Net las mijn vertrouwen in jouw leeskunst

Dan mis je toch mijn punt.Cantate schreef: ↑20 dec 2024, 15:58In deel 1 van de serie Stemmen uit Wittenberg staat weliswaar een Nederlandse vertaling van Luthers verklaring van Psalm 51, als vierde boetepsalm in een serie over alle boetepsalmen, maar die is slechts 15 bladzijden lang. Die staat dus volkomen los van de vertaling van Exalto van deze psalm, die volgens mij wel de eerste Nederlandse vertaling is.advocaat schreef: ↑20 dec 2024, 15:15Over herzien hebben we het al gehad. Het slot van jouw citaat trok nu even mijn aandacht: eerste Nederlandse vertaling.Valcke schreef: ↑20 dec 2024, 12:53Er staat (in het tekstblok): "... een licht herziene versie van de eerste Nederlandse vertaling ... ". De vraag is wat dit dan betekent. Dat kan nog steeds goed in overeenstemming zijn met het werk van Luther. Dat zou toch echt eerst nader bekeken moeten worden voordat daar een oordeel over mogelijk is.advocaat schreef: ↑20 dec 2024, 12:25 Nee, dat staat niet in de brochure die Huisman doorgaf.
Daar staat het woord "herzien". Dat lijkt me echt iets anders dan hertaald.
Overigens ligt hertaling niet in de rede. Die eerdere uitgave is nog prima toegankelijk.
Mijn inschatting is dat het gaat om meer of minder zichtbare veranderingen.
En veranderingen tasten direct de oorspronkelijke inhoud aan.
Het gaat dus niet om de eerste Nederlandse vertaling. Het gaat om de eerste vertaling van K. Exalto in het Nederlands. Die werd uitgegeven van Linderberg in 1989.
Was er daarvoor geen Nederlandse vertaling? Jawel hoor. Die is opgenomen in de bekende serie Stemmen uit Wittenberg en dateert veel eerder dan 1989.
Kortom, mijn vertrouwen in de Banier is inmiddels beneden het vriespunt.
Dit is de informatie die De Banier geeft over het boek:advocaat schreef: ↑20 dec 2024, 16:17Dan mis je toch mijn punt.Cantate schreef: ↑20 dec 2024, 15:58In deel 1 van de serie Stemmen uit Wittenberg staat weliswaar een Nederlandse vertaling van Luthers verklaring van Psalm 51, als vierde boetepsalm in een serie over alle boetepsalmen, maar die is slechts 15 bladzijden lang. Die staat dus volkomen los van de vertaling van Exalto van deze psalm, die volgens mij wel de eerste Nederlandse vertaling is.advocaat schreef: ↑20 dec 2024, 15:15Over herzien hebben we het al gehad. Het slot van jouw citaat trok nu even mijn aandacht: eerste Nederlandse vertaling.Valcke schreef: ↑20 dec 2024, 12:53
Er staat (in het tekstblok): "... een licht herziene versie van de eerste Nederlandse vertaling ... ". De vraag is wat dit dan betekent. Dat kan nog steeds goed in overeenstemming zijn met het werk van Luther. Dat zou toch echt eerst nader bekeken moeten worden voordat daar een oordeel over mogelijk is.
Het gaat dus niet om de eerste Nederlandse vertaling. Het gaat om de eerste vertaling van K. Exalto in het Nederlands. Die werd uitgegeven van Linderberg in 1989.
Was er daarvoor geen Nederlandse vertaling? Jawel hoor. Die is opgenomen in de bekende serie Stemmen uit Wittenberg en dateert veel eerder dan 1989.
Kortom, mijn vertrouwen in de Banier is inmiddels beneden het vriespunt.
Er wordt een boek op de markt gebracht. Dan mag ik verwachten dat de informatie over dat nieuwe boek volledig en correct is. Ik constateer dat dit niet het geval. De informatie is op z'n minst warrig.
Voor mij is dat voldoende om het boek niet te kopen en ook zeker niet aan te bevelen.
Een dergelijke ondernemer heeft bij wel direct een negatief teken achter de naam.
Geheel mee eens. Dit is geheel in lijn met wat ik al in eerdere posts betoogde.Valcke schreef: ↑20 dec 2024, 17:18 De uitleg van de boetpsalmen (incl psalm 51) in Stemmen uit Wittenberg is door Luther geschreven in 1517. Een eerdere vertaling heb ik ook, namelijk uit 1741. Maar de grote uitleg van Psalm 51 schreef Luther in 1532. Hiervan kwam er voor het eerst een Nederlandse vertaling in 1989. Van de laatste verschijnt nu een tweede, gewijzigde editie. De info die hierover gegeven is, klopt gewoon.
