Maar is er sprake van boos of kleurloos opzet?Erasmiaan schreef:In plaats van ijdelheid gebruikt men toch opzettelijk het woordje vluchtig?
Toogdag GBS
Re: Toogdag GBS
Ik wantrouw iedereen die een theologie heeft. Ware theologie ademt en loopt. (Willem Barnard)
Re: Toogdag GBS
Erasmiaan, ik hoop dat je gelijk hebt. Ik vrees alleen dat je in deze onrealistisch optimistisch bent...Erasmiaan schreef:Hoe weet jij dat nou? Alsjeblieft, houd het even normaal hier.Orchidee schreef:Juist, dit is meer regel, dan uitzondering.memento schreef:De werkelijke armoede is namelijk niet dat sommige de SV inruilen voor een andere vertaling, maar dat velen, zeer velen, in onze gezindte genoeg hebben aan een gedachtenloos lezen van de SV, zonder dat men echt bijbelstudie doet, echt in het Woord bezig is.
(Er zijn uitzonderingen, zeker, maar grosso modo wordt in onze gezindte, zowel links als rechts, weinig, heel weinig aandacht besteed aan Bijbelstudie. Nog minder dan aan het lezen van goede boeken, iets wat in de leeftijdsgroep beneden de 35 al bedroevend weinig gedaan wordt. Nogmaals, er zijn uitzonderingen, maar die enkelingen moeten ons niet de ogen doen sluiten voor deze serieuze problematiek.)
Re: Toogdag GBS
Met de feitelijke constatering van Memento ben ik het eens. Maar ik ben ook bang dat juist degenen die de andere vertalingen naast de SV toejuichen ook degenen zijn die zich deze kritiek het meeste zouden moeten aantrekken.memento schreef:Erasmiaan, ik hoop dat je gelijk hebt. Ik vrees alleen dat je in deze onrealistisch optimistisch bent...Erasmiaan schreef:Hoe weet jij dat nou? Alsjeblieft, houd het even normaal hier.Orchidee schreef:Juist, dit is meer regel, dan uitzondering.memento schreef:De werkelijke armoede is namelijk niet dat sommige de SV inruilen voor een andere vertaling, maar dat velen, zeer velen, in onze gezindte genoeg hebben aan een gedachtenloos lezen van de SV, zonder dat men echt bijbelstudie doet, echt in het Woord bezig is.
(Er zijn uitzonderingen, zeker, maar grosso modo wordt in onze gezindte, zowel links als rechts, weinig, heel weinig aandacht besteed aan Bijbelstudie. Nog minder dan aan het lezen van goede boeken, iets wat in de leeftijdsgroep beneden de 35 al bedroevend weinig gedaan wordt. Nogmaals, er zijn uitzonderingen, maar die enkelingen moeten ons niet de ogen doen sluiten voor deze serieuze problematiek.)
Re: Toogdag GBS
Eens, maar deze problematiek los je niet op met een HSV, onze jongeren leven in een tijd van snel en oppervlakkig , serieus bestuderen van welk onderwerp ook is not done. Hoeft ook niet, ze typen een onderwerp in op google en de eerste 5 hits is wat veel jeugd betreft alles wat erover dat onderwerp te zeggen is.memento schreef:Erasmiaan, ik hoop dat je gelijk hebt. Ik vrees alleen dat je in deze onrealistisch optimistisch bent...Erasmiaan schreef:Hoe weet jij dat nou? Alsjeblieft, houd het even normaal hier.Orchidee schreef:Juist, dit is meer regel, dan uitzondering.memento schreef:De werkelijke armoede is namelijk niet dat sommige de SV inruilen voor een andere vertaling, maar dat velen, zeer velen, in onze gezindte genoeg hebben aan een gedachtenloos lezen van de SV, zonder dat men echt bijbelstudie doet, echt in het Woord bezig is.
