Pagina 166 van 241

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 02 jan 2024, 15:53
door Herman
Als je zo hecht aan duidelijkheid op taalkundig gebied, dan moet jezelf natuurlijk niet allerlei onnauwkeurigheden vervallen door wat anders te bedoelen dan dat je zegt. :D

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 02 jan 2024, 15:59
door DDD
Inderdaad. Het is nu een verkeerde vertaling.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 02 jan 2024, 16:35
door TSD
DDD schreef: 02 jan 2024, 15:59 Inderdaad. Het is nu een verkeerde vertaling.
Toch slaat het nu niet echt ergens op. Je wijst gewoon op 1 van de vele voorbeelden van woorden die in de loop van de tijd een andere betekenis hebben gekregen en waarvan het dus hoog tijd is dat deze woorden worden vervangen. Dat punt is ook recent al vele malen gemaakt.

Met jouw punt lijkt het net of je iets nieuws wilt brengen, namelijk een vertaalfout. Dat is hier helemaal niet aan de hand, het gaat om een verouderde vertaling, maar dat was zo langzamerhand al wel duidelijk. Zelfs de GBS ziet dat in, al ben ik bang dat ze dat voor lang niet alle woorden inzien, maar goed, daarover is al genoeg gezegd.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 02 jan 2024, 16:59
door DDD
Mijn punt was, dat het -alweer- voorkomt dat een dominee het zelf niet goed begrijpt. Al begrijp ik dat je daar in dit geval over kunt twisten.

En dat al eerder is vastgesteld dat de GBS zich vergist, is geen reden om dit hier niet te melden, mijns inziens.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 06 jan 2024, 16:33
door Posthoorn
https://www.rd.nl/artikel/1047879-state ... ede-handen

Zwak stukje van Steef Post. Dat is nu precies het probleem: de Statenvertaling ís geen museumstuk. Dat heeft men in de voorgaande eeuwen ook beseft. Waarom nu ineens de rem daarop? Bovendien moet je kerk en Bijbel níét van elkaar losmaken, wat Steef Post nu juist lijkt te doen. Bijbel en kerk horen onverbrekelijk bij elkaar. Dat zal de GBS als eerste beamen, denk ik.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 06 jan 2024, 16:36
door HHR
Posthoorn schreef: 06 jan 2024, 16:33 https://www.rd.nl/artikel/1047879-state ... ede-handen

Zwak stukje van Steef Post. Dat is nu precies het probleem: de Statenvertaling ís geen museumstuk. Dat heeft men in de voorgaande eeuwen ook beseft. Waarom nu ineens de rem daarop? Bovendien moet je kerk en Bijbel níét van elkaar losmaken, wat Steef Post nu juist lijkt te doen. Bijbel en kerk horen onverbrekelijk bij elkaar. Dat zal de GBS als eerste beamen, denk ik.
Ik weet ook niet wat hij hiermee wil zeggen.
Je kunt er alle kanten mee op.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 06 jan 2024, 16:50
door Cyrillus
Posthoorn schreef: 06 jan 2024, 16:33 https://www.rd.nl/artikel/1047879-state ... ede-handen

Zwak stukje van Steef Post. Dat is nu precies het probleem: de Statenvertaling ís geen museumstuk. Dat heeft men in de voorgaande eeuwen ook beseft. Waarom nu ineens de rem daarop? Bovendien moet je kerk en Bijbel níét van elkaar losmaken, wat Steef Post nu juist lijkt te doen. Bijbel en kerk horen onverbrekelijk bij elkaar. Dat zal de GBS als eerste beamen, denk ik.
"In boek 3 van zijn ”Institutie” toont Calvijn zich bezorgd over mensen die de grenzen van hun beroep niet in acht nemen. De mens is geneigd zich „in zijn eerzucht op verschillende dingen tegelijk” te storten, waardoor „alles ondersteboven gaat en door elkaar gaat lopen” (III.X.6). Dat is een herkenbare observatie."
Waarom herkent Steef Post dit niet bij zichzelf? Hij is een mediator, coach, ondernemer, kortom gewoon iemand die kan kletsen. Hij is GEEN conservator, geen vertaler. Of moet dit een voorbeeld van mediation voorstellen??

