Herziene Statenvertaling
Re: Herziene Statenvertaling
Dit soort woorden wekt vervreemding en dat is niet nodig om het karakter van de Statenvertaling te behouden. Het vervangen van dit soort woorden of een enkele zinsconstructie is geen hertaling of nieuwe vertaling. Ik vind het oprecht jammer dat men zelfs zulke eenvoudige ingrepen een aantasting van de SV acht.
Re: Herziene Statenvertaling
Maar gelukkig is er al de SV-1977. Die kan prima als tussenvorm dienen voor de komende synode. Daar is aan gewerkt door GG-predikanten.
Dan kan er een herziening van de HSV komen, zodat de -ik doe maar een gok- 25 serieuze commentaarpunten verwerkt kunnen worden, en dan kan die ook worden vrijgegeven voor kerkelijk gebruik.
Dan kan er een herziening van de HSV komen, zodat de -ik doe maar een gok- 25 serieuze commentaarpunten verwerkt kunnen worden, en dan kan die ook worden vrijgegeven voor kerkelijk gebruik.
Re: Herziene Statenvertaling
Maar is het volgens jou dan ook niet onnodig conservatief?pierre27 schreef: ↑01 dec 2023, 09:47Tja, er zit verschil in opvatting over of de GBS extreeme opvattingen heeft of niet. Ik zou het meer conservatief noemen. Het vele werk wat ze erbij doen vind ik geweldig.Floppy schreef: ↑01 dec 2023, 09:07Dat klopt. Het is het te grote draagvlak dat de GBS heeft binnen een aantal kerken dat tot problemen leidt. Als je uitzoomt tot op wereldniveau is de GBS niet meer dan een splintergroep met erg extreme opvattingen.
Aan de andere kant zorgt die enorme kokervisie er wel voor dat er buitengewone producten beschikbaar komen die anders niet mogelijk waren geweest - zoals de door mij zeer gewaardeerde SV+Kanttekeningen.
Bijvoorbeeld dat woord 'mitsgaders': wat gaat er mis als je dat woord vervangt door een leesbaar en begrijpelijk alternatief? Ik begrijp het oprecht niet.
Re: Herziene Statenvertaling
Dat mag je vinden, maar de kerken zijn daarin dan aan zet. Niet een GBS. Eigenlijk vind ik het wat gênant dat het op hun bordje is geschoven zelfs.Posthoorn schreef: ↑01 dec 2023, 10:18 Dit soort woorden wekt vervreemding en dat is niet nodig om het karakter van de Statenvertaling te behouden. Het vervangen van dit soort woorden of een enkele zinsconstructie is geen hertaling of nieuwe vertaling. Ik vind het oprecht jammer dat men zelfs zulke eenvoudige ingrepen een aantasting van de SV acht.
Re: Herziene Statenvertaling
Door die keuze creëert men ruimte voor zichzelf en koopt men tijd. Ik neem aan dat men zelf ook wel op de hoogte is van de gesprekken die binnen het eigen kerkverband of -genootschap worden gevoerd. Men laat vooralsnog de oren hangen naar de conservatieve krachten, terwijl er geen redelijke argumenten om af te zien aanpassing van de taal.
Re: Herziene Statenvertaling
Ik denk dat Job best een punt heeft. Het is maar wat het uitgangspunt is. Als we als GBS willen dat we de Statenvertaling in de meest zuivere vorm willen bewaren:
1. Is het flauw om elke keer te roepen dat we nu de vertaling van 1637 al in enigszins aangepast is. Alsof de GBS dat niet weet.
2. Ga je zo minimaal mogelijk te werk en blijft het meeste gehandhaafd in de vorm waarin we de GBS-editie kennen.
3. Is het goed om te bedenken dat in onze tijd het besef dat natuurlijke mensen Gods Woord niet verstaan, al is het de BGT, omdat we Gods verlichtende Geest nodig hebben.
4. Dit besef tanende is door de tijdgeest; er worden meer vermogens gelegd in de mens dan Gods Woord toelaat.
Ik vraag me trouwens echt af hoe breed deze discussie leeft. Hier lijkt het een hot item, in real life heb ik daar minder mee te maken. Maar dat is wellicht mijn wereldvreemdheid.
1. Is het flauw om elke keer te roepen dat we nu de vertaling van 1637 al in enigszins aangepast is. Alsof de GBS dat niet weet.
2. Ga je zo minimaal mogelijk te werk en blijft het meeste gehandhaafd in de vorm waarin we de GBS-editie kennen.
3. Is het goed om te bedenken dat in onze tijd het besef dat natuurlijke mensen Gods Woord niet verstaan, al is het de BGT, omdat we Gods verlichtende Geest nodig hebben.
4. Dit besef tanende is door de tijdgeest; er worden meer vermogens gelegd in de mens dan Gods Woord toelaat.
Ik vraag me trouwens echt af hoe breed deze discussie leeft. Hier lijkt het een hot item, in real life heb ik daar minder mee te maken. Maar dat is wellicht mijn wereldvreemdheid.