(Er zijn uitzonderingen, zeker, maar grosso modo wordt in onze gezindte, zowel links als rechts, weinig, heel weinig aandacht besteed aan Bijbelstudie. Nog minder dan aan het lezen van goede boeken, iets wat in de leeftijdsgroep beneden de 35 al bedroevend weinig gedaan wordt. Nogmaals, er zijn uitzonderingen, maar die enkelingen moeten ons niet de ogen doen sluiten voor deze serieuze problematiek.)
En wat mij ook zorgen baart is dat wij in onze gezindte de leescultuur inleveren voor de beeldcultuur, jongeren besteden vaak meer tijd aan hun laptop/hyves/twitter enz. dan dat ze nog lezen . Waar zijn onze kerken over twee generaties ?
Zorgen. zorgen zorgen. (En ik ben over het algemeen een optimist. )
Er gaan er met twee verbonden verloren en met drie en er worden er met twee verbonden behouden en met drie. Prof. G. Wisse.
Re: Toogdag GBS
Als het gaat om het lezen van goede boeken, en het actief bezig zijn met Bijbelstudie, zie ik weinig verschil tussen links en rechts, tussen SV-voorstanders en HSV-voorstanders. Hoogstens dat er een leeftijdsverschil is, dat de oudere generatie (40+) iets meer leest dan de jongere generatie.Willem schreef:Met de feitelijke constatering van Memento ben ik het eens. Maar ik ben ook bang dat juist degenen die de andere vertalingen naast de SV toejuichen ook degenen zijn die zich deze kritiek het meeste zouden moeten aantrekken.memento schreef:Erasmiaan, ik hoop dat je gelijk hebt. Ik vrees alleen dat je in deze onrealistisch optimistisch bent...
(Er zijn uitzonderingen, zeker, maar grosso modo wordt in onze gezindte, zowel links als rechts, weinig, heel weinig aandacht besteed aan Bijbelstudie. Nog minder dan aan het lezen van goede boeken, iets wat in de leeftijdsgroep beneden de 35 al bedroevend weinig gedaan wordt. Nogmaals, er zijn uitzonderingen, maar die enkelingen moeten ons niet de ogen doen sluiten voor deze serieuze problematiek.)
Re: Toogdag GBS
Oke, dat is dan nog posititief. Dat de oudere generatie meer leest dan de jongere generatie heeft denk ik oorzaken die los staan van de bijbelvertaling en/of links en rechts.memento schreef:Als het gaat om het lezen van goede boeken, en het actief bezig zijn met Bijbelstudie, zie ik weinig verschil tussen links en rechts, tussen SV-voorstanders en HSV-voorstanders. Hoogstens dat er een leeftijdsverschil is, dat de oudere generatie (40+) iets meer leest dan de jongere generatie.Willem schreef:Met de feitelijke constatering van Memento ben ik het eens. Maar ik ben ook bang dat juist degenen die de andere vertalingen naast de SV toejuichen ook degenen zijn die zich deze kritiek het meeste zouden moeten aantrekken.memento schreef:Erasmiaan, ik hoop dat je gelijk hebt. Ik vrees alleen dat je in deze onrealistisch optimistisch bent...
(Er zijn uitzonderingen, zeker, maar grosso modo wordt in onze gezindte, zowel links als rechts, weinig, heel weinig aandacht besteed aan Bijbelstudie. Nog minder dan aan het lezen van goede boeken, iets wat in de leeftijdsgroep beneden de 35 al bedroevend weinig gedaan wordt. Nogmaals, er zijn uitzonderingen, maar die enkelingen moeten ons niet de ogen doen sluiten voor deze serieuze problematiek.)
Re: Toogdag GBS
Mijn opmerking stond in het kader: Men maakt zich druk om de vertaling, terwijl het werkelijke probleem - namelijk dat de Bijbel door zeer velen in onze gezindte slechts oppervlakkig gelezen wordt, in plaats van ijverig bestudeerd wordt - niet genoemd wordt. Waarom maken velen zich zo druk om de juiste vertaling, terwijl zij zelf de bijbel niet bestuderen maar slechts oppervlakkig lezen?Willem schreef:Oke, dat is dat nog posititief. Dat de oudere generatie mischien nog meer leest dan de jongere heeft oorzaken die los staan van de bijbelvertaling denk ik.