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 06 jan 2024, 16:55
door Ararat
Cyrillus schreef: 06 jan 2024, 16:50
Posthoorn schreef: 06 jan 2024, 16:33 https://www.rd.nl/artikel/1047879-state ... ede-handen

Zwak stukje van Steef Post. Dat is nu precies het probleem: de Statenvertaling ís geen museumstuk. Dat heeft men in de voorgaande eeuwen ook beseft. Waarom nu ineens de rem daarop? Bovendien moet je kerk en Bijbel níét van elkaar losmaken, wat Steef Post nu juist lijkt te doen. Bijbel en kerk horen onverbrekelijk bij elkaar. Dat zal de GBS als eerste beamen, denk ik.
"In boek 3 van zijn ”Institutie” toont Calvijn zich bezorgd over mensen die de grenzen van hun beroep niet in acht nemen. De mens is geneigd zich „in zijn eerzucht op verschillende dingen tegelijk” te storten, waardoor „alles ondersteboven gaat en door elkaar gaat lopen” (III.X.6). Dat is een herkenbare observatie."
Waarom herkent Steef Post dit niet bij zichzelf? Hij is een mediator, coach, ondernemer, kortom gewoon iemand die kan kletsen. Hij is GEEN conservator, geen vertaler. Of moet dit een voorbeeld van mediation voorstellen??
Mooie quote voor dit forum :)

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 06 jan 2024, 18:37
door Psalm
Cyrillus schreef: 06 jan 2024, 16:50
Posthoorn schreef: 06 jan 2024, 16:33 https://www.rd.nl/artikel/1047879-state ... ede-handen

Zwak stukje van Steef Post. Dat is nu precies het probleem: de Statenvertaling ís geen museumstuk. Dat heeft men in de voorgaande eeuwen ook beseft. Waarom nu ineens de rem daarop? Bovendien moet je kerk en Bijbel níét van elkaar losmaken, wat Steef Post nu juist lijkt te doen. Bijbel en kerk horen onverbrekelijk bij elkaar. Dat zal de GBS als eerste beamen, denk ik.
"In boek 3 van zijn ”Institutie” toont Calvijn zich bezorgd over mensen die de grenzen van hun beroep niet in acht nemen. De mens is geneigd zich „in zijn eerzucht op verschillende dingen tegelijk” te storten, waardoor „alles ondersteboven gaat en door elkaar gaat lopen” (III.X.6). Dat is een herkenbare observatie."
Waarom herkent Steef Post dit niet bij zichzelf? Hij is een mediator, coach, ondernemer, kortom gewoon iemand die kan kletsen. Hij is GEEN conservator, geen vertaler. Of moet dit een voorbeeld van mediation voorstellen??
Haha, mooi gezegd. Je kunt je aanmelden op zijn website. Ik zou zeggen: coach de coach.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 06 jan 2024, 18:39
door Ad Anker
Ga het inderdaad over de persoon hebben als de zinnigheid van zijn schrijven je niet bevalt. :hum

Het bestaansrecht van dit forum is te danken aan het tegenovergestelde van wat Cyrillus via Calvijn wil zeggen.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 06 jan 2024, 19:05
door DDD
HHR schreef: 06 jan 2024, 16:36
Posthoorn schreef: 06 jan 2024, 16:33 https://www.rd.nl/artikel/1047879-state ... ede-handen

Zwak stukje van Steef Post. Dat is nu precies het probleem: de Statenvertaling ís geen museumstuk. Dat heeft men in de voorgaande eeuwen ook beseft. Waarom nu ineens de rem daarop? Bovendien moet je kerk en Bijbel níét van elkaar losmaken, wat Steef Post nu juist lijkt te doen. Bijbel en kerk horen onverbrekelijk bij elkaar. Dat zal de GBS als eerste beamen, denk ik.
Ik weet ook niet wat hij hiermee wil zeggen.
Je kunt er alle kanten mee op.
Het is volstrekt duidelijk wat hij zegt: laat de GBS de SV-GBS bewaren, en laten de kerken een begrijpelijke vertaling regelen voor mensen die dat nodig hebben, en daarvoor niet naar de GBS kijken.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 06 jan 2024, 19:13
door Cyrillus
Ad Anker schreef: 06 jan 2024, 18:39 Ga het inderdaad over de persoon hebben als de zinnigheid van zijn schrijven je niet bevalt. :hum

