Re: Formulier om Dienaars en Ouderlingen te bevestigen
Geplaatst: 11 nov 2015, 20:37
Deed ik inderdaad in eerste instantie. Onbegrijpelijk dat zaken als formulieren zelfs niet in hedendaags NL uitgegeven kunnen worden.
Er is slechts één besluit nodig op synodaal niveau. Invoering zou dus binnen een enkel jaar geregeld kunnen zijn.Curatorium schreef:Deed ik inderdaad in eerste instantie. Onbegrijpelijk dat zaken als formulieren zelfs niet in hedendaags NL uitgegeven kunnen worden.
Ja, net als bij de HSV.Luther schreef:Maar ik meende dat je een oproep deed om dit werk ter hand te nemen. Nou, dat hoeft dus niet, want dat werk is al gebeurd. Sterker: er zijn zelfs GG'ers bij betrokken geweest...
Zou dat een reden hebben?Hendrikus schreef:Ja, net als bij de HSV.Luther schreef:Maar ik meende dat je een oproep deed om dit werk ter hand te nemen. Nou, dat hoeft dus niet, want dat werk is al gebeurd. Sterker: er zijn zelfs GG'ers bij betrokken geweest...
Het is hen niet in dank afgenomen...
Ik meen toch echt dat we daarvoor meer de diepte in moeten.Orchidee schreef:Men ZOEKT een reden
Nee u verstaat het niet... Dieper denken, wat is de reden? Op zich hoeft hertalen niet verkeerd zijn,Curatorium schreef:De diepte in voor een formulier wat in het hedendaags Nederlands is overgezet? Dat denk ik niet.
HertalingEn eerstelijk vraag ik u: of gij gevoelt in uw hart, dat gij wettiglijk van Gods gemeente, en mitsdien van God Zelven, tot dezen heiligen dienst geroepen zijt?
Bevestiging ouderlingen en diakenen.Ten eerste: Bent u er in uw hart van overtuigd dat u wettig door Gods gemeente en daarom door God Zelf tot deze heilige dienst
geroepen bent?
HertalingEn eerstelijk vraag ik u, ouderlingen en diakenen, of gij niet gevoelt in uw harten, dat gij wettiglijk van Gods gemeente, en mitsdien van God Zelven, tot deze heilige diensten beroepen zijt?
Inhoudelijk hetzelfde maar de hertaling is duidelijker.Ten eerste: Bent u er in uw hart van overtuigd dat u wettig door Gods gemeente en daarom door God Zelf tot deze heilige dienst geroepen bent?
Dan het daaraan vastgebonden neveneffect: Welke Bijbelvertaling wordt er gebruikt bij het aanhalen van Bijbelteksten? Het ene brengt meest het andere mee.Johann Gottfried Walther schreef:Bevestiging dienaren van het goddelijke woord.
KlassiekHertalingEn eerstelijk vraag ik u: of gij gevoelt in uw hart, dat gij wettiglijk van Gods gemeente, en mitsdien van God Zelven, tot dezen heiligen dienst geroepen zijt?Bevestiging ouderlingen en diakenen.Ten eerste: Bent u er in uw hart van overtuigd dat u wettig door Gods gemeente en daarom door God Zelf tot deze heilige dienst
geroepen bent?
KlassiekHertalingEn eerstelijk vraag ik u, ouderlingen en diakenen, of gij niet gevoelt in uw harten, dat gij wettiglijk van Gods gemeente, en mitsdien van God Zelven, tot deze heilige diensten beroepen zijt?Inhoudelijk hetzelfde maar de hertaling is duidelijker.Ten eerste: Bent u er in uw hart van overtuigd dat u wettig door Gods gemeente en daarom door God Zelf tot deze heilige dienst geroepen bent?
Ik ben geen inhoudelijke verschillen (nog) tegengekomen tussen de oude vertaling van de formulieren en de hertaling.
In welke Bijbelvertaling je de Bijbelteksten leest bepaalt je toch zelf? Bij ons (HHG) worden de hertaalde formulieren al jaren gebruikt maar tot nu toe werden de teksten altijd in de SV gelezen.-DIA- schreef:Dan het daaraan vastgebonden neveneffect: Welke Bijbelvertaling wordt er gebruikt bij het aanhalen van Bijbelteksten? Het ene brengt meest het andere mee.Johann Gottfried Walther schreef:Bevestiging dienaren van het goddelijke woord.
KlassiekHertalingEn eerstelijk vraag ik u: of gij gevoelt in uw hart, dat gij wettiglijk van Gods gemeente, en mitsdien van God Zelven, tot dezen heiligen dienst geroepen zijt?Bevestiging ouderlingen en diakenen.Ten eerste: Bent u er in uw hart van overtuigd dat u wettig door Gods gemeente en daarom door God Zelf tot deze heilige dienst
geroepen bent?
KlassiekHertalingEn eerstelijk vraag ik u, ouderlingen en diakenen, of gij niet gevoelt in uw harten, dat gij wettiglijk van Gods gemeente, en mitsdien van God Zelven, tot deze heilige diensten beroepen zijt?Inhoudelijk hetzelfde maar de hertaling is duidelijker.Ten eerste: Bent u er in uw hart van overtuigd dat u wettig door Gods gemeente en daarom door God Zelf tot deze heilige dienst geroepen bent?
Ik ben geen inhoudelijke verschillen (nog) tegengekomen tussen de oude vertaling van de formulieren en de hertaling.