Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Nathanaël
Berichten: 1072
Lid geworden op: 17 mei 2018, 12:58

Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Bericht door Nathanaël »

Nathanaël schreef:
DDD schreef:Ik had het over mensen jonger dan 40. Heb je dat goed gelezen?
Zeker! Ik ken ze ook van onder de 20 ;-)
Overigens zijn dat wel de uitzonderingen in mijn kennissenkring hoor, maar ze bestaan dus zeker.
Gebruikersavatar
helma
Berichten: 19424
Lid geworden op: 11 sep 2006, 10:36
Locatie: Veenendaal

Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Bericht door helma »

Pas sprak ik een weduwe uit onze gemeente. Toen haar man stierf had ze haar zoon gevraagd voortaan aan tafel de priesterlijke taak van zijn vader over te nemen. De jongen was echter al niet meer kerkelijk. Hij wilde beslist niet uit de SV lezen, want daar had hij nog nooit wat van gesnapt. Dus als ze wat anders had wilde hij het wel doen. Ook in deze Reformatorische boekwinkel kreeg een moeder het advies voor de BGT. Die heeft ze gekocht. Zoon leest nu al een jaar of 2 uit de BGT voor aan tafel, terwijl moeder meeleest uit de SV. Ze zei dat ze zich vaak verbaasde over de nieuwe dingen die ze nu leerde omdat ze die nooit eerder 'gehoord' had. Ze voelde zich er bijna schuldig over.

Ik vind het echt een hele moeijlijke discussie. De taal is inderdaad heel erg veranderd in de laatste tiental jaar. Ik lees mijn kleindochter voor uit Lotje. Daar hebben mijn eigen kinderen altijd erg van genoten. Maar ik verbaas me over het verouderde taalgebruik en de lange zinnen en de grote lappen tekst. Kinderboeken van 20 jaar geleden zijn echt van een heel ander taalniveau dan nu. Zoveel woorden die nu niet meer gebruikt worden.
Ik lees expres wat er staat omdat zij taal heel snel oppikt en geniet van nieuwe woorden leren. (En gebruiken.. In de dierentuin vraagt ze nu wanneer we naar de chimpansees gaan....) Maar ik zou het boek echt niet aan elk willekeurig kind van 3 voorlezen zonder van alles te veranderen. En eigenlijk ontneemt dat wel een stuk vreugde in het voorlezen.
Jantje
Verbannen
Berichten: 16185
Lid geworden op: 18 mei 2017, 20:42
Locatie: Walcheren - jantjevanrefoforum@gmail.com

Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Bericht door Jantje »

DDD schreef:@Nathanael:
Het laat maar zien waarom de gemoederen in dit soort onderwerpen eenvoudig hoog kunnen oplopen. Waarschijnlijk zijn mijn gedachten hierover ook deels veroorzaakt door wantrouwen en eenkennigheid.
't Ia dat je het zelf zegt inderdaad, want dit vind ik wel het meesterlijke aan zelfkennis ooit! :super

Tip: probeer war minder wantrouwend en eenkennig te zijn!
Was getekend,
uw medeforummer Jantje
Gebruikersavatar
Lilian1975
Berichten: 3815
Lid geworden op: 21 jun 2018, 20:12

Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Bericht door Lilian1975 »

helma schreef:Pas sprak ik een weduwe uit onze gemeente. Toen haar man stierf had ze haar zoon gevraagd voortaan aan tafel de priesterlijke taak van zijn vader over te nemen. De jongen was echter al niet meer kerkelijk. Hij wilde beslist niet uit de SV lezen, want daar had hij nog nooit wat van gesnapt. Dus als ze wat anders had wilde hij het wel doen. Ook in deze Reformatorische boekwinkel kreeg een moeder het advies voor de BGT. Die heeft ze gekocht. Zoon leest nu al een jaar of 2 uit de BGT voor aan tafel, terwijl moeder meeleest uit de SV. Ze zei dat ze zich vaak verbaasde over de nieuwe dingen die ze nu leerde omdat ze die nooit eerder 'gehoord' had. Ze voelde zich er bijna schuldig over.