Wie de grondtalen kent, zal de stelling delen dat elke vertaling, ook de SV, een verarming is ten opzichte van de grondtaal. Het absoluut verheffen van de SV, als zijnde de enige zuivere vertaling, doet geen recht aan het feit dat ook de SV slechts ten dele weergeeft wat de grondtekst zegt. Door het gebruik van meerdere vertalingen benaderd men de grondtekst meer, dan wanneer men slechts één vertaling gebruikt. Ik vindt de houding van de GBS daarom onwijs. Men zou beter kunnen stellen: De SV voor dagelijks gebruik, maar ook: bestudeer uw Bijbel, en gebruik daarvoor alle middelen die er zijn, ook andere vertalingen. Het vergelijken van de SV met de NBG51, NBV en HSV levert een beter en vollediger beeld op van wat de grondtekst zegt, dan wanneer je alleen de SV zou gebruiken.
Re: Toogdag GBS
Ben het met je eens. Ik zou ook graag het antwoord op het "Waarom" willen weten.memento schreef:Mijn opmerking stond in het kader: Men maakt zich druk om de vertaling, terwijl het werkelijke probleem - namelijk dat de Bijbel door zeer velen in onze gezindte slechts oppervlakkig gelezen wordt, in plaats van ijverig bestudeerd wordt - niet genoemd wordt. Waarom maken velen zich zo druk om de juiste vertaling, terwijl zij zelf de bijbel niet bestuderen maar slechts oppervlakkig lezen?Willem schreef:Oke, dat is dat nog posititief. Dat de oudere generatie mischien nog meer leest dan de jongere heeft oorzaken die los staan van de bijbelvertaling denk ik.
Maar geld dat betere begrip ook voor "leken"? Waar de GBS bang voor is is dat het grosso modo geen beter en vollediger beeld oplevert (wat voor een deel wel zal gelden) maar dat de massa gaan shoppen en de meest welgevallige betekenis eruit destilleert en dat als enige waarheid beschouwd. Zo krijgt elke ketter z'n letter. En juist de eerdere constatering dat veel mensen de Bijbel slechts oppervlakkig lezen in je eerste alinea geeft het GBS daarmee wel een punt. Als de oppervlakkig lezende groep zo groot is laten we dan zorgen dat de meest zuivere vertaling gelezen blijft worden door deze grote groep.memento schreef:[Wie de grondtalen kent, zal de stelling delen dat elke vertaling, ook de SV, een verarming is ten opzichte van de grondtaal. Het absoluut verheffen van de SV, als zijnde de enige zuivere vertaling, doet geen recht aan het feit dat ook de SV slechts ten dele weergeeft wat de grondtekst zegt. Door het gebruik van meerdere vertalingen benaderd men de grondtekst meer, dan wanneer men slechts één vertaling gebruikt. Ik vindt de houding van de GBS daarom onwijs. Men zou beter kunnen stellen: De SV voor dagelijks gebruik, maar ook: bestudeer uw Bijbel, en gebruik daarvoor alle middelen die er zijn, ook andere vertalingen. Het vergelijken van de SV met de NBG51, NBV en HSV levert een beter en vollediger beeld op van wat de grondtekst zegt, dan wanneer je alleen de SV zou gebruiken.
Je stelling dat vergelijken van meerdere vertalingen een beter en vollediger beeld oplevert van de grondtekst is uiteraard juist. Maar de GBS zal - m.i. - stellen dat voor de kleine groep die zo gedreven aan bijbelstudie doet de voordelen van weer een vertaling niet opwegen tegen de nadelen t.o.v. de grote groep die oppervlakkig een - enkele - nieuwe vertaling gaat lezen. Het GBS zal exact hetzelfde zeggen als jouw argument: "De werkelijke armoede is namelijk niet dat sommige de SV inruilen voor een andere vertaling (HSV), maar dat velen, zeer velen, in onze gezindte genoeg hebben aan een gedachtenloos lezen van de SV (of HSV), zonder dat men echt bijbelstudie doet, echt in het Woord bezig is" en daaruit zullen ze (de GBS) concluderen dat een nieuwe vertaling (HSV) het probleem niet oplost. En dat de beperkte resources beter gebruikt kunnen worden in meer en grondiger bijbelstudie i.p.v. tijd en energie te steken in een nieuwe vertaling.
