1. Je hebt het over een enorme taalkloof en enorme taalproblemen. Dus die twee zaken blaas je op. Bovendien suggereer je alsof de HSV deze werkelijk "enorme" problemen op zou lossen. Daar heb ik dus niets van gezien.Luther schreef:1. Ik blaas niets op; ik doe een constatering.Tiberius schreef:Sorry, Luther, maar nu blaas je het taalprobleem te veel op.Luther schreef:Ben ik niet met je eens, Tib.
Heb er concreet mee te maken gehad, dat ik SV uitdeelde.
Laten we nou niet star gaan vasthouden aan de SV, omdat we dat nu eenmaal in ons hoofd besloten hebben. Dat is ontkennen van de enorme taalkloof en ook de enorme taalproblemen van de SV.
Er is meer sprake van een cultuurkloof en die overbrug je niet met een oppervlakkiger vertaling.
Bovendien: mensen die je aanspreekt in het evangelisatiewerk zijn niet per definitie mensen met het taalniveau van Jip en Janneke. Als mensen werkelijk belang krijgen in het lezen van de Bijbel, willen ze ook graag de betrouwbaarste vertaling.
2. Volgens mij hadden we afgesproken om de HSV op RF nooit meer een "onbetrouwbare vertaling" te noemen. Nu gebruik je het woord "oppervlakkig". Dat lijkt me ook geen woord dat je dan zou moeten willen gebruiken.
3. Als je de HSV vergelijkt met het taalniveau van Jip-en-Janneke, dan voeren wij dus een andere discussie.
2. Of dat afgesproken is, weet ik niet, maar okay, ik zal me daar aan houden. Ik neem die kwalificatie terug.
3. Het gaat in die zin niet over het taalniveau van de HSV maar van de mensen die je met evangelisatie wil benaderen. Dan blijf ik van mening, dat het beter is, om dat te doen met inzet van het beste middel dat je hebt, dan daar op af te dingen.