ps. dit is niet bedoelt tegen zonderling, ik ken zijn goede intenties t.a.v. hertalingen

Ik denk dat dat een samentrekking is van: "zijt ook gij bereid" uit Mattheus 24.freek schreef:Er wordt vaak gezegd: Bereidt uw huis, want gij zult sterven.
Maar volgens mij staat er in de Bijbel: Geeft bevel aan uw huis, want gij zult sterven.
Althans, zó zegt Jesaja het tegen koning Hizkia.
Maar of er een principieel verschil is weet ik niet. Misschien is het eerste wel nieuwe vertaling
1 vers eerder: Alzo dan, mijn geliefden, gelijk gij te allen tijd gehoorzaam geweest zijt, niet als in mijn tegenwoordigheid alleen, maar veelmeer nu in mijn afwezen, werkt uws zelfs zaligheid met vreze en beven; Als die tekst op die manier misbruikt word is het dus moedwillige uit het verband trekkerij.Miscanthus schreef:nog een tekst die voor verkeerde doeleinden te hooi en te gras gebruikt wordt:
Flp 2:13 Want het is God, Die in u werkt beide het willen en het werken, naar [Zijn] welbehagen.
Vaak wordt deze tekst gebruikt als weerwoord op de eis tot geloof en bekering. Helaas vaak met een veelbetekenende klemtoon op: Naar zijn welbehagen, alsof dat een kwestie van willekeur is en dat het maar afwachten is of God het in je werken zal. (een hint naar de verkiezing, die dan veel weg heeft van een loterij).
Ik voel mij niet aangesproken, hoor.Eppie schreef:... Aan de andere kant worden er theologieën opgehangen, die weliswaar niet altijd verkeerd zijn vaak wel discutabel, maar waar meestal mee op de loop wordt gegaan om een bepaalde theologische richting te rechtvaardigen. Dat begrijp ik niet altijd. Hou je dan ook bij de tekst en contekst en ga niet dieper graven waar dat niet hoeft.