Niemand dwingt die mensen toch de HSV (of welke vertaling dan ook te gaan gebruiken)? Het enige wat we (ik i.i.g.) vragen is om de HSV niet te gaan veroordelen en niet te bidden of het werk van de HSV afgebroken wordt.....Jongere schreef:Je hebt gelijk! :o Omdat schaap het zegt zal ik vanaf nu mijn ouders als vastgeroesten aanspreken.schaap schreef:Jongere schreef: Ik vind het niet terecht dat je de mening van de jongeren/kinderen generaliseert. Ik ben net zo goed een jongere maar voel me geen 'doorheenprikker'.
Hmmm, je prikt er niet doorheen?
Twordt tijd.
En nu even serieus: er is een grote groep mensen waar niet door heen te prikken valt, maar die toch moeite heeft met een verandering. Simpelweg omdat de SV voor hen veel betekent omdat zij dat kennen als het woord van God en van die klanken houden. Die staan open voor argumenten maar hebben er moeite mee. Zodra je hen verwijt dat ze vastgeroest zijn sla je wel je eigen discussie dood.
HSV onderwerp tijdens synode GG
Het is in deze discussie erg of/of.
Laat iedereen fijn de vertaling lezen die men wenst. Binnen de traditionele kerken kan gewoon tijdens de diensten de SV gehandhaafd worden, want daar komen toch nooit buitenstaanders. Op evangelisatieterrein gebruiken we de NBV of de Herziening. Thuis bij het eten, en voordat je gaat slapen gebruik je de vertaling die jouw het beste past, of de kinderbijbel voor de gezinnen.
Opgelost toch....?
maw Laat elkaar eens vrij in dergelijke keuze's, en respecteer je broeders en zusters daarin!
P.S. Nu we toch al verdeeld zijn mogen ze van mij ook de berijmde psalmen aan een herziening onderwerpen.
Laat iedereen fijn de vertaling lezen die men wenst. Binnen de traditionele kerken kan gewoon tijdens de diensten de SV gehandhaafd worden, want daar komen toch nooit buitenstaanders. Op evangelisatieterrein gebruiken we de NBV of de Herziening. Thuis bij het eten, en voordat je gaat slapen gebruik je de vertaling die jouw het beste past, of de kinderbijbel voor de gezinnen.
Opgelost toch....?
maw Laat elkaar eens vrij in dergelijke keuze's, en respecteer je broeders en zusters daarin!
Volgens mij moet het Woord zelf meer betekenen als de vertaling met zijn klanken.Jongere schreef: En nu even serieus: er is een grote groep mensen waar niet door heen te prikken valt, maar die toch moeite heeft met een verandering. Simpelweg omdat de SV voor hen veel betekent omdat zij dat kennen als het woord van God en van die klanken houden. Die staan open voor argumenten maar hebben er moeite mee. Zodra je hen verwijt dat ze vastgeroest zijn sla je wel je eigen discussie dood.
P.S. Nu we toch al verdeeld zijn mogen ze van mij ook de berijmde psalmen aan een herziening onderwerpen.
Hedendaagse bijbelstudie is voor een belangrijk deel het elimineren van theologische contradicties.
@geledu
Kun je ergens aanwijzen waar HSV-voorstanders anderen niet de ruimte geven om gewoon de SV privé of in de gemeente te blijven gebruiken?
Dat heb ik namelijk nergens gelezen.
Ik kom regelmatig in een CGK waar de NBG51 gebruikkt wordt. Daar zitten gewoon mensen tussen met een SV-Bijbeltje voor zich. Er gaat daar echt geen Moehaha door de kerk als zo iemand zijn boekje tevoorschijn haalt. Gastpredikanten hanteren daar ook rustig de SV, geen mens die hen daar zuur om aanziet. Ik hoorde van de week nog Ds. H.K. Sok uit Drogeham. Zijn gemeente gebruikt de NGB51, maar in zijn preekuitleg zei hij in een bepaald geval voor de SV-vertaling te kiezen. Er liep niemand weg of zo. Ook klonk er geen onderdrukt gegniffel over zo'n olderwetse dominee.
