Herziene Statenvertaling

Gebruikersavatar
Josephus
Berichten: 2935
Lid geworden op: 04 dec 2006, 16:28
Locatie: Randstad

Bericht door Josephus »

Oude-Waarheid schreef:Hoe vind jij dan de vertaling van Heere of HEERE in Heer :?:
In de z.g. nieuwe vertaling was het nog Here!!
Doet me meer denken aan Joh. de Heer of aan Heer zus of zo.
Dit lijkt me primair een gevoelskwestie. Je kunt m.i. niet zeggen dat de ene vertaling van de godsnaam eerbiediger is dan de andere, hooguit dat je een bepaalde optie zelf het mooist vindt.
En dat iemand bij Heer of HEER aan bijv. de heer Jansen moet denken, is natuurlijk niet echt een heel sterk argument. :?
Gebruikersavatar
Oude-Waarheid
Berichten: 1822
Lid geworden op: 02 sep 2005, 23:42
Locatie: Amsterdam

Bericht door Oude-Waarheid »

Josephus schreef:
Oude-Waarheid schreef:Hoe vind jij dan de vertaling van Heere of HEERE in Heer :?:
In de z.g. nieuwe vertaling was het nog Here!!
Doet me meer denken aan Joh. de Heer of aan Heer zus of zo.
Dit lijkt me primair een gevoelskwestie. Je kunt m.i. niet zeggen dat de ene vertaling van de godsnaam eerbiediger is dan de andere, hooguit dat je een bepaalde optie zelf het mooist vindt.
En dat iemand bij Heer of HEER aan bijv. de heer Jansen moet denken, is natuurlijk niet echt een heel sterk argument. :?
Oke ik houd het dan maar bij : Onze hulp en onze verwachting
staat in de naam des Heeren, HEEREN.
En niet in :Onze hulp is van de Heer enz.
Maar dit is natuurlijk mijn persoonlijke mening :wink:
Gebruikersavatar
Marnix
Berichten: 13464
Lid geworden op: 21 jul 2005, 13:18
Locatie: Hilversum

Bericht door Marnix »

Hm, "des HEEREN" kan je volgens mij wel vertalen als "van de HEERE". Het zijn gewoon nederlandse vervoegingen.

Verder zit er natuurlijk wel verschil tussen de verschillende woorden, alleen komt dat in het nederlands weer niet echt terug.
Do not waste time bothering whether you ‘love’ your neighbor; act as if you did. As soon as we do this we find one of the great secrets. When you are behaving as if you loved someone, you will presently come to love him."
Gebruikersavatar
Oude-Waarheid
Berichten: 1822
Lid geworden op: 02 sep 2005, 23:42
Locatie: Amsterdam

Bericht door Oude-Waarheid »

Marnix schreef:Hm, "des HEEREN" kan je volgens mij wel vertalen als "van de HEERE". Het zijn gewoon nederlandse vervoegingen.

Verder zit er natuurlijk wel verschil tussen de verschillende woorden, alleen komt dat in het nederlands weer niet echt terug.
Marnix,
Daar zou ik ook geen enkele moeite mee hebben maar hoe
linkser je komt (vergeef me die uitdrukking) hoe meer ze zeggen
Onze hulp is van Heer sorry maar dit heeft ook niets met de
HsV te maken eigenlijk.
Gebruikersavatar
Bert Mulder
Berichten: 9097
Lid geworden op: 28 aug 2006, 22:07
Locatie: Grace URC Leduc Alberta Canada
Contacteer:

Bericht door Bert Mulder »

Moeten we, in dit verband, toch niet vergeten dat HEERE God's verbondsnaam, Jehova betekend.

Nu hebben we, wat dat betreft, het in het engels een beetje makkelijker, daar 'Lord' niet veel in de gewone gebruikstaal voorkomt, behalve in zoiets als 'House of Lords'.

het nederlandse woord 'heer, of mijnheer' is normaal vertaald met zoiets als 'mister' of 'sir'.
Mijn enige troost is, dat ik niet mijn, maar Jezus Christus eigen ben, Die voor mijn zonden betaald heeft, en zo bewaart, dat alles tot mijn zaligheid dienen moet; waarom Hij mij ook door Zijn Heilige Geest van eeuwig leven verzekert, en Hem voortaan te leven van harte willig en bereid maakt.
Gebruikersavatar
Oude-Waarheid
Berichten: 1822
Lid geworden op: 02 sep 2005, 23:42
Locatie: Amsterdam

Bericht door Oude-Waarheid »

Bert Mulder schreef:Moeten we, in dit verband, toch niet vergeten dat HEERE God's verbondsnaam, Jehova betekend.