De informatie klopt gewoon. Je haalt twee werkjes van Luther door elkaar.advocaat schreef: ↑20 dec 2024, 16:17Dan mis je toch mijn punt.Cantate schreef: ↑20 dec 2024, 15:58In deel 1 van de serie Stemmen uit Wittenberg staat weliswaar een Nederlandse vertaling van Luthers verklaring van Psalm 51, als vierde boetepsalm in een serie over alle boetepsalmen, maar die is slechts 15 bladzijden lang. Die staat dus volkomen los van de vertaling van Exalto van deze psalm, die volgens mij wel de eerste Nederlandse vertaling is.advocaat schreef: ↑20 dec 2024, 15:15Over herzien hebben we het al gehad. Het slot van jouw citaat trok nu even mijn aandacht: eerste Nederlandse vertaling.Valcke schreef: ↑20 dec 2024, 12:53
Er staat (in het tekstblok): "... een licht herziene versie van de eerste Nederlandse vertaling ... ". De vraag is wat dit dan betekent. Dat kan nog steeds goed in overeenstemming zijn met het werk van Luther. Dat zou toch echt eerst nader bekeken moeten worden voordat daar een oordeel over mogelijk is.
Het gaat dus niet om de eerste Nederlandse vertaling. Het gaat om de eerste vertaling van K. Exalto in het Nederlands. Die werd uitgegeven van Linderberg in 1989.
Was er daarvoor geen Nederlandse vertaling? Jawel hoor. Die is opgenomen in de bekende serie Stemmen uit Wittenberg en dateert veel eerder dan 1989.
Kortom, mijn vertrouwen in de Banier is inmiddels beneden het vriespunt.
Er wordt een boek op de markt gebracht. Dan mag ik verwachten dat de informatie over dat nieuwe boek volledig en correct is. Ik constateer dat dit niet het geval. De informatie is op z'n minst warrig.
Inderdaad, ik bevestig het nog eens.Cantate schreef: ↑20 dec 2024, 17:20Geheel mee eens. Dit is geheel in lijn met wat ik al in eerdere posts betoogde.Valcke schreef: ↑20 dec 2024, 17:18 De uitleg van de boetpsalmen (incl psalm 51) in Stemmen uit Wittenberg is door Luther geschreven in 1517. Een eerdere vertaling heb ik ook, namelijk uit 1741. Maar de grote uitleg van Psalm 51 schreef Luther in 1532. Hiervan kwam er voor het eerst een Nederlandse vertaling in 1989. Van de laatste verschijnt nu een tweede, gewijzigde editie. De info die hierover gegeven is, klopt gewoon.
Het zij zo, advocaat.advocaat schreef: ↑20 dec 2024, 19:12 @Cantate, @Valcke,
Ik denk dat ik veilig mag tellen dat wij de informatie die de Banier rond dit boek geeft heel verschillend lezen en/of ervaren. Ik verwacht daarom dat we elkaar niet kunnen overtuigen. Daaruit volgt ook dat ik de conclusie die Valcke trekt niet kan delen.
Volgens mij kunnen we het bij deze vaststelling laten.
Naar aanleiding van dit boek heb ik met weemoed kunnen terug denken aan de boekhandel Lindenberg. Heb heel wat uren speurwerk mogen doorbrengen in de kelder aan de Slaak.
Ook menig pareltje mogen opdiepen. Puur vanuit de beleving ging het er toen anders aan toe dan het afstandelijke commerciële in het wereldje van de boekhandel van tegenwoordig.
Och, ik ben er wel aangewend. Dus niet te zwaar aan tillen.Cantate schreef: ↑20 dec 2024, 19:36Het zij zo, advocaat.advocaat schreef: ↑20 dec 2024, 19:12 @Cantate, @Valcke,
Ik denk dat ik veilig mag tellen dat wij de informatie die de Banier rond dit boek geeft heel verschillend lezen en/of ervaren. Ik verwacht daarom dat we elkaar niet kunnen overtuigen. Daaruit volgt ook dat ik de conclusie die Valcke trekt niet kan delen.
Volgens mij kunnen we het bij deze vaststelling laten.
Naar aanleiding van dit boek heb ik met weemoed kunnen terug denken aan de boekhandel Lindenberg. Heb heel wat uren speurwerk mogen doorbrengen in de kelder aan de Slaak.
