Pagina 25 van 50

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Geplaatst: 14 okt 2017, 23:39
door DDD
Ik vind dat wel heel optimistisch hoor. Ik zou denken: zo'n foutje zegt wel veel. Maar het is ook maar net wat je wel en niet wilt zien, denk ik.

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Geplaatst: 16 okt 2017, 09:49
door refo
In veel psalmboeken staat:
Verlos ons uit des bozen macht;
Bescherm, en sterk ons door Uw kracht:
Wij zijn toch zwak, Zijn sterkt' is groot;
Maar het woord 'zijn' moet echt met kleine letter.

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Geplaatst: 16 okt 2017, 10:05
door Hendrikus
refo schreef:In veel psalmboeken staat:
Verlos ons uit des bozen macht;
Bescherm, en sterk ons door Uw kracht:
Wij zijn toch zwak, Zijn sterkt' is groot;
Maar het woord 'zijn' moet echt met kleine letter.
Tja, zo zijn ook al de apostrofjes achter Heer erbij geflansd door de GBS: de dichters van 1773 kozen expliciet voor Heer zonder extra e. En dat is dus geen "foutje, kan gebeuren", maar een moedwillig afwijken van de grondtekst van 1773.
Maar ik meen me vaag te herinneren dat ik dat al vaker heb gezegd ;)

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Geplaatst: 16 okt 2017, 10:17
door eilander
Hendrikus schreef:Tja, zo zijn ook al de apostrofjes achter Heer erbij geflansd door de GBS: de dichters van 1773 kozen expliciet voor Heer zonder extra e. En dat is dus geen "foutje, kan gebeuren", maar een moedwillig afwijken van de grondtekst van 1773.
Maar ik meen me vaag te herinneren dat ik dat al vaker heb gezegd ;)
Ach iedereen heeft zo van die dingen waar hij graag de vinger bij legt. Je zou ook een keer ervoor kunnen kiezen om bijvoorbeeld eens iets over ritmisch zingen te zeggen, dan heb je weer eens wat anders :slurp
Maar terzake: ik denk dat niemand ontkent wat je zegt. Het is inderdaad een bewuste afwijking, die ook gemotiveerd wordt (uit eerbied en ter onderscheiding wordt Heere gezegd i.p.v. Heer).

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Geplaatst: 16 okt 2017, 10:23
door DDD
Je kunt daar van alles van vinden. Ik heb er een hekel aan, omdat ik het onhistorisch en extreem vind. Maar het getuigt in ieder geval niet van een gebrek aan begrip voor de betekenis van de tekst.

Waar kan ik trouwens het programma voor woensdag a.s. vinden?

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Geplaatst: 16 okt 2017, 16:35
door Zonderling
Het zou mooi zijn wanneer mensen die bezorgd zijn om een apostrof of een hoofdletter in een berijmde tekst, ook een bepaalde (om niet te zeggen: vergelijkbare) zorg aan de dag zouden leggen als het om de zuiverheid van de Bijbeltekst gaat.... ik heb dat helaas niet kunnen bespeuren (in de discussies).

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Geplaatst: 16 okt 2017, 17:11
door Hendrikus
Zonderling schreef:Het zou mooi zijn wanneer mensen die bezorgd zijn om een apostrof of een hoofdletter in een berijmde tekst, ook een bepaalde (om niet te zeggen: vergelijkbare) zorg aan de dag zouden leggen als het om de zuiverheid van de Bijbeltekst gaat.... ik heb dat helaas niet kunnen bespeuren (in de discussies).
Ho ho, nu begeef je je op glad ijs - maar dat weet je zelf ook wel.

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Geplaatst: 16 okt 2017, 17:13
door -DIA-
Hendrikus schreef:
Zonderling schreef:Het zou mooi zijn wanneer mensen die bezorgd zijn om een apostrof of een hoofdletter in een berijmde tekst, ook een bepaalde (om niet te zeggen: vergelijkbare) zorg aan de dag zouden leggen als het om de zuiverheid van de Bijbeltekst gaat.... ik heb dat helaas niet kunnen bespeuren (in de discussies).
Ho ho, nu begeef je je op glad ijs - maar dat weet je zelf ook wel.
Ik ben het anders (is inderdaad glad ijs, ja!) wel met Zonderling eens.

