gebruiken. Dan proef je opeens de verdeeldheid en dat doet mij pijn. En ik heb van de week ook weer een gesprek moeten voeren over gebruik van vertalingen en de wijze waarop die gevoerd werd heeft mij pijn gedaan.Wilhelm schreef: Tiberius je kunt waarschuwen wat je wilt. Het zij zo.
Maar begrijp je dat al die kritiek pijn doet, terwijl je van nabij hoort dat de HSV gezegend wordt door de Heere zelf?
Dat is ook niet goed. En daar mogen we op wijzen. Maar het gaat hier om een vertaling die in ogen van sommigen mensen "heel andere theologische en taalkundige uitgangspunten heeft" En diezelfde vertaling, die door mensen verdacht wordt gemaakt, wordt door de Heere gebruikt om Zijn Volk te onderwijzen blinden de ogen te openen. Bij mensen die het tegelijkertijd van harte eens zijn met het kerkelijk gebruik van de SV.
Daarom moeten we maar eens leren wat gas terug te nemen in deze geesteloze strijd.
Zie ook mijn reactie hierboven. Maar het inhoudelijke gevaar van de HSV onderschat ik helemaal niet omdat ik het niet zo direct zie als een gevaar. Er kan wel een verschil zijn van inzicht, soms zelfs grondig. Want met Ds Paul ben ik ervan overtuigd dat " deze vertalers gewetensvol aan het werk gegaan zijn. Dan past daar geen veroordeling bij. Al kan men grondig verschillen van inzicht. Elkaars standpunten respecteren is hier vereist. "Tiberius schreef:Ik weet niet of je nu het strijden vóór de HSV bedoelt, maar ik denk dat niet.
Het komt me voor dat je het gevaar van de HSV dan toch behoorlijk onderschat. Zal ik je een exemplaar toesturen van het boekje dat de GBS heeft uitgegeven? Dan kan je ook de inhoudelijke argumenten lezen. Maar ook de verdeeldheid en verwarring die deze nieuwe vertaling teweeg brengt.
idd.. die Ds de Kater is een wolf in schaapskleren.. net als die Ds J Westerink.. Blinde Leidslieden zijn het .. zoals Ds Vreugdenhil.. en wat dacht je van Ds van Amstel.. Totaal verwerpelijke theologie.. dat is de gedachte achter de HSV..Tiberius schreef: Ik wil alleen maar ernstig waarschuwing tegen deze nieuwe vertaling. Het komt allemaal zo dicht bij, maar er zitten toch heel andere theologische en taalkundige uitgangspunten achter.
.
Ik ga er mee stoppen. Maar ik wil een nuance maken dat ik helaas ook 'respectloze' uitdrukkingen gehoord heb van personen die verbonden zijn aan de HSV. Waar zo'n ophef (terecht) over is geweest over respectloze ongenuanceerde uitspraken van personen die het GBS zo'n warm hart toedragen, zijn er helaas ook geweest door personen die aan de HSV hebben meegewerkt. (En gelukkig zijn die niet gepubliceerd, want dan was het slagveld helemaal niet meer te overzien)Wilhelm schreef:De verdeeldheid is verschrikkelijk. Met elke vernieuwing lijkt dat er bij te horen. Ik vermoed zelfs dat wij Nederlanders er ook bijzonder gevoelig voor zijn. Niet voor niets bestaat het spreekwoord: "'Eén Nederlander, een theoloog; twee Nederlanders, een kerk; drie Nederlanders, een kerkscheuring'.'" Dus als het gaat om de discussie over de verdeeldheid geld dat een ieder. Dan heeft dit aspect ook alles te maken met de christelijke vrijheid waar de laatste week al meer naar verwezen is op dit forum.Auto schreef:Alleen wie moet er dan gas terug nemen? We zeggen allemaal wel "wij allemaal", maar ondertussen denken we die ander moet het maar doen. Het klinkt allemaal mooi en ondertussen weet ik wat meer van vertaalwerk en ik begrijp best een heleboel, maar de verdeelheid die dit teweeg brengt, is dat het op deze manier allemaal waard?Wilhelm schreef:Auto schreef:
Een voorbeeld die ik hoorde van de week bij het afscheid van groep 8. De schoolverlaters krijgen een bijbel. Een jongetje opent hem en zegt, he bah, hier heb ik niks an het is geen goede bijbel. ...... ze gaan in die gemeente de HSV gebruiken. Dan proef je opeens de verdeeldheid en dat doet mij pijn. En ik heb van de week ook weer een gesprek moeten voeren over gebruik van vertalingen en de wijze waarop die gevoerd werd heeft mij pijn gedaan.
Dat is ook niet goed. En daar mogen we op wijzen. Maar het gaat hier om een vertaling die in ogen van sommigen mensen "heel andere theologische en taalkundige uitgangspunten heeft" En diezelfde vertaling, die door mensen verdacht wordt gemaakt, wordt door de Heere gebruikt om Zijn Volk te onderwijzen blinden de ogen te openen. Bij mensen die het tegelijkertijd van harte eens zijn met het kerkelijk gebruik van de SV.
Daarom moeten we maar eens leren wat gas terug te nemen in deze geesteloze strijd.
En met alle respect, ik kan met niet aan de indruk onttrekken dat de felste strijd gevoerd en de stevigste taal gebezigd wordt van de kant van de GBS en haar volgelingen.
Zie ook mijn reactie hierboven. Maar het inhoudelijke gevaar van de HSV onderschat ik helemaal niet omdat ik het niet zo direct zie als een gevaar. Er kan wel een verschil zijn van inzicht, soms zelfs grondig. Want met Ds Paul ben ik ervan overtuigd dat " deze vertalers gewetensvol aan het werk gegaan zijn. Dan past daar geen veroordeling bij. Al kan men grondig verschillen van inzicht. Elkaars standpunten respecteren is hier vereist. "Tiberius schreef:Ik weet niet of je nu het strijden vóór de HSV bedoelt, maar ik denk dat niet.
Het komt me voor dat je het gevaar van de HSV dan toch behoorlijk onderschat. Zal ik je een exemplaar toesturen van het boekje dat de GBS heeft uitgegeven? Dan kan je ook de inhoudelijke argumenten lezen. Maar ook de verdeeldheid en verwarring die deze nieuwe vertaling teweeg brengt.
In het boekje van de GBS ben ik niet zo geinteresseerd. Veel zo genoemde inhoudelijke punten zijn al uit en ten treure besproken. Daarnaast, zoals al eerder gezegd, de opstelling van de GBS, tot in meditaties aan toe, is voor mij (en niet alleen voor mij) aanleiding geweest om (misschien voorlopig) te stoppen met het donateurschap en het ontvangen van Standvastig. Ondanks het mooie werk wat ze ook zeker mogen doen.
Zie de integere houding van de HSV , ze nemen de kritiek van de GBS serieus. En in de hele discussie groeit mijn waardering juist voor de mensen rondom de HSV.
Mannen als Drs Kole hebben prachtige lezingen gehouden en ook Dr de Blois gaan eerlijk op veel scherpe vragen in. De discussie over wijzigingen is mogelijk. Inhoudelijk staat men open voor opbouwende kritiek, maar dat dit dan respectvol gebeurd is uiteraard een vereiste.