Nu hebben we, wat dat betreft, het in het engels een beetje makkelijker, daar 'Lord' niet veel in de gewone gebruikstaal voorkomt, behalve in zoiets als 'House of Lords'.

het nederlandse woord 'heer, of mijnheer' is normaal vertaald met zoiets als 'mister' of 'sir'.
Dus dan zouden ze eigenlijk in de NBV Jehova moeten zetten en
geen Heer omdat er gezegd is dat de NBV een betere naar de
gondtekst vertaling is
Gebruikersavatar
Bert Mulder
Berichten: 9097
Lid geworden op: 28 aug 2006, 22:07
Locatie: Grace URC Leduc Alberta Canada
Contacteer:

Bericht door Bert Mulder »

Oude-Waarheid schreef: Dus dan zouden ze eigenlijk in de NBV Jehova moeten zetten en
geen Heer omdat er gezegd is dat de NBV een betere naar de
gondtekst vertaling is
Ja

Heb ik wel horen zeggen dat de statenvertalers, en ook de KJV vertalers, de Naam Jehovah niet normaal gebruikten, en dat wel om de zelfde schroom die de Joden ook hadden, die in plaats daarvan altijd de naam 'De Naam' gebruikten.
Mijn enige troost is, dat ik niet mijn, maar Jezus Christus eigen ben, Die voor mijn zonden betaald heeft, en zo bewaart, dat alles tot mijn zaligheid dienen moet; waarom Hij mij ook door Zijn Heilige Geest van eeuwig leven verzekert, en Hem voortaan te leven van harte willig en bereid maakt.
Gebruikersavatar
Oude-Waarheid
Berichten: 1822
Lid geworden op: 02 sep 2005, 23:42
Locatie: Amsterdam

Bericht door Oude-Waarheid »

Bert Mulder schreef:
Oude-Waarheid schreef: Dus dan zouden ze eigenlijk in de NBV Jehova moeten zetten en
geen Heer omdat er gezegd is dat de NBV een betere naar de
gondtekst vertaling is
Ja

Heb ik wel horen zeggen dat de statenvertalers, en ook de KJV vertalers, de Naam Jehovah niet normaal gebruikten, en dat wel om de zelfde schroom die de Joden ook hadden, die in plaats daarvan altijd de naam 'De Naam' gebruikten.
Denk ook dat de statenvertalers HEERE als eigen naam van God
hebben bedoeld zo heb ik het altijd begrepen.
Gebruikersavatar
Christiaan
Berichten: 2057
Lid geworden op: 01 sep 2006, 10:03
Locatie: Zeeland

Bericht door Christiaan »

Bert Mulder schreef:
Oude-Waarheid schreef: Dus dan zouden ze eigenlijk in de NBV Jehova moeten zetten en
geen Heer omdat er gezegd is dat de NBV een betere naar de
gondtekst vertaling is
Ja

Heb ik wel horen zeggen dat de statenvertalers, en ook de KJV vertalers, de Naam Jehovah niet normaal gebruikten, en dat wel om de zelfde schroom die de Joden ook hadden, die in plaats daarvan altijd de naam 'De Naam' gebruikten.
Jehova is niet goed. JHWH staat er dat zou Jahweh zijn dan.
Maar de Joden gebruikten daar voor Adonai, de naam Heer.
Om de naam van God niet uit te spreken. En dat hebben de statenvertalers over genomen.
Bij het lezen van de bijbel zijn twee fouten mogelijk: men neemt alles letterlijk of met vergeestelijkt alles (Blaise Pascal)

Wij zijn bedelaars, dat is waar. (Dr. Maarten Luther)
Gebruikersavatar
memento
Berichten: 11339
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:42

Bericht door memento »

Jehova is niet goed. JHWH staat er dat zou Jahweh zijn dan.
Maar de Joden gebruikten daar voor Adonai, de naam Heer.
Om de naam van God niet uit te spreken. En dat hebben de statenvertalers over genomen.
Het is denk ik niet goed, dat kinderen van het nieuwe verbond de kinderen van het oude verbond volgen in het niet uitspreken van 'de Naam'. Door Jezus Christus hebben wij immers een vrije toegang tot de Vader?

Ik denk dat de vertaling met HEERE een ontvluchting is van het vertalen van een naam, waarvan men de uitspraak niet weet. Of de correcte uitspraak Jehova, Jáwèh, of iets anders is, weten we niet, iig niet zeker.
Gebruikersavatar
Bert Mulder
Berichten: 9097
Lid geworden op: 28 aug 2006, 22:07
Locatie: Grace URC Leduc Alberta Canada
Contacteer:

Bericht door Bert Mulder »

Christiaan schreef:Jehova is niet goed. JHWH staat er dat zou Jahweh zijn dan.
Maar de Joden gebruikten daar voor Adonai, de naam Heer.
Om de naam van God niet uit te spreken. En dat hebben de statenvertalers over genomen.
Dat is omdat er in het Hebreeuws geen klinkers zijn. Dus is Johovah net zo goed als Jahweh.

