Die uitleg was ik inderdaad ook al tegengekomen.Zeeuw schreef: ↑29 nov 2024, 17:05De uitleg bij de studiebijbel zegt:Martijn schreef: ↑29 nov 2024, 16:33Maar wie of wat is in de context heel het volk?Ad Anker schreef: ↑29 nov 2024, 06:56In het Grieks staat er gewoon: heel het volk. Dus niet alle mensen. Jij pakt dus de Ryle bril, in de SB de kanttekeningenbril. Als de KJV bedoelt alle mensen is dat dan toch niet goed vertaald?
Dan gaat het alleen over deze specifieke tekst hè. In Johannes 3:16 wordt de boodschap van het heil bijvoorbeeld breder getrokken. Al is daarover ook al genoeg gedisputeerd.
De engel stelt de ontstelde herders gerust (het ‘vrees niet’ is een typerend element bij engelverschijningen, Luc.1:13,30; Mat.28:5) door hun te verzekeren dat er geen reden is om beangst te zijn: het doel van zijn komst is juist om hun ‘grote blijdschap’ (d.w.z. reden tot grote blijdschap) te verkondigen, zie vs.11.
De boodschap van de engel is niet slechts bestemd voor de herders alleen (humin : aan jullie, ten gunste van jullie), maar is uiteindelijk bedoeld voor ‘heel het volk’ (pas ho laos ), d.w.z. heel het volk Israël (Luc.1:17,68,77).
Ik vermoed dat de KT bij Gods volk niet heel het volk Israël bedoelen. Naar mijn idee klopt het dan niet wat ds de Wit zegt, dat je door de KT de bijbel niet met een mensenbril leest.