Pagina 213 van 241

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 09 sep 2024, 15:40
door Zeeuw
Hoopvol schreef: 09 sep 2024, 15:37
GerefGemeente-lid schreef: 09 sep 2024, 15:32
Zeeuw schreef: 09 sep 2024, 15:28
GerefGemeente-lid schreef: 09 sep 2024, 15:24 Maar dat snapt een kind toch?? Het is gewoon een kwestie van de kanttekening goed lezen.

Ik vind dit behoorlijk naïef. Het spijt me zeer.
Je wilde een voorbeeld, maar ik begrijp dat je vooral voorbeelden wil neersabelen?
Sorry.

Maar ik ben van jongsaf aan opgegroeid met de SV en deze voorbeelden zijn mij vanaf de basisschoolleeftijd bekend. De uitdrukking 'vreze des Heeren', wat overgezet zijnde betekent: 'een diep ontzag hebben voor de heilige God en Heere' is ook zo'n uitdrukking. Als je dit als volwassene niet begrijpt, is er in de opvoeding iets duidelijk misgegaan, zowel thuis, op school als in de kerk.
Zo gek vind ik dat niet hoor. Ik ben ook met de SV opgegroeid. Ik gebruik de SV dagelijks. En ik kom er regelmatig achter dat ik dingen verkeerd interpreteer. Dat ik de betekenis van woorden lang niet altijd goed weet.
Ik ook.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 09 sep 2024, 15:45
door Ad Anker
En 'vreselijke' heeft bijvoorbeeld zo'n andere betekenis gekregen. Ik vind dat echt een heel moeilijk woord in de SV. Nehemia heeft het over een 'vreselijke God', psalm 145 heeft het over 'vreselijke daden'. In Psalm 65 zingen we over vreselijke dingen waarna we blij gaan zingen. Ik vind het altijd een moeilijk woord en heb dan echt wel de neiging om het even uit te leggen wat er staat. Van Dale zegt bij dit woord: angstaanjagend of erg.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 09 sep 2024, 15:48
door Zeeuw
Ad Anker schreef: 09 sep 2024, 15:45 En 'vreselijke' heeft bijvoorbeeld zo'n andere betekenis gekregen. Ik vind dat echt een heel moeilijk woord in de SV. Nehemia heeft het over een 'vreselijke God', psalm 145 heeft het over 'vreselijke daden'. In Psalm 65 zingen we over vreselijke dingen waarna we blij gaan zingen. Ik vind het altijd een moeilijk woord en heb dan echt wel de neiging om het even uit te leggen wat er staat. Van Dale zegt bij dit woord: angstaanjagend of erg.
Klopt. Ik moet dit mijn kinderen, en nog veel andere woorden, blijvend uitleggen.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 09 sep 2024, 16:01
door DDD
Terri schreef: 09 sep 2024, 15:18 Even een eerste voorbeeld Psalm 65


6 Vreselijke dingen zult Gij ons in gerechtigheid 12antwoorden, o God onzes heils; o 13Vertrouwen aller einden der aarde, en der vergelegenen aan de zee.
12 Op onze gebeden antwoord gevende uit Uw heiligdom, en teken van den hemel, tegen onze vijanden, tot verzekering van Uw verhoren; zijnde beide zeer ontzaglijk, en overeenkomende met Uw gerechtigheid. Zie Num. 7:89. Ps. 3:5; 18:7, 8, enz. verwijsteksten