Re: RE: Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Geplaatst: 16 okt 2017, 18:18
door ejvl
-DIA- schreef:
Hendrikus schreef:
Zonderling schreef:Het zou mooi zijn wanneer mensen die bezorgd zijn om een apostrof of een hoofdletter in een berijmde tekst, ook een bepaalde (om niet te zeggen: vergelijkbare) zorg aan de dag zouden leggen als het om de zuiverheid van de Bijbeltekst gaat.... ik heb dat helaas niet kunnen bespeuren (in de discussies).
Ho ho, nu begeef je je op glad ijs - maar dat weet je zelf ook wel.
Ik ben het anders (is inderdaad glad ijs, ja!) wel met Zonderling eens.
Alhoewel het een waarheid is, is dit ook lastig omdat er niet zoveel mensen zijn die de grondtalen dusdanig beheersen om van betrouwbaar te kunnen spreken.
Ik heb het niet over diegenen die na een les of wat denken te kunnen bepalen of iets goed is of niet, maar professionele, wetenschappelijke mensen die de grondtalen echt beheersen, zijn helaas niet in grote getalen aanwezig. Getuige ook wel de studies van rabbijnen die soms hun hele leven de Talmud bestuderen. Laat maar zeggen, niveau statenvertalers. Ze zijn er wel hoor, getuige ook enkele postings.
Wij als leken moeten daarom afgaan op andere, soms tegenstrijdige mensen en commentaren. Wij kunnen ons dus prima zorgen maken, maar zullen ons moeten verlaten op anderen als het gaat om betrouwbaarheid. En daarnaast, zonder vooringenomenheid dit alles bekijken, de Statenvertaling is een soort grondtekst, is ook schier onmogelijk.

Re: RE: Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Geplaatst: 16 okt 2017, 19:12
door Zonderling
ejvl schreef:
-DIA- schreef:
Hendrikus schreef:
Zonderling schreef:Het zou mooi zijn wanneer mensen die bezorgd zijn om een apostrof of een hoofdletter in een berijmde tekst, ook een bepaalde (om niet te zeggen: vergelijkbare) zorg aan de dag zouden leggen als het om de zuiverheid van de Bijbeltekst gaat.... ik heb dat helaas niet kunnen bespeuren (in de discussies).
Ho ho, nu begeef je je op glad ijs - maar dat weet je zelf ook wel.
Ik ben het anders (is inderdaad glad ijs, ja!) wel met Zonderling eens.
Alhoewel het een waarheid is, is dit ook lastig omdat er niet zoveel mensen zijn die de grondtalen dusdanig beheersen om van betrouwbaar te kunnen spreken.
Ik heb het niet over diegenen die na een les of wat denken te kunnen bepalen of iets goed is of niet, maar professionele, wetenschappelijke mensen die de grondtalen echt beheersen, zijn helaas niet in grote getalen aanwezig. Getuige ook wel de studies van rabbijnen die soms hun hele leven de Talmud bestuderen. Laat maar zeggen, niveau statenvertalers. Ze zijn er wel hoor, getuige ook enkele postings.
Wij als leken moeten daarom afgaan op andere, soms tegenstrijdige mensen en commentaren. Wij kunnen ons dus prima zorgen maken, maar zullen ons moeten verlaten op anderen als het gaat om betrouwbaarheid. En daarnaast, zonder vooringenomenheid dit alles bekijken, de Statenvertaling is een soort grondtekst, is ook schier onmogelijk.
Dit begrijp ik goed. Maar daar doelde ik ook niet op. Ik ga het verder niet uitleggen - wel wil ik kwijt dat ik niet primair doelde op Hendrikus (want die deed in de discussies over SV en HSV niet mee m.i.). En hoe glad dat ijs is? Ik denk dat dit meevalt, omdat ik alleen refereer aan de discussies hier op het forum. Wat daarbuiten gebeurt, weet ik natuurlijk niet.

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Geplaatst: 21 okt 2017, 21:38
door Henk de Vries
Beste forumleden: voor mij is alles anders sinds ik de uitgaven van de GBS heb (Statenvertaling met kanttekeningen) en de Bijbel met uitleg. Die heb ik gekocht omdat ik regelmatig diensten van Ger Gem in Amsterdam noord en Westzaan ging bezoeken. In de kerk waar ik lid van ben (GKv-NGK in Zaandam) gebruiken wij de ondermaatse NBV en zelfs zo nu en dan in de diensten de BGT...

Het lezen in de Statenvertaling is "harder werken" maar voor mij, die vorig jaar het geloof ontving zeer belangrijk geweest. Ik probeer deze vertaling bij bekenden van mij ook altijd aan te raden omdat iedereen die de vertalingen naast elkaar legt direct merkt dat de stem van God zoveel duidelijker klinkt in de SV.

Mocht je je afvragen: wat doet een GKv er hier? Ik ben een maand (gast)lid omdat de forum leiding dit heeft toegestaan vanwege mijn verbondenheid met de zwaardere gereformeerde kerken en de standpunten op dit forum. In mijn kerk vorm ik vaak een minderheid van 1 :)

Re: RE: Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Geplaatst: 21 okt 2017, 21:52
door Roeline
Henk de Vries schreef:Beste forumleden: voor mij is alles anders sinds ik de uitgaven van de GBS heb (Statenvertaling met kanttekeningen) en de Bijbel met uitleg. Die heb ik gekocht omdat ik regelmatig diensten van Ger Gem in Amsterdam noord en Westzaan ging bezoeken. In de kerk waar ik lid van ben (GKv-NGK in Zaandam) gebruiken wij de ondermaatse NBV en zelfs zo nu en dan in de diensten de BGT...