Andersom zie ik dat nog niet zo heel snel gebeuren. HSV-ers of NBV-ers vinden het doorgaans prima als iemand anders een andere keuze maakt, ook hier. Andersom word je echter al gauw de geestelijke maat genomen als je voor een modernere vertaling kiest. Zelfs als je dat privé doet.
Kun je ergens aanwijzen waar HSV-voorstanders anderen niet de ruimte geven om gewoon de SV privé of in de gemeente te blijven gebruiken?
Dat heb ik namelijk nergens gelezen.
Ik kom regelmatig in een CGK waar de NBG51 gebruikkt wordt. Daar zitten gewoon mensen tussen met een SV-Bijbeltje voor zich. Er gaat daar echt geen Moehaha door de kerk als zo iemand zijn boekje tevoorschijn haalt. Gastpredikanten hanteren daar ook rustig de SV, geen mens die hen daar zuur om aanziet. Ik hoorde van de week nog Ds. H.K. Sok uit Drogeham. Zijn gemeente gebruikt de NGB51, maar in zijn preekuitleg zei hij in een bepaald geval voor de SV-vertaling te kiezen. Er liep niemand weg of zo. Ook klonk er geen onderdrukt gegniffel over zo'n olderwetse dominee.
Andersom zie ik dat nog niet zo heel snel gebeuren. HSV-ers of NBV-ers vinden het doorgaans prima als iemand anders een andere keuze maakt, ook hier. Andersom word je echter al gauw de geestelijke maat genomen als je voor een modernere vertaling kiest. Zelfs als je dat privé doet.
Bij 7500 postings kom ik weer terug (en af en toe tussendoor als ik zin heb)
-
- Berichten: 4330
- Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31
Unionist,Unionist schreef:@geledu
Kun je ergens aanwijzen waar HSV-voorstanders anderen niet de ruimte geven om gewoon de SV privé of in de gemeente te blijven gebruiken?
Dat heb ik namelijk nergens gelezen.
Ik kom regelmatig in een CGK waar de NBG51 gebruikkt wordt. Daar zitten gewoon mensen tussen met een SV-Bijbeltje voor zich. Er gaat daar echt geen Moehaha door de kerk als zo iemand zijn boekje tevoorschijn haalt. Gastpredikanten hanteren daar ook rustig de SV, geen mens die hen daar zuur om aanziet. Ik hoorde van de week nog Ds. H.K. Sok uit Drogeham. Zijn gemeente gebruikt de NGB51, maar in zijn preekuitleg zei hij in een bepaald geval voor de SV-vertaling te kiezen. Er liep niemand weg of zo. Ook klonk er geen onderdrukt gegniffel over zo'n olderwetse dominee.
Andersom zie ik dat nog niet zo heel snel gebeuren. HSV-ers of NBV-ers vinden het doorgaans prima als iemand anders een andere keuze maakt, ook hier. Andersom word je echter al gauw de geestelijke maat genomen als je voor een modernere vertaling kiest. Zelfs als je dat privé doet.
Je zou wat mij betreft gelijk hebben wanneer de HSV zich presenteert als een nieuwe vertaling. En dat is nu juist niet het geval, ze pretenderen de SV "te bewaren voor het nageslacht". Geen wonder dat SV-liefhebbers dan ook hun kritiek uiten wanneer dit "bewaren van de SV" in de praktijk zwaar tegenvalt.
-
- Berichten: 4330
- Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31
je onderschat grotelijks de snelheid waarmee de taal zich in de afgelopen jaren heeft ontwikkeld en in de komende jaren nog gaat ontwikkelen, voor velen (nu en in de toekomst) is de 17de-eeuwse taal net zo ingewikkeld als de grondtalen voor jou, maar goed, wat mij betreft kan deze discussie stoppen, we komen er zo niet uitErasmiaan schreef:En dan maar even het verschil tussen Hebreeuws/Grieks enerzijds en Nederlands uit de 17e eeuw anderzijds wegredeneren?limosa schreef:Erasmiaan, het moet toch niet al te moeilijk zijn om je voor te stellen dat er mensen zijn (die zitten in hetzelfde schuitje als jij) die om exact dezelfde reden de Bijbel graag in een wat meer hedendaagse vertaling zouden willen lezen. Zij (daaronder reken ik nu ook maar even de toekomstige generaties) zijn a. de 17de-eeuwse taal van de SV niet voldoende meester en b. het is niet praktisch voor ze om aan tafel de Statenvertaling te lezen. Helaas hebben zij geen meer hedendaagse betrouwbare vertaling.Erasmiaan schreef:Dat zou ik graag doen. Maar a. ik ben die talen niet voldoende meester en b. het is niet praktisch om aan tafel Hebreeuws of Grieks te lezen. Gelukkig hebben we een Statenvertaling!limosa schreef: mmm, je noemt hier niet de leesbaarheid, de mate waarin je de tekst taalkundig kan begrijpen
Maar waarom gebruik je dan niet de Bijbel in de grondtalen? Brontaalgerichtheid en zuiverheid zijn dan maximaal in orde hoor!