Een anekdote niet over mezelf.
Met name het woord 'vreselijke' had een totaal verkeerde betekenis bij een familielid. Zij dacht dat God vreselijke dingen zou antwoorden v.w.b. haar eeuwig heil. Dus negatief.
Ze hoopte inmiddels op Zijn erbarming, vandaar dat ze dit gedeelte van de Psalm helemaal verkeerd beoordeelde.
Het woord vreselijk betekent gewoon voor ons nu heel wat anders.
In deze psalm betekent het o.a. ontzagwekkend.
Dit bedoel ik. Voor zo iemand is de SV-GBS een volstrekt onbetrouwbare vertaling. Onbegrijpelijk dat er mensen zijn die zulke mensen toch adviseren om de SV-GBS te gebruiken.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 09 sep 2024, 16:02
door DDD
Zeeuw schreef: 09 sep 2024, 15:48
Ad Anker schreef: 09 sep 2024, 15:45 En 'vreselijke' heeft bijvoorbeeld zo'n andere betekenis gekregen. Ik vind dat echt een heel moeilijk woord in de SV. Nehemia heeft het over een 'vreselijke God', psalm 145 heeft het over 'vreselijke daden'. In Psalm 65 zingen we over vreselijke dingen waarna we blij gaan zingen. Ik vind het altijd een moeilijk woord en heb dan echt wel de neiging om het even uit te leggen wat er staat. Van Dale zegt bij dit woord: angstaanjagend of erg.
Klopt. Ik moet dit mijn kinderen, en nog veel andere woorden, blijvend uitleggen.
Dat lijkt me niet. Je kunt je kinderen beter een versie geven waarbij ze niet hun halve hersencapaciteit kwijt zijn met het registreren van een woordenlijst bij de SV-GBS. Die ruimte kun je voor veel nuttiger dingen gebruiken. Wat dacht je van het uit je hoofd leren van 50 onberijmde psalmen?

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 09 sep 2024, 16:04
door merel
GerefGemeente-lid schreef: 09 sep 2024, 15:38
Zeeuw schreef: 09 sep 2024, 15:35 Kijk, je laatste zin is nog eens neersabelen. Je weet helemaal de achtergrond van deze persoon niet.
Nee. Maar een goede Bijbelstudie over zo'n uitdrukking, lijkt me toch niet heel ingewikkeld. Dat is op mbo-niveau prima te doen.
Een bijbelstudie wordt (door sommigen) gestart als zij een tekst niet begrijpen. Bij het genoemde voorbeeld 'vreselijke' zal men uitgaan van de hedendaagse vertaling van het woord en hierdoor de tekst verkeerd interpreteren.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 09 sep 2024, 16:05
door merel
DDD schreef: 09 sep 2024, 16:02
Zeeuw schreef: 09 sep 2024, 15:48
Ad Anker schreef: 09 sep 2024, 15:45 En 'vreselijke' heeft bijvoorbeeld zo'n andere betekenis gekregen. Ik vind dat echt een heel moeilijk woord in de SV. Nehemia heeft het over een 'vreselijke God', psalm 145 heeft het over 'vreselijke daden'. In Psalm 65 zingen we over vreselijke dingen waarna we blij gaan zingen. Ik vind het altijd een moeilijk woord en heb dan echt wel de neiging om het even uit te leggen wat er staat. Van Dale zegt bij dit woord: angstaanjagend of erg.
Klopt. Ik moet dit mijn kinderen, en nog veel andere woorden, blijvend uitleggen.
Dat lijkt me niet. Je kunt je kinderen beter een versie geven waarbij ze niet hun halve hersencapaciteit kwijt zijn met het registreren van een woordenlijst bij de SV-GBS. Die ruimte kun je voor veel nuttiger dingen gebruiken. Wat dacht je van het uit je hoofd leren van 50 onberijmde psalmen?
Dat is voor kinderen met dyslexie vrijwel onmogelijk.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 09 sep 2024, 16:07
door DDD
Waarom? Dat heeft toch met spellen niets te maken? Of snap ik nu de beperking niet? Het hangt meer af van de capaciteit van je geheugen, zou ik denken.

Maar voor mensen met dyslexie die daarom ook geen dingen kunnen onthouden, zal zo'n verklarende woordenlijst ook alleen maar onnodige inspanning zijn.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 09 sep 2024, 16:09
door Tiberius
merel schreef: 09 sep 2024, 16:04
GerefGemeente-lid schreef: 09 sep 2024, 15:38
Zeeuw schreef: 09 sep 2024, 15:35 Kijk, je laatste zin is nog eens neersabelen. Je weet helemaal de achtergrond van deze persoon niet.
Nee. Maar een goede Bijbelstudie over zo'n uitdrukking, lijkt me toch niet heel ingewikkeld. Dat is op mbo-niveau prima te doen.
Een bijbelstudie wordt (door sommigen) gestart als zij een tekst niet begrijpen. Bij het genoemde voorbeeld 'vreselijke' zal men uitgaan van de hedendaagse vertaling van het woord en hierdoor de tekst verkeerd interpreteren.
Klopt. Dat is juist het gevaar: men denkt de juiste betekenis te weten, dus gaat men niet verder op zoek.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 09 sep 2024, 16:12
door merel
DDD schreef: 09 sep 2024, 16:07 Waarom? Dat heeft toch met spellen niets te maken? Of snap ik nu de beperking niet? Het hangt meer af van de capaciteit van je geheugen, zou ik denken.

