De medewerkers kennende gaan die niet hun kostbare tijd met antwoorden op deze vragerij vullen.Delftenaar schreef: ↑19 dec 2023, 22:44 Dat een kantoor of stichting iemand in dienst heeft die zich met communicatie (dus het beantwoorden van vragen etc.) bezig houdt is normaal.
Maar ik mag toch hopen dat de andere 7 kantoormedewerkers hun tijd met andere zaken vullen.
Anders kun je het antwoord van de GBS op de vraag die onlangs op Refoweb voorbij kwam ook vertalen als: "door alle vragen heb ik het zo druk dat ik niet toe kom aan mijn eigenlijke werk om de SV met behoud van zoveel mogelijk originele elementen ongeschonden de 21e eeuw door de leiden".
Herziene Statenvertaling
Re: Herziene Statenvertaling
Zalig is de mens, welken de Heere de zonden niet toerekent.
Re: Herziene Statenvertaling
Dat weet ik zo net nog niet. Er zijn zelfs hier mensen die het standpunt van de GBS verdedigen. En het RF-publiek is wel bovengemiddeld intelligent.Hendrikus schreef: ↑19 dec 2023, 16:46De GBS gaat Protestants Nederland achterna. Kan nog wel een paar jaar duren, maar op een gegeven moment is het op.Ararat schreef: ↑19 dec 2023, 16:45Ik vermoed dat die 8 kantoormedewerkers de komende jaren vooral druk zijn met vragen beantwoorden en persberichten opstellen.HHR schreef: ↑19 dec 2023, 16:20Een totaal nietszeggende reactie van de GBS idd.Erskinees schreef: ↑19 dec 2023, 15:14 https://www.rd.nl/artikel/1046067-bezie ... er-verband
Er is een reactie vanuit de zijde van de GBS. Voor mij blijven er veel vragen open.
Ik vermoed verder dat het gewone volk ondertussen langzaam maar zeker overgaat op de HSV, dat de donaties teruglopen, dat de GBS invlied verliest, enz.,enz.
Ik denk dat er genoeg mensen zijn, die ontroerd zijn over deze hun woorden. En dan natuurlijk de naamval in het afsluitende bijbelcitaat, die het geheel afmaakt.
Ik vind het ook geen nietszeggende reactie. Omdat het RD er om vraagt, komt er een re-actie, maar die heeft weinig van doen met de inhoud van de bijdrage van Rouwendal. Inderdaad zat er een wat sarcastisch toontje in zijn bijdrage, maar dat kan ik eigenlijk ook heel goed begrijpen.
Re: Herziene Statenvertaling
Dit is volkomen buiten het onderwerp van dit draadje.-DIA- schreef: ↑19 dec 2023, 19:23Ik hoef dat niet, luister maar eens naar de Christenreis, de Christinnereis of de Heilige Oorlog. Om maar een enkel voorbeeld te noemen. Die zijn gegrond in de Schrift evenals de Catechismus, de Geloofsbelijdenis en de Dordtse leerregels. Dan kunnen we verstandelijk meer weten.Maanenschijn schreef: ↑19 dec 2023, 19:20Waarom wil je een vraag stellen waar je het antwoord op weet?-DIA- schreef:Als ik de vraag stel: Hoe wordt een mens bekeerd? Dan zijn er heel weinig die dat recht kunnen verstellen.
Je kunt veel lezen in wat Bunyan verteld in zijn boeken. Daar worden de gangen en wegen helder en duidelijk verklaard, en niet naverteld maar dit heeft Bunyan bevonden.
Re: Herziene Statenvertaling
Goed gelezen waarde GG broeder!DDD schreef: ↑19 dec 2023, 22:58Dat weet ik zo net nog niet. Er zijn zelfs hier mensen die het standpunt van de GBS verdedigen. En het RF-publiek is wel bovengemiddeld intelligent.Hendrikus schreef: ↑19 dec 2023, 16:46De GBS gaat Protestants Nederland achterna. Kan nog wel een paar jaar duren, maar op een gegeven moment is het op.Ararat schreef: ↑19 dec 2023, 16:45Ik vermoed dat die 8 kantoormedewerkers de komende jaren vooral druk zijn met vragen beantwoorden en persberichten opstellen.
Ik vermoed verder dat het gewone volk ondertussen langzaam maar zeker overgaat op de HSV, dat de donaties teruglopen, dat de GBS invlied verliest, enz.,enz.
Ik denk dat er genoeg mensen zijn, die ontroerd zijn over deze hun woorden. En dan natuurlijk de naamval in het afsluitende bijbelcitaat, die het geheel afmaakt.
Ik vind het ook geen nietszeggende reactie. Omdat het RD er om vraagt, komt er een re-actie, maar die heeft weinig van doen met de inhoud van de bijdrage van Rouwendal. Inderdaad zat er een wat sarcastisch toontje in zijn bijdrage, maar dat kan ik eigenlijk ook heel goed begrijpen.