- Miscanthus
- Berichten: 5306
- Lid geworden op: 30 okt 2004, 14:38
- Locatie: Heuvelrug
Het is niet altijd vastgeroest zijn... maar aan de andere kant weet ik wat tradities kunnen doen, hoe ze mensen in beslag kunnen nemen... puur vanwege de traditie... Je geeft zelf aan dat de drempel voor jongeren en buitenstaanders zo laag mogelijk moet worden gemaakt... maar veel mensen willen dat niet, omdat er dan dingen veranderen. Logisch toch, als je 400 jaar hetzelfde doet, dat mensen onrustig worden en vraagtekens gaan zeggen als het dan opeens gaat veranderen? Maar is dat vanwege de verandering of vanwege het feit dat er in die 400 jaar zo weinig veranderd is?Jongere schreef:Marnix,Marnix schreef:Dan laat je je dus door cultuur en tradities leiden... en is dat belangrijker voor je dan Gods Woord... ja blijkbaar is Gods Woord alleen maar Gods Woord als het in die traditionele taal geschreven is. En daarnaast heb je het telkens over de eigen gezindte... blijkbaar komen er geen ongelovigen bij jullie in de kerk? Blijkbaar doet men in jullie kerk niet aan evangelisatie, zijn er geen mensen die niet met het geloof zijn opgegroeid?Erasmiaan schreef:Daar ben ik niet zo bang voor hoor. Als op de scholen, in de kerken en in de opvoeding thuis gewoon de Statenvertaling wordt gehanteerd zal er geen vervreemding ontstaan. Op dit moment is de tijd absoluut nog niet rijp voor een hertaling binnen de behoudend-bevindelijke gereformeerde gezindte. Maar goed, jullie mogen al je stellingen herhalen, ik zeg graag alles maar één keer.memento schreef: Binnen 2 eeuwen (ik denk nog veel, veel eerder) is 17e eeuws Nederlands net zo onleesbaar als Hebreeuws/Grieks. Dát is het probleem wat men signaleerd, en daar zoeken we een oplossing voor...
Overigens zou ik graag de Bijbel in zijn oorspronkelijke talen lezen. Ik lees hier met jaloersheid van het gedegen onderzoek van Zonderling omtrent de hertaling. Misschien komt er nog wel een moment dat ik me er in ga verdiepen.
Juist om het feit dat Marnix niet in de cultuur en traditie is opgegroeid hecht ik weinig waarde aan zijn mening over welke vertaling wij zouden moeten lezen.
En wat vertel je dan aan je kinderen als ze vragen waarom je in zo'n rare taal uit de Bijbel leest? Omdat pappa dat zo fijn en vertrouwd vindt en een vertaling in normaal nederlands niet nodig vind?
Kijk maar uit, kinderen en jongeren prikken door dat soort dingen heen, die hebben wel in de gaten waarom men echt krampachtig een 400 jaar oude vertaling willen blijven houden. Die hebben echt wel door dat tradities in de kerk vaak belangrijker zijn dan ze zouden moeten zijn. WIst je dat puur daarom er mensen zijn die een hekel aan het instituut kerk hebben. Gek je, als er bewust voor kiest moeilijk te begrijpen te zijn voor veel mensen, puur omdat sommigen zo vastgeroest zijn in tradities... en ondertussen roepen dat het allemaal best meevalt.