Maar voor mensen met dyslexie die daarom ook geen dingen kunnen onthouden, zal zo'n verklarende woordenlijst ook alleen maar onnodige inspanning zijn.
Ik denk dat je de beperking niet goed begrijpt. Ik eerst ook niet. Een kenmerk van dyslexie is o.a. heel veel problemen met automatiseren. Het automatiseren van bv 20 Franse woordjes kan al ruim 6 uur in beslag nemen en dan alsnog net minimaal resultaat. Het aanleren van bijbelteksten zou een marteling zijn.

Mede daarom ben ik een groot voorstander van hedendaagse bijbelvertalingen.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 09 sep 2024, 16:27
door Dodo
Ik heb Johannes 1:9 altijd verkeerd begrepen, tot ik de HSV las. Ik heb altijd gedacht dat 'komende in de wereld' sloeg op 'mens'. Dus zoiets als een mens geboren wordt, wordt hij verlicht door God.

SV: Dit was het waarachtige Licht, Hetwelk verlicht een iegelijk mens, komende in de wereld.

HSV: Dit was het waarachtige licht, dat in de wereld komt en ieder mens verlicht.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 09 sep 2024, 16:34
door Terri
Het merendeel begrijpt wat ik bedoel. Helaas zijn (meestal) voorbeelden aan GGlid niet besteed. Ik moet er ook niet meer op ingaan. Dom van me.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 09 sep 2024, 16:35
door Arja
GerefGemeente-lid schreef: 09 sep 2024, 15:38
Zeeuw schreef: 09 sep 2024, 15:35 Kijk, je laatste zin is nog eens neersabelen. Je weet helemaal de achtergrond van deze persoon niet.
Nee. Maar een goede Bijbelstudie over zo'n uitdrukking, lijkt me toch niet heel ingewikkeld. Dat is op mbo-niveau prima te doen.
Gijlijktmij een mensch van goeden wille, en ichoudeu voor een koenen ridder, kundig in het neersabelen van al wat crom ist. Eenondersoeckinge van der Heiligen Schrift over een woord dat swaeriste verstaen iste allentijde teraden. Maericzoude seggen: doetmeerdan men van u verwacht, leertGriecksch en lesen der Heiligen Schrift in haeroorspronkelijke tale. Dankuntgij door tekst met tekst te vergelijken een nog dieper verstand krijgen van Gods Woord. Meteengeringe kennis van der letteren kan dat welgeschieden. Indiengij noch twijfelt of onseker zijt, kuntgij altijdt bij den priester navragen of gij een van sinen boeken magt lenen, daarin sal hij u wel leren.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 09 sep 2024, 16:45
door Floppy
Dodo schreef: 09 sep 2024, 16:27 Ik heb Johannes 1:9 altijd verkeerd begrepen, tot ik de HSV las. Ik heb altijd gedacht dat 'komende in de wereld' sloeg op 'mens'. Dus zoiets als een mens geboren wordt, wordt hij verlicht door God.

SV: Dit was het waarachtige Licht, Hetwelk verlicht een iegelijk mens, komende in de wereld.

HSV: Dit was het waarachtige licht, dat in de wereld komt en ieder mens verlicht.
Nou - beide vertalingen zijn mogelijk vanuit het Grieks. Dus je begreep het niet verkeerd, maar er zijn meer vertalingen mogelijk.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 09 sep 2024, 16:47
door GerefGemeente-lid
Terri schreef: 09 sep 2024, 16:34 Het merendeel begrijpt wat ik bedoel. Helaas zijn (meestal) voorbeelden aan GGlid niet besteed. Ik moet er ook niet meer op ingaan. Dom van me.
Met alle respect, maar als je spreekt over iemands godvrezende vader, moeder of ander familielid, begrijpen we toch allemaal dat die persoon niet bang was van God maar Hem diende en liefhad?