Pagina 21 van 21

Re: Herziene psalmberijming.

Geplaatst: 01 dec 2012, 19:38
door jakobmarin
eilander schreef:
sirdanilot schreef:^ Maar voor mij als Zeeuws-Vlaming is dat ook niet heel erg begrijpelijk... Guus? Voe? Da's kinders, veu...

En dit is gewoon fout zeeuws: ' Een veilig nisj'om in te weunen, ' -> Een veilig nisje veur in te weunen '

Al vermoed ik dat het dan niet meer past, dan zou je er nest van kunnen maken ipv nisje.
Fout Zeeuws? Welnee. En dat zeg ik als Zeeuw.
ik ok, 't is hewoon hoed zeeuws

Re: Herziene psalmberijming.

Geplaatst: 01 dec 2012, 21:34
door -DIA-
jakobmarin schreef:
eilander schreef:
sirdanilot schreef:^ Maar voor mij als Zeeuws-Vlaming is dat ook niet heel erg begrijpelijk... Guus? Voe? Da's kinders, veu...

En dit is gewoon fout zeeuws: ' Een veilig nisj'om in te weunen, ' -> Een veilig nisje veur in te weunen '

Al vermoed ik dat het dan niet meer past, dan zou je er nest van kunnen maken ipv nisje.
Fout Zeeuws? Welnee. En dat zeg ik als Zeeuw.
ik ok, 't is hewoon hoed zeeuws
As we now allemaol es Twents of Sallands gung proatn, dan begrep heelemoal niemand meer wat wa'we bedoel'n...

Re: Herziene psalmberijming.

Geplaatst: 04 dec 2012, 00:19
door sirdanilot
^ Maar andere inwoners van Twente of Salland begrijpen je dan nog wel, terwijl het verschil tussen het ene zeeuws (b.v. west-zeeuws vlaanderen) en het andere zeeuws (bv. tholens) zo groot is dat je nauwelijks van één dialect kan spreken. Dat krijg je met al die geïsoleerde eilanden. Ik kan al horen of iemand uit Koewacht of Axel komt en die dorpen liggen 8 kilometer uit mekaar.

MAar goed dit gaat niet meer over de psalmberijming.

Re: Herziene psalmberijming.

Geplaatst: 10 dec 2012, 14:15
door GGBeroopingswerk
We kunnen ook de afrikaanse psalmboek gebruiken, die heeft m'n opa nog liggen. Als voorbeeld even Ps. 42:

Onberijmd: "Gelijk een hert schreeuwt naar de waterstromen, alzo schreeuwt mijn ziel tot U, o God."

Datheen:
Als een hert gejaagd, o Heere, -> Het hert wordt nog achtervolgd, staat niet zo in de onberijmde tekst.
Dat verse water begeert,
Alzo dorst mijn ziel ook zere
Naar U, mijn God hooggeëerd,

1773:
't Hijgend hert, der jacht ontkomen, -> Het hert is gelukkig aan de jacht ontkomen, staat niet zo in de onberijmde tekst.
Schreeuwt niet sterker naar 't genot
Van de frisse waterstromen,
Dan mijn ziel verlangt naar God.

Zuid Afrikaans:
Soos 'n hert in dorre streke -> Totaal niet sprekend over een achtervolging of achterna jagen.
skreeuend dors na die genot
van die helder waterbeke.
skreeu my siel na U, o God!

Mijn voorstel zou zijn:
Als een hert in dorre streken,
schreeuwend dorst naar het genot,
van de held're waterbeken,
schreeuw mijn ziel naar U, o God!

Kan toch niemand (principieel) bezwaar tegen hebben?

Re: Herziene psalmberijming.

Geplaatst: 10 dec 2012, 14:45
door Tiberius
Berijmd door Totius, een kundig vertaler en berijmer.
Enkele jaren geleden heeft ds. De Jongste daar een aantal artikelen over geschreven in de Saambinder.

Re: Herziene psalmberijming.

Geplaatst: 10 dec 2012, 18:27
door caprice
GGBeroopingswerk schreef:We kunnen ook de afrikaanse psalmboek gebruiken, die heeft m'n opa nog liggen. Als voorbeeld even Ps. 42:

Onberijmd: "Gelijk een hert schreeuwt naar de waterstromen, alzo schreeuwt mijn ziel tot U, o God."

Datheen:
Als een hert gejaagd, o Heere, -> Het hert wordt nog achtervolgd, staat niet zo in de onberijmde tekst.
Dat verse water begeert,
Alzo dorst mijn ziel ook zere
Naar U, mijn God hooggeëerd,

1773:
't Hijgend hert, der jacht ontkomen, -> Het hert is gelukkig aan de jacht ontkomen, staat niet zo in de onberijmde tekst.
Schreeuwt niet sterker naar 't genot
Van de frisse waterstromen,
Dan mijn ziel verlangt naar God.