Ik vind dit geen heel positieve post, vooral niet tegenover mensen die echt moeite hebben met een andere vertaling. Ik vind het niet terecht dat je de mening van de jongeren/kinderen generaliseert. Ik ben net zo goed een jongere maar voel me geen 'doorheenprikker'. Toen ik kind was was de statenvertaling-taal zo'n beetje even ouderwets als nu, maar ik heb nooit aan mijn ouders gevraagd waarom ze in zo'n rare taal de bijbel lezen. Er was en is bij ons thuis altijd een goed gesprek mogelijk over de inhoud en de betekenis van de bijbel en als we het even niet snappen doen we wat meer moeite. Ik ben ermee opgegroeid, deze teksten klinken mij nu vertrouwd en als het woord van God in de oren. Of het nu traditie is of niet, of het nu moderner kan of niet.
Ik zeg hiermee niet dat we geen andere/modernere vertaling zouden moeten. En al helemaal niet dat er een duidelijke bijbel voor buitenstaanders moet zijn, de drempel moet door ons zo laag mogelijk gemaakt worden als we dat kunnen. Maar gooi niet alle jongeren als kritischen op een hoop, en gooi evengoed niet alle mensen die bezwaren hebben als 'vastgeroesten' op een hoop. Dan loopt de discussie stuk en worden de echte argumenten over het hoofd gezien.
grt,
Jongere
Do not waste time bothering whether you ‘love’ your neighbor; act as if you did. As soon as we do this we find one of the great secrets. When you are behaving as if you loved someone, you will presently come to love him."
Waar heb je het nu eigenlijk over, Marnix? Wát is er in 400 jaar niet veranderd? Wat wordt er 400 jaar hetzelfde gedaan?Logisch toch, als je 400 jaar hetzelfde doet, dat mensen onrustig worden en vraagtekens gaan zeggen als het dan opeens gaat veranderen? Maar is dat vanwege de verandering of vanwege het feit dat er in die 400 jaar zo weinig veranderd is?
Unionist,Unionist schreef:@geledu
Kun je ergens aanwijzen waar HSV-voorstanders anderen niet de ruimte geven om gewoon de SV privé of in de gemeente te blijven gebruiken?
Dat heb ik namelijk nergens gelezen.
even helemaal los van de vraag voor welke vertaling/versie we zouden kiezen. Vind je ook niet dat er eenheid moet zijn (iig wat een gemeenteverband betreft) in het gebruik van een versie of vertaling? En dat er daarom misschien wel keuzes gemaakt moeten worden? Als mensen naar eigen inzicht vertalingen gebruiken, dan doel ik even meer op groepsverband dan op persoonlijk gebruik, wordt de verwarring in de kerk toch alleen maar groter? Zeker met de gedachte dat verschillende vertalingen ook voor verschillende uitleggen kunnen zorgen. Is zo'n vrijheid dus wel verantwoord? Het is tenslotte al ingewikkeld genoeg...
Niet helemaal een goed voorbeeld. Juist de problematiek van het invoeren van NBG51 een paar jaar terug heeft een groot aantal gezinnen doen besluiten om over te gaan naar de CGK van Damwoude of de dichtstbijgelegen HHK. Juist de keuze van de vertaling heeft daar grote problemen gegeven en de rust is nu weer wedergekeerd.Unionist schreef:@geledu
Kun je ergens aanwijzen waar HSV-voorstanders anderen niet de ruimte geven om gewoon de SV privé of in de gemeente te blijven gebruiken?
Dat heb ik namelijk nergens gelezen.
Ik kom regelmatig in een CGK waar de NBG51 gebruikkt wordt. Daar zitten gewoon mensen tussen met een SV-Bijbeltje voor zich. Er gaat daar echt geen Moehaha door de kerk als zo iemand zijn boekje tevoorschijn haalt. Gastpredikanten hanteren daar ook rustig de SV, geen mens die hen daar zuur om aanziet. Ik hoorde van de week nog Ds. H.K. Sok uit Drogeham. Zijn gemeente gebruikt de NGB51, maar in zijn preekuitleg zei hij in een bepaald geval voor de SV-vertaling te kiezen. Er liep niemand weg of zo. Ook klonk er geen onderdrukt gegniffel over zo'n olderwetse dominee. .............
Maar het is wel een unieke gemeente, want het is volgens mij de enige CGK waar ze een voorlezer hebben die uit de NBG51 leest.