Zalig is de mens, welken de Heere de zonden niet toerekent.
Re: Herziene Statenvertaling
Ik zei dat ik ik dacht dat velen dit niet meer weten, en wil men dat dan proberen uit te leggen, dan moet men toch ook weten hoe God een mens bekeerd? Er werd gevraagd om dit te op refoweb vragen. Ik antwoorde dus zoals ik deed. Verwees naar een boek waar de praktijk onder beelden wordt verklaard. Daar hoor ik bij vragen anders weinig over. Ik kan ook niet uit de preken in die hoek veel horen over aandringen op zelfonderzoek, terwijl we kunnen weten dat er niets bedrieglijker of arglistiger dan het hart van een mens. Dus ik acht de boeken in verband zeker op zijn plaats.DDD schreef: ↑19 dec 2023, 23:01Dit is volkomen buiten het onderwerp van dit draadje.-DIA- schreef: ↑19 dec 2023, 19:23Ik hoef dat niet, luister maar eens naar de Christenreis, de Christinnereis of de Heilige Oorlog. Om maar een enkel voorbeeld te noemen. Die zijn gegrond in de Schrift evenals de Catechismus, de Geloofsbelijdenis en de Dordtse leerregels. Dan kunnen we verstandelijk meer weten.Maanenschijn schreef: ↑19 dec 2023, 19:20Waarom wil je een vraag stellen waar je het antwoord op weet?-DIA- schreef: Als ik de vraag stel: Hoe wordt een mens bekeerd? Dan zijn er heel weinig die dat recht kunnen verstellen.
Je kunt veel lezen in wat Bunyan verteld in zijn boeken. Daar worden de gangen en wegen helder en duidelijk verklaard, en niet naverteld maar dit heeft Bunyan bevonden.
© -DIA- 33.630 || ©Dianthus »since 03.10.2008«
Re: Herziene Statenvertaling
DIA, wil je uitleggen wat jouw bijdrage te maken heeft met de Herziene Statenvertaling?
Re: Herziene Statenvertaling
Het boek van ds. P. Blok is op twee manieren interessant. Het eerste is dat hij als buitenkerkelijk kind zich op de zolder van hun woning het lezen van de Bijbel (n SV) heeft eigen gemaakt. Hij was op dat punt (en misschien op wel meer) behoorlijk getalenteerd. Het tweede is dat deze predikant jarenlang voorzitter in de GBS is geweest en vervolgens veronderstelde dat elk kind zich wel de SV uit zichzelf eigen kan maken.
Re: Herziene Statenvertaling
in één van de stichtingen deden ook leden mee van kerken die om 5 voor 12 van de kaft zijn gepoetst. Wellicht een herbezinning op deze actie wat een breed draagvlak geeft voor een herziening
Huichelaar, haal eerst de balk uit uw oog en dan zult u goed kunnen zien om de splinter uit het oog van uw broeder te halen.
Re: Herziene Statenvertaling
Volgens mij is een vertaling iets waar je in vrijheid over na moet denken. Nu wordt er een narratief van eenheid overheengeplakt. Maar dat is niet het juiste normatieve principe om met verschillen om te gaan.
Re: Herziene Statenvertaling
Wat hebben we het goed dat we in de bevoorrechte positie zijn dat we kunnen debatteren over de SV en de HSV. Ik denk dat we in deze gehele situatie boven alles vooral moeten bidden voor de GBS-medewerkers die met deze belangrijke taak bezig zijn. Ik draag het GBS een warm hart toe, en zie uit naar het eindresultaat. Pas dan wil ik er een oordeel over vormen. In mijn familie woedt er een discussie over en ik vind het zo verdrietig allemaal.
Ik kan mij helemaal vinden in de volgende observatie van Psalm.
Wij lezen de Engelse Bijbel. Dat die ook aan taalupgrades onderhevig is geweest, wordt goed weergegeven in een van mijn favoriete psalmen.
Psalm 23 in 3 versies.
De 1989 in Modern English:
The Lord is my shepherd, I lack nothing
He lets me lie down in green pastures
He leads me to still waters.
King James 1611:
The Lord is my shepherd, I shall not want
He maketh me to lie down in green pastures
He leadeth me beside the still waters.
In Middle English (1175-1500):
Our Lord gouerneth me, and nothyng shal defailen to me
In the sted of pastur he sett me ther
He norissed me upon waters of fyllyng.
Ik kan mij helemaal vinden in de volgende observatie van Psalm.