Zuid Afrikaans:
Soos 'n hert in dorre streke -> Totaal niet sprekend over een achtervolging of achterna jagen.
skreeuend dors na die genot
van die helder waterbeke.
skreeu my siel na U, o God!

Mijn voorstel zou zijn:
Als een hert in dorre streken,
schreeuwend dorst naar het genot,
van de held're waterbeken,
schreeuw mijn ziel naar U, o God!

Kan toch niemand (principieel) bezwaar tegen hebben?
Jawel. 'Schreeuw' behoort volgens mij 'Schreeuwt' te zijn.
Verder heb ik er bezwaar tegen dat het maar een half vers is.

Re: Herziene psalmberijming.

Geplaatst: 10 dec 2012, 19:12
door ejvl
De onberijmde versie is een zin, zie daar maar 8 regels van te maken, maar inderdaad, de dichters hebben in meerdere gevallen er zelfs rond de 70% zelf bijverzonnen wat niet in de onberijmde versie staat, misschien dichterlijke vrijheid:-) ?
En dat te bedenken dat met de hsv discussie er al gevallen werd over een komma...

Re: Herziene psalmberijming.

Geplaatst: 10 dec 2012, 19:39
door Hendrikus
caprice schreef:
GGBeroopingswerk schreef:We kunnen ook de afrikaanse psalmboek gebruiken, die heeft m'n opa nog liggen. Als voorbeeld even Ps. 42:

Onberijmd: "Gelijk een hert schreeuwt naar de waterstromen, alzo schreeuwt mijn ziel tot U, o God."

Datheen:
Als een hert gejaagd, o Heere, -> Het hert wordt nog achtervolgd, staat niet zo in de onberijmde tekst.
Dat verse water begeert,
Alzo dorst mijn ziel ook zere
Naar U, mijn God hooggeëerd,

1773:
't Hijgend hert, der jacht ontkomen, -> Het hert is gelukkig aan de jacht ontkomen, staat niet zo in de onberijmde tekst.
Schreeuwt niet sterker naar 't genot
Van de frisse waterstromen,
Dan mijn ziel verlangt naar God.

Zuid Afrikaans:
Soos 'n hert in dorre streke -> Totaal niet sprekend over een achtervolging of achterna jagen.
skreeuend dors na die genot
van die helder waterbeke.
skreeu my siel na U, o God!

Mijn voorstel zou zijn:
Als een hert in dorre streken,
schreeuwend dorst naar het genot,
van de held're waterbeken,
schreeuw mijn ziel naar U, o God!

Kan toch niemand (principieel) bezwaar tegen hebben?
Jawel. 'Schreeuw' behoort volgens mij 'Schreeuwt' te zijn.
Verder heb ik er bezwaar tegen dat het maar een half vers is.
Dit is gezever op de vierkante millimeter, sorry hoor.
GGBeroopingswerk neemt één vers uit de onberijmde psalm en laat zien wat de verschillende berijmers daarvan hebben gemaakt. Nergens pretendeert hij volledige psalmverzen te bieden. En ik mag aannemen dat meneer Caprice toch ook wel weet dat Datheen met "Naar U, mijn God hooggeëerd,"[nota bene eindigend op een komma] nog niet aan het eind van couplet 1 is.
En een typefoutje... dat maken we allemaal wel eens. Zelfs een pietlut als ik :huhu
Tsjongejonge, wat een gemekker... :nonnon

Re: Herziene psalmberijming.

Geplaatst: 10 dec 2012, 20:29
door caprice
Beste Hendrikus,
Ik ga slechts in op het voorstel. Wat dat halve vers betreft, wil ik u wel gelijk geven, maar die +1:(( 't' hoort er toch echt achter hoor. Zo gij iets doet, doet het goed!

Re: Herziene psalmberijming.

Geplaatst: 10 dec 2012, 22:08
door Hendrikus
caprice schreef:Beste Hendrikus,
Ik ga slechts in op het voorstel. Wat dat halve vers betreft, wil ik u wel gelijk geven, maar die +1:(( 't' hoort er toch echt achter hoor. Zo gij iets doet, doet het goed!
Wie zonder typefouten is, werpe de eerste t :jongle

Re: Herziene psalmberijming.

Geplaatst: 11 dec 2012, 06:12
door caprice
Hendrikus schreef:
caprice schreef:Beste Hendrikus,
Ik ga slechts in op het voorstel. Wat dat halve vers betreft, wil ik u wel gelijk geven, maar die +1:(( 't' hoort er toch echt achter hoor. Zo gij iets doet, doet het goed!
Wie zonder typefouten is, werpe de eerste t :jongle
Hou het er maar bij 1. Dan hebben we er genoeg.