-
- Berichten: 5613
- Lid geworden op: 14 sep 2018, 08:49
- Locatie: bertiel1306@gmail.com
Re: Herziene Statenvertaling
punt 3 en 4, moeten we de Geest willen hinderen door een leesbarriere?Ad Anker schreef: ↑01 dec 2023, 11:03 Ik denk dat Job best een punt heeft. Het is maar wat het uitgangspunt is. Als we als GBS willen dat we de Statenvertaling in de meest zuivere vorm willen bewaren:
1. Is het flauw om elke keer te roepen dat we nu de vertaling van 1637 al in enigszins aangepast is. Alsof de GBS dat niet weet.
2. Ga je zo minimaal mogelijk te werk en blijft het meeste gehandhaafd in de vorm waarin we de GBS-editie kennen.
3. Is het goed om te bedenken dat in onze tijd het besef dat natuurlijke mensen Gods Woord niet verstaan, al is het de BGT, omdat we Gods verlichtende Geest nodig hebben.
4. Dit besef tanende is door de tijdgeest; er worden meer vermogens gelegd in de mens dan Gods Woord toelaat.
Ik vraag me trouwens echt af hoe breed deze discussie leeft. Hier lijkt het een hot item, in real life heb ik daar minder mee te maken. Maar dat is wellicht mijn wereldvreemdheid.
Wien heb ik nevens U in den hemel? Nevens U lust mij ook niets op de aarde!
Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.
Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.
Re: Herziene Statenvertaling
Helemaal eens, van mij mogen ze dergelijke woorden gerust veranderen. Ik begrijp dat ook niet helemaal. Maar er zijn voor de anti-GBS mensen voldoende alternatieven. Er is een Bijbel die ze snappen, begrijpen en lief hebben, laat dan gewoon de GBS met rust.ZWP schreef: ↑01 dec 2023, 10:46Maar is het volgens jou dan ook niet onnodig conservatief?pierre27 schreef: ↑01 dec 2023, 09:47Tja, er zit verschil in opvatting over of de GBS extreeme opvattingen heeft of niet. Ik zou het meer conservatief noemen. Het vele werk wat ze erbij doen vind ik geweldig.Floppy schreef: ↑01 dec 2023, 09:07Dat klopt. Het is het te grote draagvlak dat de GBS heeft binnen een aantal kerken dat tot problemen leidt. Als je uitzoomt tot op wereldniveau is de GBS niet meer dan een splintergroep met erg extreme opvattingen.
Aan de andere kant zorgt die enorme kokervisie er wel voor dat er buitengewone producten beschikbaar komen die anders niet mogelijk waren geweest - zoals de door mij zeer gewaardeerde SV+Kanttekeningen.
Bijvoorbeeld dat woord 'mitsgaders': wat gaat er mis als je dat woord vervangt door een leesbaar en begrijpelijk alternatief? Ik begrijp het oprecht niet.
Zalig is de mens, welken de Heere de zonden niet toerekent.
Re: Herziene Statenvertaling
Je hebt toch de HSV? Dan kan de Geest toch in jou werken?Bertiel schreef: ↑01 dec 2023, 11:05punt 3 en 4, moeten we de Geest willen hinderen door een leesbarriere?Ad Anker schreef: ↑01 dec 2023, 11:03 Ik denk dat Job best een punt heeft. Het is maar wat het uitgangspunt is. Als we als GBS willen dat we de Statenvertaling in de meest zuivere vorm willen bewaren:
1. Is het flauw om elke keer te roepen dat we nu de vertaling van 1637 al in enigszins aangepast is. Alsof de GBS dat niet weet.
2. Ga je zo minimaal mogelijk te werk en blijft het meeste gehandhaafd in de vorm waarin we de GBS-editie kennen.
3. Is het goed om te bedenken dat in onze tijd het besef dat natuurlijke mensen Gods Woord niet verstaan, al is het de BGT, omdat we Gods verlichtende Geest nodig hebben.
4. Dit besef tanende is door de tijdgeest; er worden meer vermogens gelegd in de mens dan Gods Woord toelaat.
Ik vraag me trouwens echt af hoe breed deze discussie leeft. Hier lijkt het een hot item, in real life heb ik daar minder mee te maken. Maar dat is wellicht mijn wereldvreemdheid.
Zalig is de mens, welken de Heere de zonden niet toerekent.
Re: Herziene Statenvertaling
Het gaat meer om de houding die wordt uitgestraald door de aanhangers van de SV en de impliciete boodschap die zij daarmee afgeven. Zij stellen immers dat zij de instandhouders zijn van de zuivere vertaling en daarmee tot een exclusieve groep behoren met dito opvattingen.