Dus zeg je dat Adonai betekend 'De Naam'? Kan wezen.
Mijn enige troost is, dat ik niet mijn, maar Jezus Christus eigen ben, Die voor mijn zonden betaald heeft, en zo bewaart, dat alles tot mijn zaligheid dienen moet; waarom Hij mij ook door Zijn Heilige Geest van eeuwig leven verzekert, en Hem voortaan te leven van harte willig en bereid maakt.
Gebruikersavatar
Josephus
Berichten: 2935
Lid geworden op: 04 dec 2006, 16:28
Locatie: Randstad

Bericht door Josephus »

In dit verband wil ik ook wijzen op de (m.i. prachtige) Naardense Bijbel, waar de vertaler de vierletterige godsnaam JHWH heeft vertaald met de ENE.

Op Wikipedia staat ook zinnige informatie:
http://nl.wikipedia.org/wiki/JHWH
Gebruikersavatar
Christiaan
Berichten: 2057
Lid geworden op: 01 sep 2006, 10:03
Locatie: Zeeland

Bericht door Christiaan »

Bert Mulder schreef:
Christiaan schreef:Jehova is niet goed. JHWH staat er dat zou Jahweh zijn dan.
Maar de Joden gebruikten daar voor Adonai, de naam Heer.
Om de naam van God niet uit te spreken. En dat hebben de statenvertalers over genomen.
Dat is omdat er in het Hebreeuws geen klinkers zijn. Dus is Johovah net zo goed als Jahweh.

Dus zeg je dat Adonai betekend 'De Naam'? Kan wezen.
NEE Adonai betekent: Heer.
Bij het lezen van de bijbel zijn twee fouten mogelijk: men neemt alles letterlijk of met vergeestelijkt alles (Blaise Pascal)

Wij zijn bedelaars, dat is waar. (Dr. Maarten Luther)
Gebruikersavatar
Bert Mulder
Berichten: 9097
Lid geworden op: 28 aug 2006, 22:07
Locatie: Grace URC Leduc Alberta Canada
Contacteer:

Bericht door Bert Mulder »

Christiaan schreef:
Bert Mulder schreef:
Christiaan schreef:Jehova is niet goed. JHWH staat er dat zou Jahweh zijn dan.
Maar de Joden gebruikten daar voor Adonai, de naam Heer.
Om de naam van God niet uit te spreken. En dat hebben de statenvertalers over genomen.
Dat is omdat er in het Hebreeuws geen klinkers zijn. Dus is Johovah net zo goed als Jahweh.

Dus zeg je dat Adonai betekend 'De Naam'? Kan wezen.
NEE Adonai betekent: Heer.
Dan moet je jezelf niet gaan zitten tegenspreken.

Heb ik het ondertussen in de link van Josephus opgezocht. Adonai betekend dus inderdaad Heer(e). Of het engelse Lord.

Maar het is niet juist om te zeggen dat voor JHWH de Joden Adonai gebruikten. Volgens wiki is het dus een aantal verschillende benamingen.

Bijbels gezien, natuurlijk is HEERE toch weer heel wat anders dan Heere, daar HEERE Zijn Verbondsnaam is. En anders dan bij mensen hebben de Namen des Heeren degelijk betekenis. Elke Naam geeft weer een ander facet van Zijn Wezen.
Mijn enige troost is, dat ik niet mijn, maar Jezus Christus eigen ben, Die voor mijn zonden betaald heeft, en zo bewaart, dat alles tot mijn zaligheid dienen moet; waarom Hij mij ook door Zijn Heilige Geest van eeuwig leven verzekert, en Hem voortaan te leven van harte willig en bereid maakt.
Gebruikersavatar
memento
Berichten: 11339
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:42

Bericht door memento »

Maar het is niet juist om te zeggen dat voor JHWH de Joden Adonai gebruikten. Volgens wiki is het dus een aantal verschillende benamingen.

Bijbels gezien, natuurlijk is HEERE toch weer heel wat anders dan Heere, daar HEERE Zijn Verbondsnaam is. En anders dan bij mensen hebben de Namen des Heeren degelijk betekenis. Elke Naam geeft weer een ander facet van Zijn Wezen.
De Joden spreken de naam JHWH uit als Adonai als zij de Schrift voorlezen, omdat zij bang zijn de heilige naam JHWH te misbruiken, of zij zeggen 'de Naam'...
Gesloten