Ook menig pareltje mogen opdiepen. Puur vanuit de beleving ging het er toen anders aan toe dan het afstandelijke commerciële in het wereldje van de boekhandel van tegenwoordig.
Wat je weemoed betreft, die kan ik wel volledig met je delen. Jarenlang kwam ik vanuit mijn werk elke vrijdagavond bij Lindenberg, eerst aan de Slaak, later aan het Oostplein en ten slotte aan de Kipstraat. En inderdaad, voornamelijk in het antiquariaat. Helaas ging de boekhandel failliet en wat mij betreft niet helemaal buiten de schuld van de teruggekeerde eigenaar...
O.k. advocaat, ik wil er ook niet te zwaar aan tillen.advocaat schreef: ↑20 dec 2024, 19:12 @Cantate, @Valcke,
Ik denk dat ik veilig mag tellen dat wij de informatie die de Banier rond dit boek geeft heel verschillend lezen en/of ervaren. Ik verwacht daarom dat we elkaar niet kunnen overtuigen. Daaruit volgt ook dat ik de conclusie die Valcke trekt niet kan delen.
Volgens mij kunnen we het bij deze vaststelling laten.
Naar aanleiding van dit boek heb ik met weemoed kunnen terug denken aan de boekhandel Lindenberg. Heb heel wat uren speurwerk mogen doorbrengen in de kelder aan de Slaak.
Ook menig pareltje mogen opdiepen. Puur vanuit de beleving ging het er toen anders aan toe dan het afstandelijke commerciële in het wereldje van de boekhandel van tegenwoordig.
Natuurlijk kun je het niet bij die vaststelling laten. Als iemand met verstand van zaken vertelt dat je onzin praat, dan is een nadere onderbouwing wel het minste. Anders kunnen we het gesprek op dit forum wel opdoeken.advocaat schreef: ↑20 dec 2024, 19:12 @Cantate, @Valcke,
Ik denk dat ik veilig mag tellen dat wij de informatie die de Banier rond dit boek geeft heel verschillend lezen en/of ervaren. Ik verwacht daarom dat we elkaar niet kunnen overtuigen. Daaruit volgt ook dat ik de conclusie die Valcke trekt niet kan delen.
Volgens mij kunnen we het bij deze vaststelling laten.
Naar aanleiding van dit boek heb ik met weemoed kunnen terug denken aan de boekhandel Lindenberg. Heb heel wat uren speurwerk mogen doorbrengen in de kelder aan de Slaak.
Ook menig pareltje mogen opdiepen. Puur vanuit de beleving ging het er toen anders aan toe dan het afstandelijke commerciële in het wereldje van de boekhandel van tegenwoordig.
Tja, blijkbaar was de manier van ondernemen op de Slaak toch niet zodanig dat je er een boterham aan kon overhouden.advocaat schreef: ↑20 dec 2024, 19:12 [..]
Naar aanleiding van dit boek heb ik met weemoed kunnen terug denken aan de boekhandel Lindenberg. Heb heel wat uren speurwerk mogen doorbrengen in de kelder aan de Slaak.
Ook menig pareltje mogen opdiepen. Puur vanuit de beleving ging het er toen anders aan toe dan het afstandelijke commerciële in het wereldje van de boekhandel van tegenwoordig.
Inmiddels weer afgevoerd van mijn wensenlijstje. Ik heb eigenlijk wel genoeg staan van Kohlbrugge.Posthoorn schreef: ↑20 dec 2024, 11:39Boek over Kohlbrugge staat op mijn wensenlijstje.huisman schreef: ↑19 dec 2024, 21:23 Voorjaarscatalogus 2025 uitgever de Banier.
https://www.debanier.nl/storage/2019/Ba ... 025_LR.pdf
Nee, het lag niet aan de manier van ondernemen op de Slaak. Dat liep al jaren heel erg goed. Degelijk en betrouwbaar.refo schreef: ↑23 dec 2024, 09:53Tja, blijkbaar was de manier van ondernemen op de Slaak toch niet zodanig dat je er een boterham aan kon overhouden.advocaat schreef: ↑20 dec 2024, 19:12 [..]
Naar aanleiding van dit boek heb ik met weemoed kunnen terug denken aan de boekhandel Lindenberg. Heb heel wat uren speurwerk mogen doorbrengen in de kelder aan de Slaak.
Ook menig pareltje mogen opdiepen. Puur vanuit de beleving ging het er toen anders aan toe dan het afstandelijke commerciële in het wereldje van de boekhandel van tegenwoordig.