Re: Herziene Statenvertaling
Geplaatst: 02 jan 2024, 15:53
Als je zo hecht aan duidelijkheid op taalkundig gebied, dan moet jezelf natuurlijk niet allerlei onnauwkeurigheden vervallen door wat anders te bedoelen dan dat je zegt. 

Toch slaat het nu niet echt ergens op. Je wijst gewoon op 1 van de vele voorbeelden van woorden die in de loop van de tijd een andere betekenis hebben gekregen en waarvan het dus hoog tijd is dat deze woorden worden vervangen. Dat punt is ook recent al vele malen gemaakt.
Ik weet ook niet wat hij hiermee wil zeggen.Posthoorn schreef: ↑06 jan 2024, 16:33 https://www.rd.nl/artikel/1047879-state ... ede-handen
Zwak stukje van Steef Post. Dat is nu precies het probleem: de Statenvertaling ís geen museumstuk. Dat heeft men in de voorgaande eeuwen ook beseft. Waarom nu ineens de rem daarop? Bovendien moet je kerk en Bijbel níét van elkaar losmaken, wat Steef Post nu juist lijkt te doen. Bijbel en kerk horen onverbrekelijk bij elkaar. Dat zal de GBS als eerste beamen, denk ik.
"In boek 3 van zijn ”Institutie” toont Calvijn zich bezorgd over mensen die de grenzen van hun beroep niet in acht nemen. De mens is geneigd zich „in zijn eerzucht op verschillende dingen tegelijk” te storten, waardoor „alles ondersteboven gaat en door elkaar gaat lopen” (III.X.6). Dat is een herkenbare observatie."Posthoorn schreef: ↑06 jan 2024, 16:33 https://www.rd.nl/artikel/1047879-state ... ede-handen
Zwak stukje van Steef Post. Dat is nu precies het probleem: de Statenvertaling ís geen museumstuk. Dat heeft men in de voorgaande eeuwen ook beseft. Waarom nu ineens de rem daarop? Bovendien moet je kerk en Bijbel níét van elkaar losmaken, wat Steef Post nu juist lijkt te doen. Bijbel en kerk horen onverbrekelijk bij elkaar. Dat zal de GBS als eerste beamen, denk ik.
Mooie quote voor dit forumCyrillus schreef: ↑06 jan 2024, 16:50"In boek 3 van zijn ”Institutie” toont Calvijn zich bezorgd over mensen die de grenzen van hun beroep niet in acht nemen. De mens is geneigd zich „in zijn eerzucht op verschillende dingen tegelijk” te storten, waardoor „alles ondersteboven gaat en door elkaar gaat lopen” (III.X.6). Dat is een herkenbare observatie."Posthoorn schreef: ↑06 jan 2024, 16:33 https://www.rd.nl/artikel/1047879-state ... ede-handen
Zwak stukje van Steef Post. Dat is nu precies het probleem: de Statenvertaling ís geen museumstuk. Dat heeft men in de voorgaande eeuwen ook beseft. Waarom nu ineens de rem daarop? Bovendien moet je kerk en Bijbel níét van elkaar losmaken, wat Steef Post nu juist lijkt te doen. Bijbel en kerk horen onverbrekelijk bij elkaar. Dat zal de GBS als eerste beamen, denk ik.
Waarom herkent Steef Post dit niet bij zichzelf? Hij is een mediator, coach, ondernemer, kortom gewoon iemand die kan kletsen. Hij is GEEN conservator, geen vertaler. Of moet dit een voorbeeld van mediation voorstellen??
Haha, mooi gezegd. Je kunt je aanmelden op zijn website. Ik zou zeggen: coach de coach.Cyrillus schreef: ↑06 jan 2024, 16:50"In boek 3 van zijn ”Institutie” toont Calvijn zich bezorgd over mensen die de grenzen van hun beroep niet in acht nemen. De mens is geneigd zich „in zijn eerzucht op verschillende dingen tegelijk” te storten, waardoor „alles ondersteboven gaat en door elkaar gaat lopen” (III.X.6). Dat is een herkenbare observatie."Posthoorn schreef: ↑06 jan 2024, 16:33 https://www.rd.nl/artikel/1047879-state ... ede-handen
Zwak stukje van Steef Post. Dat is nu precies het probleem: de Statenvertaling ís geen museumstuk. Dat heeft men in de voorgaande eeuwen ook beseft. Waarom nu ineens de rem daarop? Bovendien moet je kerk en Bijbel níét van elkaar losmaken, wat Steef Post nu juist lijkt te doen. Bijbel en kerk horen onverbrekelijk bij elkaar. Dat zal de GBS als eerste beamen, denk ik.