Ik had het niet beter kunnen omschrijven, Psalm. Dank je wel voor deze waardevolle bijdrage.Psalm schreef: ↑18 dec 2023, 12:03 (...) Ik denk dat wij ons moeten verbinden aan de inhoud van de woorden en niet aan de woorden zelf. En ja, er kan inderdaad een gevoelswaarde bij een vertaling zijn opgebouwd. Maar jij bent niet de enige (generatie) die uit de Bijbel leest. Er zijn weer nieuwe generaties die een gevoelswaarde gaan opbouwen. De Bijbel is uiteindelijk geen persoonlijke brief, maar een collectieve brief! Hij wordt natuurlijk wel persoonlijk gemaakt, maar ik denk dat het objectieve en collectieve altijd voorrang moet hebben boven het subjectieve en persoonlijke. Het individu moet zich aanpassen, niet de norm van de vertaling.
Hier ben ik het zo van harte mee eens!parsifal schreef: ↑18 dec 2023, 09:51 De uitleg die nodig is voor de Bijbel zou moeten gaan over de betekenis van het geheel van een tekst, niet over de betekenis van woorden als die betekenis goed te vatten is in bekend Nederlands woord/korte zin.
Verder, ik begrijp echt niet waarom er zoveel belang wordt gehecht aan een vertaling. Ik heb jaren in een kerk gezeten waar ongeveer iedereen met een verschillende vertaling zat (de gelezen tekst werd geprojecteerd) en veel mensen hadden een Bijbel in hun eigen taal mee. Nu nog steeds heeft mijn vrouw vaak een Engelstalige en/of Indonesische Bijbel om mee te lezen in de kerk. Mensen raken echt niet vreselijk in verwarring als in een gelezen tekst net iets andere woorden worden gebruikt dan die meegelezen worden.
Wij lezen de Engelse Bijbel. Dat die ook aan taalupgrades onderhevig is geweest, wordt goed weergegeven in een van mijn favoriete psalmen.
Psalm 23 in 3 versies.
De 1989 in Modern English:
The Lord is my shepherd, I lack nothing
He lets me lie down in green pastures
He leads me to still waters.
King James 1611:
The Lord is my shepherd, I shall not want
He maketh me to lie down in green pastures
He leadeth me beside the still waters.
In Middle English (1175-1500):
Our Lord gouerneth me, and nothyng shal defailen to me
In the sted of pastur he sett me ther
He norissed me upon waters of fyllyng.
Re: Herziene Statenvertaling
Ik vroeg me eigenlijk af of ds. C.G. Vreugdenhil donateur is van de GBS of dat hij diensten heeft belegd t.b.v. de GBS. Weet iemand dit?
Re: Herziene Statenvertaling
Re: Herziene Statenvertaling
Eigenlijk zou er een soort analoge vertaling moeten komen. Dat wil zeggen: met een schuifregelaar, die je boven in de app van links naar recht kan schuiven.
Helemaal rechts komt dan de SV, vervolgens de HSV en de NBV(21) en helemaal links de BGT. Misschien de Naardense Bijbel en de EBV er ook nog ergens bij.
Wil je wat meer 'mitsgaders' en 'der', dan schuif je hem naar rechts. Enzovoorts.
Helemaal rechts komt dan de SV, vervolgens de HSV en de NBV(21) en helemaal links de BGT. Misschien de Naardense Bijbel en de EBV er ook nog ergens bij.
Wil je wat meer 'mitsgaders' en 'der', dan schuif je hem naar rechts. Enzovoorts.
Re: Herziene Statenvertaling
Zoiets?Tiberius schreef: ↑20 dec 2023, 11:59 Eigenlijk zou er een soort analoge vertaling moeten komen. Dat wil zeggen: met een schuifregelaar, die je boven in de app van links naar recht kan schuiven.
Helemaal rechts komt dan de SV, vervolgens de HSV en de NBV(21) en helemaal links de BGT. Misschien de Naardense Bijbel en de EBV er ook nog ergens bij.
Wil je wat meer 'mitsgaders' en 'der', dan schuif je hem naar rechts. Enzovoorts.
https://bible.hispage.nl/index.php?sear ... language=1
Re: Herziene Statenvertaling
Vanaf heden stop ik inderdaad met mijn donaties en collectegeld aan de GBS.Ararat schreef: ↑19 dec 2023, 16:45Ik vermoed dat die 8 kantoormedewerkers de komende jaren vooral druk zijn met vragen beantwoorden en persberichten opstellen.HHR schreef: ↑19 dec 2023, 16:20Een totaal nietszeggende reactie van de GBS idd.Erskinees schreef: ↑19 dec 2023, 15:14 https://www.rd.nl/artikel/1046067-bezie ... er-verband
Er is een reactie vanuit de zijde van de GBS. Voor mij blijven er veel vragen open.
Ik vermoed verder dat het gewone volk ondertussen langzaam maar zeker overgaat op de HSV, dat de donaties teruglopen, dat de GBS invlied verliest, enz.,enz.
Ze doen ook zeker veel goed werk (gratis bijbels in andere talen bijv.), maar dat doen andere organisaties ook.
Ik neem ze niet meer serieus.
'Zie, God is groot, en wij begrijpen Hem niet' - Job 36:26 (HSV)