En juist deze laatste constatering is ook mijn vraag richting de HSV vertalers. Hebben jullie wel de juiste prioriteiten gesteld?
Re: Toogdag GBS
Zorgvuldigheden des levens en wellusten des vleses.Willem schreef: Ben het met je eens. Ik zou ook graag het antwoord op het "Waarom" willen weten.
En, ik zeg het met schroom, geen zin.
Velen menen het te redden met getrouwe kerkgang, het gemeente-zijn, vermeende rechtzinnigheid en wat huisgodsdienst.
En...voor de rest maar afwachten.
Re: Toogdag GBS
Het gaat mij erom dat de mensen die dit verzuchten, natuurlijk vanzichzelf weten dat ze niet zo zijn als die (en die). Maar die discussie moet je niet aan de discussie over de vertaling koppelen; je vertroebelt dan beide discussies.memento schreef:Erasmiaan, ik hoop dat je gelijk hebt. Ik vrees alleen dat je in deze onrealistisch optimistisch bent...Erasmiaan schreef:Hoe weet jij dat nou? Alsjeblieft, houd het even normaal hier.Orchidee schreef:Juist, dit is meer regel, dan uitzondering.memento schreef:De werkelijke armoede is namelijk niet dat sommige de SV inruilen voor een andere vertaling, maar dat velen, zeer velen, in onze gezindte genoeg hebben aan een gedachtenloos lezen van de SV, zonder dat men echt bijbelstudie doet, echt in het Woord bezig is.
(Er zijn uitzonderingen, zeker, maar grosso modo wordt in onze gezindte, zowel links als rechts, weinig, heel weinig aandacht besteed aan Bijbelstudie. Nog minder dan aan het lezen van goede boeken, iets wat in de leeftijdsgroep beneden de 35 al bedroevend weinig gedaan wordt. Nogmaals, er zijn uitzonderingen, maar die enkelingen moeten ons niet de ogen doen sluiten voor deze serieuze problematiek.)
Re: Toogdag GBS
Ja, dat is een zuivere analyse. En leidt het gedrag van deze "slapers" nu tot een ijveren als Jehu voor de SV of tot een Jehu's ijver voor de HSV?jvdg schreef:Zorgvuldigheden des levens en wellusten des vleses.Willem schreef: Ben het met je eens. Ik zou ook graag het antwoord op het "Waarom" willen weten.
En, ik zeg het met schroom, geen zin.
Velen menen het te redden met getrouwe kerkgang, het gemeente-zijn, vermeende rechtzinnigheid en wat huisgodsdienst.
En...voor de rest maar afwachten.
Hoe juist de analyse van Memento ook is, de discussie vertroebeld als het argument "Waarom maken velen zich zo druk om de juiste vertaling, terwijl zij zelf de bijbel niet bestuderen maar slechts oppervlakkig lezen?" wordt ingebracht. Dit argument wordt nl. door beide kampen gebruikt.
Volgens mij beweerd Erasmiaan hetzelfde.
Re: Toogdag GBS
Mijn punt is: Laten we ons druk maken om de wezenlijke problemen (nota bene door beide partijen waargenomen en als probleem ervaren), in plaats van om de randverschijnselen.Willem schreef:Ja, dat is een zuivere analyse. En leidt het gedrag van deze "slapers" nu tot een ijveren als Jehu voor de SV of tot een Jehu's ijver voor de HSV?jvdg schreef:Zorgvuldigheden des levens en wellusten des vleses.Willem schreef: Ben het met je eens. Ik zou ook graag het antwoord op het "Waarom" willen weten.