Waarom herkent Steef Post dit niet bij zichzelf? Hij is een mediator, coach, ondernemer, kortom gewoon iemand die kan kletsen. Hij is GEEN conservator, geen vertaler. Of moet dit een voorbeeld van mediation voorstellen??
Het is volstrekt duidelijk wat hij zegt: laat de GBS de SV-GBS bewaren, en laten de kerken een begrijpelijke vertaling regelen voor mensen die dat nodig hebben, en daarvoor niet naar de GBS kijken.HHR schreef: ↑06 jan 2024, 16:36Ik weet ook niet wat hij hiermee wil zeggen.Posthoorn schreef: ↑06 jan 2024, 16:33 https://www.rd.nl/artikel/1047879-state ... ede-handen
Zwak stukje van Steef Post. Dat is nu precies het probleem: de Statenvertaling ís geen museumstuk. Dat heeft men in de voorgaande eeuwen ook beseft. Waarom nu ineens de rem daarop? Bovendien moet je kerk en Bijbel níét van elkaar losmaken, wat Steef Post nu juist lijkt te doen. Bijbel en kerk horen onverbrekelijk bij elkaar. Dat zal de GBS als eerste beamen, denk ik.
Je kunt er alle kanten mee op.
Het is je ontgaan dat hij zelf Calvijn citeert? Dus mijn bijdrage is volstrekt inhoudelijk.
Ik begrijp dus goed dat die buitenlands vertalingen van de GBS vanuit de SV worden vertaald en niet vanuit de brontekst?DDD schreef: ↑06 jan 2024, 19:05Het is volstrekt duidelijk wat hij zegt: laat de GBS de SV-GBS bewaren, en laten de kerken een begrijpelijke vertaling regelen voor mensen die dat nodig hebben, en daarvoor niet naar de GBS kijken.HHR schreef: ↑06 jan 2024, 16:36Ik weet ook niet wat hij hiermee wil zeggen.Posthoorn schreef: ↑06 jan 2024, 16:33 https://www.rd.nl/artikel/1047879-state ... ede-handen
Zwak stukje van Steef Post. Dat is nu precies het probleem: de Statenvertaling ís geen museumstuk. Dat heeft men in de voorgaande eeuwen ook beseft. Waarom nu ineens de rem daarop? Bovendien moet je kerk en Bijbel níét van elkaar losmaken, wat Steef Post nu juist lijkt te doen. Bijbel en kerk horen onverbrekelijk bij elkaar. Dat zal de GBS als eerste beamen, denk ik.
Je kunt er alle kanten mee op.
Nee dat heb je niet goed begrepen. Zie link. Voor vertalingen werken ze samen met TBS.Cyrillus schreef: ↑06 jan 2024, 19:16Ik begrijp dus goed dat die buitenlands vertalingen van de GBS vanuit de SV worden vertaald en niet vanuit de brontekst?DDD schreef: ↑06 jan 2024, 19:05Het is volstrekt duidelijk wat hij zegt: laat de GBS de SV-GBS bewaren, en laten de kerken een begrijpelijke vertaling regelen voor mensen die dat nodig hebben, en daarvoor niet naar de GBS kijken.HHR schreef: ↑06 jan 2024, 16:36Ik weet ook niet wat hij hiermee wil zeggen.Posthoorn schreef: ↑06 jan 2024, 16:33 https://www.rd.nl/artikel/1047879-state ... ede-handen
Zwak stukje van Steef Post. Dat is nu precies het probleem: de Statenvertaling ís geen museumstuk. Dat heeft men in de voorgaande eeuwen ook beseft. Waarom nu ineens de rem daarop? Bovendien moet je kerk en Bijbel níét van elkaar losmaken, wat Steef Post nu juist lijkt te doen. Bijbel en kerk horen onverbrekelijk bij elkaar. Dat zal de GBS als eerste beamen, denk ik.
Je kunt er alle kanten mee op.
Ik baseerde mijn conclusie op basis van het artikel:huisman schreef: ↑06 jan 2024, 19:54Nee dat heb je niet goed begrepen. Zie link. Voor vertalingen werken ze samen met TBS.Cyrillus schreef: ↑06 jan 2024, 19:16Ik begrijp dus goed dat die buitenlands vertalingen van de GBS vanuit de SV worden vertaald en niet vanuit de brontekst?
https://gbs.nl/bijbelverspreiding/