Re: Herziene Statenvertaling
Juist, dat vind ik dus ook. Ik kom niet uit een ei. Ik werk op een school waar de HSV voor ik denk 90 procent in de klassen gebruikt wordt. Ik hecht nog steeds aan de Statenvertaling en gebruik de HSV niet. Je hoort me echt niet zeggen dat in de klassen waar de HSV gebruikt wordt de Heilige Geest niet werkt.pierre27 schreef: ↑01 dec 2023, 11:08Je hebt toch de HSV? Dan kan de Geest toch in jou werken?Bertiel schreef: ↑01 dec 2023, 11:05punt 3 en 4, moeten we de Geest willen hinderen door een leesbarriere?Ad Anker schreef: ↑01 dec 2023, 11:03 Ik denk dat Job best een punt heeft. Het is maar wat het uitgangspunt is. Als we als GBS willen dat we de Statenvertaling in de meest zuivere vorm willen bewaren:
1. Is het flauw om elke keer te roepen dat we nu de vertaling van 1637 al in enigszins aangepast is. Alsof de GBS dat niet weet.
2. Ga je zo minimaal mogelijk te werk en blijft het meeste gehandhaafd in de vorm waarin we de GBS-editie kennen.
3. Is het goed om te bedenken dat in onze tijd het besef dat natuurlijke mensen Gods Woord niet verstaan, al is het de BGT, omdat we Gods verlichtende Geest nodig hebben.
4. Dit besef tanende is door de tijdgeest; er worden meer vermogens gelegd in de mens dan Gods Woord toelaat.
Ik vraag me trouwens echt af hoe breed deze discussie leeft. Hier lijkt het een hot item, in real life heb ik daar minder mee te maken. Maar dat is wellicht mijn wereldvreemdheid.
Wat ik wel vind is dat de druk op de GBS oneigenlijk is. Ze zijn opgericht om de SV te behouden en te bewaren. Dat doen ze goed.
Ik denk nu eigenlijk inderdaad dat de GG dit niet had moeten vragen aan de GBS, ze hadden dit zelf moeten doen. Het is een foute vraag. En daarmee begrijp ik de OGG ook wel, die daar dus niet aan mee doen. Of ik het er mee eens ben doet nu even niet ter zake.
Re: Herziene Statenvertaling
Nou ja, het zou ook kunnen dat de GBS een eigen verantwoordelijkheid heeft in het verspreiden van een SV die leesbaarder is en zo nog veel jaren mee kan gaan.
En het zal niet de eerste keer zijn dat een organisatie het beleid verandert door opbouwend kritische geluiden van buiten en binnen.
-
- Berichten: 5613
- Lid geworden op: 14 sep 2018, 08:49
- Locatie: bertiel1306@gmail.com
Re: Herziene Statenvertaling
Laat ik nou net meer de SV gebruiken dan de HSV, maar moeten we die barriere willen leggen voor b.v. mijn dochter, of mensen met dislectie, etc?pierre27 schreef: ↑01 dec 2023, 11:08Je hebt toch de HSV? Dan kan de Geest toch in jou werken?Bertiel schreef: ↑01 dec 2023, 11:05punt 3 en 4, moeten we de Geest willen hinderen door een leesbarriere?Ad Anker schreef: ↑01 dec 2023, 11:03 Ik denk dat Job best een punt heeft. Het is maar wat het uitgangspunt is. Als we als GBS willen dat we de Statenvertaling in de meest zuivere vorm willen bewaren:
1. Is het flauw om elke keer te roepen dat we nu de vertaling van 1637 al in enigszins aangepast is. Alsof de GBS dat niet weet.
2. Ga je zo minimaal mogelijk te werk en blijft het meeste gehandhaafd in de vorm waarin we de GBS-editie kennen.
3. Is het goed om te bedenken dat in onze tijd het besef dat natuurlijke mensen Gods Woord niet verstaan, al is het de BGT, omdat we Gods verlichtende Geest nodig hebben.
4. Dit besef tanende is door de tijdgeest; er worden meer vermogens gelegd in de mens dan Gods Woord toelaat.
Ik vraag me trouwens echt af hoe breed deze discussie leeft. Hier lijkt het een hot item, in real life heb ik daar minder mee te maken. Maar dat is wellicht mijn wereldvreemdheid.
Wien heb ik nevens U in den hemel? Nevens U lust mij ook niets op de aarde!
Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.
Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.
Re: Herziene Statenvertaling
Nou, ik vind de GBS bashers irritanter met hun hautaine, semi-verlichte correctiedrang. Het is maar hoe je het bekijkt.Ambtenaar schreef: ↑01 dec 2023, 11:12Het gaat meer om de houding die wordt uitgestraald door de aanhangers van de SV en de impliciete boodschap die zij daarmee afgeven. Zij stellen immers dat zij de instandhouders zijn van de zuivere vertaling en daarmee tot een exclusieve groep behoren met dito opvattingen.
Re: Herziene Statenvertaling
De GBS is in feite een uitgeverij geworden. Door de tekst te herzien blijven ze met een grote voorraad onverkoopbare bijbels zitten.