Het lezen in de Statenvertaling is "harder werken" maar voor mij, die vorig jaar het geloof ontving zeer belangrijk geweest. Ik probeer deze vertaling bij bekenden van mij ook altijd aan te raden omdat iedereen die de vertalingen naast elkaar legt direct merkt dat de stem van God zoveel duidelijker klinkt in de SV.

Mocht je je afvragen: wat doet een GKv er hier? Ik ben een maand (gast)lid omdat de forum leiding dit heeft toegestaan vanwege mijn verbondenheid met de zwaardere gereformeerde kerken en de standpunten op dit forum. In mijn kerk vorm ik vaak een minderheid van 1 :)
Hartelijk welkom en wat fijn om te horen!

Re: RE: Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Geplaatst: 21 okt 2017, 22:22
door huisman
Roeline schreef:
Henk de Vries schreef:Beste forumleden: voor mij is alles anders sinds ik de uitgaven van de GBS heb (Statenvertaling met kanttekeningen) en de Bijbel met uitleg. Die heb ik gekocht omdat ik regelmatig diensten van Ger Gem in Amsterdam noord en Westzaan ging bezoeken. In de kerk waar ik lid van ben (GKv-NGK in Zaandam) gebruiken wij de ondermaatse NBV en zelfs zo nu en dan in de diensten de BGT...

Het lezen in de Statenvertaling is "harder werken" maar voor mij, die vorig jaar het geloof ontving zeer belangrijk geweest. Ik probeer deze vertaling bij bekenden van mij ook altijd aan te raden omdat iedereen die de vertalingen naast elkaar legt direct merkt dat de stem van God zoveel duidelijker klinkt in de SV.

Mocht je je afvragen: wat doet een GKv er hier? Ik ben een maand (gast)lid omdat de forum leiding dit heeft toegestaan vanwege mijn verbondenheid met de zwaardere gereformeerde kerken en de standpunten op dit forum. In mijn kerk vorm ik vaak een minderheid van 1 :)
Hartelijk welkom en wat fijn om te horen!
Ook namens mij welkom!

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Geplaatst: 23 okt 2017, 08:15
door ejvl
Henk de Vries schreef:Beste forumleden: voor mij is alles anders sinds ik de uitgaven van de GBS heb (Statenvertaling met kanttekeningen) en de Bijbel met uitleg. Die heb ik gekocht omdat ik regelmatig diensten van Ger Gem in Amsterdam noord en Westzaan ging bezoeken. In de kerk waar ik lid van ben (GKv-NGK in Zaandam) gebruiken wij de ondermaatse NBV en zelfs zo nu en dan in de diensten de BGT...

Het lezen in de Statenvertaling is "harder werken" maar voor mij, die vorig jaar het geloof ontving zeer belangrijk geweest. Ik probeer deze vertaling bij bekenden van mij ook altijd aan te raden omdat iedereen die de vertalingen naast elkaar legt direct merkt dat de stem van God zoveel duidelijker klinkt in de SV.

Mocht je je afvragen: wat doet een GKv er hier? Ik ben een maand (gast)lid omdat de forum leiding dit heeft toegestaan vanwege mijn verbondenheid met de zwaardere gereformeerde kerken en de standpunten op dit forum. In mijn kerk vorm ik vaak een minderheid van 1 :)
Hartelijk welkom, zou je willen vertellen waarom voor jou de SV zoveel belangrijker is dan de NBV en de BGT? Niet om een discussie aan te gaan, maar ik ben benieuwd hoe een relatieve nieuweling van de SV hier tegenaan kijkt.
Is dat het taalgebruik? Waarom, op welke manier, klinkt Gods stem duidelijker?
Dank alvast!

Re: RE: Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Geplaatst: 23 okt 2017, 20:11
door Jeremiah
Henk de Vries schreef:Beste forumleden: voor mij is alles anders sinds ik de uitgaven van de GBS heb (Statenvertaling met kanttekeningen) en de Bijbel met uitleg. Die heb ik gekocht omdat ik regelmatig diensten van Ger Gem in Amsterdam noord en Westzaan ging bezoeken. In de kerk waar ik lid van ben (GKv-NGK in Zaandam) gebruiken wij de ondermaatse NBV en zelfs zo nu en dan in de diensten de BGT...

Het lezen in de Statenvertaling is "harder werken" maar voor mij, die vorig jaar het geloof ontving zeer belangrijk geweest. Ik probeer deze vertaling bij bekenden van mij ook altijd aan te raden omdat iedereen die de vertalingen naast elkaar legt direct merkt dat de stem van God zoveel duidelijker klinkt in de SV.

Mocht je je afvragen: wat doet een GKv er hier? Ik ben een maand (gast)lid omdat de forum leiding dit heeft toegestaan vanwege mijn verbondenheid met de zwaardere gereformeerde kerken en de standpunten op dit forum. In mijn kerk vorm ik vaak een minderheid van 1 :)
Welkom, mooi om te horen!

Verstuurd vanaf mijn SM-T580 met Tapatalk