Ik vind het echt een hele moeijlijke discussie. De taal is inderdaad heel erg veranderd in de laatste tiental jaar. Ik lees mijn kleindochter voor uit Lotje. Daar hebben mijn eigen kinderen altijd erg van genoten. Maar ik verbaas me over het verouderde taalgebruik en de lange zinnen en de grote lappen tekst. Kinderboeken van 20 jaar geleden zijn echt van een heel ander taalniveau dan nu. Zoveel woorden die nu niet meer gebruikt worden.
Ik lees expres wat er staat omdat zij taal heel snel oppikt en geniet van nieuwe woorden leren. (En gebruiken.. In de dierentuin vraagt ze nu wanneer we naar de chimpansees gaan....) Maar ik zou het boek echt niet aan elk willekeurig kind van 3 voorlezen zonder van alles te veranderen. En eigenlijk ontneemt dat wel een stuk vreugde in het voorlezen.
En wat mooi dat deze jongen toch zo het Woord van God leest.
DDD
Berichten: 32246
Lid geworden op: 11 jul 2012, 17:48

Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Bericht door DDD »

helma schreef:Pas sprak ik een weduwe uit onze gemeente. Toen haar man stierf had ze haar zoon gevraagd voortaan aan tafel de priesterlijke taak van zijn vader over te nemen. De jongen was echter al niet meer kerkelijk. Hij wilde beslist niet uit de SV lezen, want daar had hij nog nooit wat van gesnapt. Dus als ze wat anders had wilde hij het wel doen. Ook in deze Reformatorische boekwinkel kreeg een moeder het advies voor de BGT. Die heeft ze gekocht. Zoon leest nu al een jaar of 2 uit de BGT voor aan tafel, terwijl moeder meeleest uit de SV. Ze zei dat ze zich vaak verbaasde over de nieuwe dingen die ze nu leerde omdat ze die nooit eerder 'gehoord' had. Ze voelde zich er bijna schuldig over.

Ik vind het echt een hele moeijlijke discussie. De taal is inderdaad heel erg veranderd in de laatste tiental jaar. Ik lees mijn kleindochter voor uit Lotje. Daar hebben mijn eigen kinderen altijd erg van genoten. Maar ik verbaas me over het verouderde taalgebruik en de lange zinnen en de grote lappen tekst. Kinderboeken van 20 jaar geleden zijn echt van een heel ander taalniveau dan nu. Zoveel woorden die nu niet meer gebruikt worden.
Ik lees expres wat er staat omdat zij taal heel snel oppikt en geniet van nieuwe woorden leren. (En gebruiken.. In de dierentuin vraagt ze nu wanneer we naar de chimpansees gaan....) Maar ik zou het boek echt niet aan elk willekeurig kind van 3 voorlezen zonder van alles te veranderen. En eigenlijk ontneemt dat wel een stuk vreugde in het voorlezen.
Ik lees ook regelmatig uit de BGT. En ik begrijp de SV, een enkel hoofdstuk uitgezonderd, prima en ik kan de tekst normaal gesproken ook vrij eenvoudig in normaal Nederlands vertalen. Maar de BGT heeft toch heel mooie taalvondsten, en daarom lees ik er graag in. Ik begrijp de oude moeder heel goed.

---knip--- Respectvol a.u.b.
DDD
Berichten: 32246
Lid geworden op: 11 jul 2012, 17:48

Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Bericht door DDD »

Jantje schreef:
DDD schreef:@Nathanael:
Het laat maar zien waarom de gemoederen in dit soort onderwerpen eenvoudig hoog kunnen oplopen. Waarschijnlijk zijn mijn gedachten hierover ook deels veroorzaakt door wantrouwen en eenkennigheid.
't Ia dat je het zelf zegt inderdaad, want dit vind ik wel het meesterlijke aan zelfkennis ooit! :super

Tip: probeer war minder wantrouwend en eenkennig te zijn!
Als jij dat dan in het CGK-draadje ook probeert, dan scherpen we elkaar op. Want ik scherp liever iemand anders op dan mijzelf, maar het is beide nodig. :D
Gebruikersavatar
Ad Anker
Moderator
Berichten: 11532
Lid geworden op: 28 feb 2012, 11:11

Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Bericht door Ad Anker »

Jantje schreef:
Ad Anker schreef:Op onze school gebruik ik de HSV.
Mag dat zomaar van het schoolbestuur? Ik wist niet dat ze in jouw plattelandsdorp zo vooruitstrevend waren.
Leerkrachten gebruiken over het algemeen de HSV, al is de SV gewoon toegestaan en wordt deze ook gebruikt. Bij officiële aangelegenheden wordt t.n.t. volgens afspraak de SV gebruikt. (Bijv. kerstviering)
-DIA-
Berichten: 33879
Lid geworden op: 03 okt 2008, 00:10

Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Bericht door -DIA- »

Ad Anker schreef:
Jantje schreef:
Ad Anker schreef:Op onze school gebruik ik de HSV.
Mag dat zomaar van het schoolbestuur? Ik wist niet dat ze in jouw plattelandsdorp zo vooruitstrevend waren.
Leerkrachten gebruiken over het algemeen de HSV, al is de SV gewoon toegestaan en wordt deze ook gebruikt. Bij officiële aangelegenheden wordt t.n.t. volgens afspraak de SV gebruikt. (Bijv. kerstviering)
Ik kan er niets aan doen, maar ik vindt dit een uiterst slap compromis. Kinderen en jongeren zijn ook heel beïnvloedbaar als zij hun opvoeders (vaders , moeders, leerkrachten) zien twijfelen of zien hinken op twee gedachten.
© -DIA- 33.630 || ©Dianthus »since 03.10.2008«
DDD
Berichten: 32246
Lid geworden op: 11 jul 2012, 17:48

Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Bericht door DDD »

Het is geen hinken op twee gedachten. Ik vind dat haast een godslasterlijke opmerking. Je kiest gewoon wat in de context het beste past. De beide keuzes staan ook niet haaks op elkaar. Laat staan dat het een keuze zou zijn tussen God of de Mammon.

Hoe haal je het in je hoofd.
Gebruikersavatar
Herman
Moderator
Berichten: 13643
Lid geworden op: 29 dec 2001, 12:21
Locatie: Geldermalsen

Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Bericht door Herman »

Je bent het er niet mee eens, dat is wat anders dan je nu in de mond neemt.
DDD
Berichten: 32246
Lid geworden op: 11 jul 2012, 17:48

Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Bericht door DDD »

Nee. Wij mogen bijbelteksten zoals over het kiezen tussen God of het gouden kalf niet naar believen op een bijbelvertaling toepassen. Dan misbruiken wij Gods Woord voor onze eigen opvattingen. Ik bedoel voor zover ik kan zien, precies wat ik schrijf.
Bezorgd
Berichten: 5394
Lid geworden op: 24 mar 2018, 15:53

Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Bericht door Bezorgd »

-DIA- schreef:
Ad Anker schreef:
Jantje schreef:
Ad Anker schreef:Op onze school gebruik ik de HSV.
Mag dat zomaar van het schoolbestuur? Ik wist niet dat ze in jouw plattelandsdorp zo vooruitstrevend waren.
Leerkrachten gebruiken over het algemeen de HSV, al is de SV gewoon toegestaan en wordt deze ook gebruikt. Bij officiële aangelegenheden wordt t.n.t. volgens afspraak de SV gebruikt. (Bijv. kerstviering)
Ik kan er niets aan doen, maar ik vindt dit een uiterst slap compromis. Kinderen en jongeren zijn ook heel beïnvloedbaar als zij hun opvoeders (vaders , moeders, leerkrachten) zien twijfelen of zien hinken op twee gedachten.

Nee hoor. dit is een voorbeeld van hoe je er mee om moet gaan.
Ik weet ook van gemeenten waar op verenigingen beide vertalingen zijn toegestaan.
En als er dan op vereniging bijbel gelezen wordt, en iedere aanwezige leest een vers, dan leest de ene HSV en de andere SV. Helemaal geen discussie maar respect en acceptatie. Ik vind dat juist wel mooi.
-DIA-
Berichten: 33879
Lid geworden op: 03 okt 2008, 00:10

Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Bericht door -DIA- »

Bezorgd schreef: Nee hoor. dit is een voorbeeld van hoe je er mee om moet gaan.
Ik weet ook van gemeenten waar op verenigingen beide vertalingen zijn toegestaan.
En als er dan op vereniging bijbel gelezen wordt, en iedere aanwezige leest een vers, dan leest de ene HSV en de andere SV. Helemaal geen discussie maar respect en acceptatie. Ik vind dat juist wel mooi.
En als ik zeg dat ik het als een list van de duivel zie krijg ik zeker een ban? Het zou ons niet verwonderen, zie ook de tijd waarin we samen leven. En mag ik dan ook wijzen op de ernstige preek van Dankdag, waarvan ik een gedeelte heb overgeschreven en geplaatst in een ander topic?
© -DIA- 33.630 || ©Dianthus »since 03.10.2008«
Gebruikersavatar
Jeremiah
Berichten: 1540
Lid geworden op: 25 mar 2016, 12:43

Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Bericht door Jeremiah »

DDD schreef:@DIA:
Daarmee maak je de spraakverwarring op een geestdrijverige manier groter. Wat jij schrijft, is deels wel waar, maar dat is toch nooit de leer van welke gereformeerde theoloog dan ook geweest. Die hebben altijd gezegd dat de gelovigen de bijbel zelf in hun eigen taal zouden moeten lezen.

Ik vind het een goed pleidooi van dr. P. de Vries. Je ziet dat hij stevige standpunten niet schuwt, maar op zijn manier wel dicht bij de bijbel en gereformeerde traditie wil blijven. Ook de leken moeten de Bijbel in hun eigen taal kunnen lezen. De GBS vindt dat niet, en daarmee is de GBS mijns inziens nog slechts in naam gereformeerd. In de GBS zijn vooral predikanten actief die ver van de hoofdstroom van de gereformeerde leer afstaan, en in een heel aantal gevallen feitelijk hun eigen verhaal houden na het voorlezen van een voor het gros van de luisteraars (en soms ook voor de spreker) deels onbegrijpelijke 'schriftlezing'.

Ik begin steeds duidelijker een verband te zien tussen de mate van fantasie van een predikant en zijn voorliefde voor de GBS. En dat lijkt toch wel een nieuwe ontwikkeling, want L.M.P. Scholten hechtte toch wel degelijk waarde aan de betekenis van de tekst en was daar tamelijk rechtlijnig in. Nu zijn er dominees die de bijbeltekst kriskras doorgaan totdat er een verhaal uitkomt dat past bij hetgeen ze willen vertellen. Ik geloof niet dat de eerste generatie GBS-bestuurders ook zo in elkaar zat, al zijn zij met hun conservatisme wel de aanstichters van veel duisternis en problemen in het verstaan van de heilige Schrift.

@Erskinees:
Ik zie juist weer meer mensen met een BMU, althans in de kerk. Maar goed, ik denk dat mensen onder de 40 die serieus bijbellezen dat zelden uit de SV zullen doen. Die zullen eerder kiezen voor de HSV of de BGT. Uitzonderlijke gevallen, waarin ouders hun kinderen het negentiendeeeuws hebben aangeleerd of zij die kennis zelf hebben verworven, daargelaten. Want dat kan wel. Als je maar slim genoeg bent.
Behoorlijk stevige standpunten, maar je laatste alinea kan ik moeilijk serieus nemen. Alsof de wij hier de SV in het Chinees moeten lezen. Met een beetje goede wil en af en toe wat hulp van de kanttekeningen of Matthew Henry is de SV prima te lezen!
Gebruikersavatar
Jeremiah
Berichten: 1540
Lid geworden op: 25 mar 2016, 12:43

Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.

Bericht door Jeremiah »

-DIA- schreef:
Bezorgd schreef: Nee hoor. dit is een voorbeeld van hoe je er mee om moet gaan.
Ik weet ook van gemeenten waar op verenigingen beide vertalingen zijn toegestaan.
En als er dan op vereniging bijbel gelezen wordt, en iedere aanwezige leest een vers, dan leest de ene HSV en de andere SV. Helemaal geen discussie maar respect en acceptatie. Ik vind dat juist wel mooi.
En als ik zeg dat ik het als een list van de duivel zie krijg ik zeker een ban? Het zou ons niet verwonderen, zie ook de tijd waarin we samen leven. En mag ik dan ook wijzen op de ernstige preek van Dankdag, waarvan ik een gedeelte heb overgeschreven en geplaatst in een ander topic?
DIA bent u het met me eens dat de GBS erg star is en voort moet maken met een SV-editie waarin de moeilijk te begrijpen woorden gewoon worden omgezet naar begrijpelijke taal? Als men dat had gedaan was er geen HSV of BMU uitgekomen.

Waarom nog steeds geen SV KT editie met pericopen? Ook de Theologische school heeft hierom gevraagd.
Plaats reactie