En, ik zeg het met schroom, geen zin.
Velen menen het te redden met getrouwe kerkgang, het gemeente-zijn, vermeende rechtzinnigheid en wat huisgodsdienst.
En...voor de rest maar afwachten.
Hoe juist de analyse van Memento ook is, de discussie vertroebeld als het argument "Waarom maken velen zich zo druk om de juiste vertaling, terwijl zij zelf de bijbel niet bestuderen maar slechts oppervlakkig lezen?" wordt ingebracht. Dit argument wordt nl. door beide kampen gebruikt.
Volgens mij beweerd Erasmiaan hetzelfde.
Ik denk dat waar mensen weer echt de Schriften bestuderen, het hele "vertaling" probleem niet meer bestaat. Wie serieus de Schrift bestudeerd en vertalingen vergelijkt, zal vanzelf de SV gaan waarderen om zijn nauwkeurigheid en zijn kanttekeningen. En die zal ook zien, dat de SV ook maar de grondtekst ten dele kan weergeven, en dat andere vertalingen (met hun kanttekeningen) soms heel verhelderend kunnen werken. Kortom, ik denk dat waar het wezenlijke probleem aangepakt wordt, beide partijen hun visie zullen nuanceren, en daardoor het probleem als vanzelf verdwijnt. En van een studeren in de Schriften, daar valt een hoop zegen op te verwachten!
Re: Toogdag GBS
Dit vind ik een hele mooie en evenwichtige posting!memento schreef:Mijn punt is: Laten we ons druk maken om de wezenlijke problemen (nota bene door beide partijen waargenomen en als probleem ervaren), in plaats van om de randverschijnselen.
Ik denk dat waar mensen weer echt de Schriften bestuderen, het hele "vertaling" probleem niet meer bestaat. Wie serieus de Schrift bestudeerd en vertalingen vergelijkt, zal vanzelf de SV gaan waarderen om zijn nauwkeurigheid en zijn kanttekeningen. En die zal ook zien, dat de SV ook maar de grondtekst ten dele kan weergeven, en dat andere vertalingen (met hun kanttekeningen) soms heel verhelderend kunnen werken. Kortom, ik denk dat waar het wezenlijke probleem aangepakt wordt, beide partijen hun visie zullen nuanceren, en daardoor het probleem als vanzelf verdwijnt. En van een studeren in de Schriften, daar valt een hoop zegen op te verwachten!
-
- Berichten: 323
- Lid geworden op: 15 feb 2010, 22:51
Re: Toogdag GBS
Eens. Het klinkt wel rechtzinnig.Erasmiaan schreef:Erasmiaan, ik hoop dat je gelijk hebt. Ik vrees alleen dat je in deze onrealistisch optimistisch bent...Erasmiaan schreef:Hoe weet jij dat nou? Alsjeblieft, houd het even normaal hier.Orchidee schreef:Juist, dit is meer regel, dan uitzondering.memento schreef:De werkelijke armoede is namelijk niet dat sommige de SV inruilen voor een andere vertaling, maar dat velen, zeer velen, in onze gezindte genoeg hebben aan een gedachtenloos lezen van de SV, zonder dat men echt bijbelstudie doet, echt in het Woord bezig is.
(Er zijn uitzonderingen, zeker, maar grosso modo wordt in onze gezindte, zowel links als rechts, weinig, heel weinig aandacht besteed aan Bijbelstudie. Nog minder dan aan het lezen van goede boeken, iets wat in de leeftijdsgroep beneden de 35 al bedroevend weinig gedaan wordt. Nogmaals, er zijn uitzonderingen, maar die enkelingen moeten ons niet de ogen doen sluiten voor deze serieuze problematiek.)
Het gaat mij erom dat de mensen die dit verzuchten, natuurlijk vanzichzelf weten dat ze niet zo zijn als die (en die). Maar die discussie moet je niet aan de discussie over de vertaling koppelen; je vertroebelt dan beide discussies.