Het bestaansrecht van dit forum is te danken aan het tegenovergestelde van wat Cyrillus via Calvijn wil zeggen.
Het is je ontgaan dat hij zelf Calvijn citeert? Dus mijn bijdrage is volstrekt inhoudelijk.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 06 jan 2024, 19:16
door Cyrillus
DDD schreef: 06 jan 2024, 19:05
HHR schreef: 06 jan 2024, 16:36
Posthoorn schreef: 06 jan 2024, 16:33 https://www.rd.nl/artikel/1047879-state ... ede-handen

Zwak stukje van Steef Post. Dat is nu precies het probleem: de Statenvertaling ís geen museumstuk. Dat heeft men in de voorgaande eeuwen ook beseft. Waarom nu ineens de rem daarop? Bovendien moet je kerk en Bijbel níét van elkaar losmaken, wat Steef Post nu juist lijkt te doen. Bijbel en kerk horen onverbrekelijk bij elkaar. Dat zal de GBS als eerste beamen, denk ik.
Ik weet ook niet wat hij hiermee wil zeggen.
Je kunt er alle kanten mee op.
Het is volstrekt duidelijk wat hij zegt: laat de GBS de SV-GBS bewaren, en laten de kerken een begrijpelijke vertaling regelen voor mensen die dat nodig hebben, en daarvoor niet naar de GBS kijken.
Ik begrijp dus goed dat die buitenlands vertalingen van de GBS vanuit de SV worden vertaald en niet vanuit de brontekst?

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 06 jan 2024, 19:54
door huisman
Cyrillus schreef: 06 jan 2024, 19:16
DDD schreef: 06 jan 2024, 19:05
HHR schreef: 06 jan 2024, 16:36
Posthoorn schreef: 06 jan 2024, 16:33 https://www.rd.nl/artikel/1047879-state ... ede-handen

Zwak stukje van Steef Post. Dat is nu precies het probleem: de Statenvertaling ís geen museumstuk. Dat heeft men in de voorgaande eeuwen ook beseft. Waarom nu ineens de rem daarop? Bovendien moet je kerk en Bijbel níét van elkaar losmaken, wat Steef Post nu juist lijkt te doen. Bijbel en kerk horen onverbrekelijk bij elkaar. Dat zal de GBS als eerste beamen, denk ik.
Ik weet ook niet wat hij hiermee wil zeggen.
Je kunt er alle kanten mee op.
Het is volstrekt duidelijk wat hij zegt: laat de GBS de SV-GBS bewaren, en laten de kerken een begrijpelijke vertaling regelen voor mensen die dat nodig hebben, en daarvoor niet naar de GBS kijken.
Ik begrijp dus goed dat die buitenlands vertalingen van de GBS vanuit de SV worden vertaald en niet vanuit de brontekst?
Nee dat heb je niet goed begrepen. Zie link. Voor vertalingen werken ze samen met TBS.

https://gbs.nl/bijbelverspreiding/

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 06 jan 2024, 20:45
door Cyrillus
huisman schreef: 06 jan 2024, 19:54
Cyrillus schreef: 06 jan 2024, 19:16
DDD schreef: 06 jan 2024, 19:05
HHR schreef: 06 jan 2024, 16:36

Ik weet ook niet wat hij hiermee wil zeggen.
Je kunt er alle kanten mee op.
Het is volstrekt duidelijk wat hij zegt: laat de GBS de SV-GBS bewaren, en laten de kerken een begrijpelijke vertaling regelen voor mensen die dat nodig hebben, en daarvoor niet naar de GBS kijken.
Ik begrijp dus goed dat die buitenlands vertalingen van de GBS vanuit de SV worden vertaald en niet vanuit de brontekst?
Nee dat heb je niet goed begrepen. Zie link. Voor vertalingen werken ze samen met TBS.

https://gbs.nl/bijbelverspreiding/
Ik baseerde mijn conclusie op basis van het artikel:
"Daarnaast verspreidt de GBS de betrouwbare vertalingen. Dat lijkt me eveneens logisch. Wie iets moois koestert, wil het graag delen. "
Je zou zeggen dat moois is dus de SV, maar dat klopt niet. De GBS gaat ineens over op andere moderne vertalingen.