Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
- Dodo
- Berichten: 5834
- Lid geworden op: 15 jun 2013, 15:40
- Locatie: dodo.refoforum@gmail.com
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Voor mijn gevoel is een meditatie meer een bevindelijke tekst bij een bijbeltekst, bedoeld om te stichten en te troosten. Niet een heldere uitleg van wat de bijbeltekst betekent in de context, in die tijd, en wat het nu zou betekenen.
Een studiebijbel geeft die informatie wel, en is daarom mijns inziens beter geschikt voor bijbelstudie.
Dagboekstukjes vind ik vaak heel schamel. Weinig uitleg bij de tekst, omdat er in weinig woorden meteen een boodschap gebracht moet worden.
Ik snap wel dat mensen een dagboekje lezen, dat doe ik zelf ook. Maar daarnaast zou ik zeker ook gewoon lezen wat er in de bijbel staat, en er een uitleg bij pakken om al die bovengenoemde aspecten te ontdekken.
Een studiebijbel geeft die informatie wel, en is daarom mijns inziens beter geschikt voor bijbelstudie.
Dagboekstukjes vind ik vaak heel schamel. Weinig uitleg bij de tekst, omdat er in weinig woorden meteen een boodschap gebracht moet worden.
Ik snap wel dat mensen een dagboekje lezen, dat doe ik zelf ook. Maar daarnaast zou ik zeker ook gewoon lezen wat er in de bijbel staat, en er een uitleg bij pakken om al die bovengenoemde aspecten te ontdekken.
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Ja maar Jantje, het stuk van dr. de Vries is toch bijvoorbeeld duidelijk. Deel jij zijn zorgen niet?Jantje schreef: Nee, nee, eerst wil ik een gefundeerd argument waarom men alleen prekenboeken, meditaties en dagboekjes zou verslinden en de Bijbel dicht zou laten.
En dat zou voor jou het bewijs zijn dat je stelling niet klopt?En verder heb ik geen enkele aanwijzingen vanuit mijn omgeving dat dit zo zou zijn.
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Precies. Ik heb niets tegen dagboeken en preken. Dat heb ik al meerdere keren geschreven. Ik kreeg zelfs een bijbels dagboek van mijn collega's voor mijn verjaardag. Maar die mogen niet dienen om een onduidelijke vertaling te compenseren. En dat is toch echt hoe ik de bijdragen van Thea en KDD las. Dat is inderdaad een kernpunt van de Reformatie, in het licht waarvan andere verschillen van inzicht binnen het christendom van kleinere betekenis zijn.Dodo schreef:Voor mijn gevoel is een meditatie meer een bevindelijke tekst bij een bijbeltekst, bedoeld om te stichten en te troosten. Niet een heldere uitleg van wat de bijbeltekst betekent in de context, in die tijd, en wat het nu zou betekenen.
Een studiebijbel geeft die informatie wel, en is daarom mijns inziens beter geschikt voor bijbelstudie.
Dagboekstukjes vind ik vaak heel schamel. Weinig uitleg bij de tekst, omdat er in weinig woorden meteen een boodschap gebracht moet worden.
Ik snap wel dat mensen een dagboekje lezen, dat doe ik zelf ook. Maar daarnaast zou ik zeker ook gewoon lezen wat er in de bijbel staat, en er een uitleg bij pakken om al die bovengenoemde aspecten te ontdekken.
Voor het overige wordt mij een standpunt over de openstelling van het ambt voor de zusters van de gemeente toegeschreven, terwijl dat niet ter zake doet. Die discussie ging alleen over een lijst met kenmerken waarover ik opmerkte dat één punt arbitrair is. Niet minder, maar ook niet meer.
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Beste DDD, je blijft je eigen stokpaardje bereiden en op argumenten die anderen geven, ga je niet in. Tja, dan 'win' je natuurlijk altijd. Een selectieve manier van discussieëren.
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Ik denk dat ik het dan met die aandachtspunten gewoon eens ben. Dat kan toch ook? Heel veel dingen die gezegd worden, zijn ook gewoon waar.
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Het komt best wel arrogant over, maar ja, dat ben ik ook wel eens ;-)
-
- Berichten: 8623
- Lid geworden op: 26 jun 2018, 21:37
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Binnen refowereld krijg je echt veel kampen lijkt het wel.
Revisionisten, GBS' ers.
Twijfel-revisionisten. NBV-gebruikers.
Revisionisten, GBS' ers.
Twijfel-revisionisten. NBV-gebruikers.
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Mijns inziens kan de Statenvertaling zonder ingrijpende veranderingen weer 'bij de tijd' worden gebracht. Een nieuwe reformatorische vertaling lijkt mij niet aangewezen en eigenlijk ook niet nodig. In feite is de Herziene Statenvertaling dat wel geworden. En het is ook wat Valcke doet met zijn eigen vertaling. Dan ga je toch weer krijgen dat iemand een andere keuze maakt dan de Statenvertalers, en dat zou dan de Statenvertaling op achterstand zetten. Dat doe je niet als je de Statenvertaling uitsluitend moderniseert.
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Het grootste probleem is dat bepaalde reformatorische mensen altijd één keuze willen. Niet vijf vertalingen gebruiken, maar één. Dat geeft de illusie van zekerheid. Die zekerheid is verder niet echt op de feiten gebaseerd, maar dat doet daar niet aan af.
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Het voordeel van één vaste Bijbelvertaling is dat je je sneller teksten eigen maakt dan wanneer je ze steeds in een andere vertaling leest. En verder is m.i. de Statenvertaling veruit de beste vertaling, dus zou ik die graag 'bij de tijd' hebben.DDD schreef:Het grootste probleem is dat bepaalde reformatorische mensen altijd één keuze willen. Niet vijf vertalingen gebruiken, maar één. Dat geeft de illusie van zekerheid. Die zekerheid is verder niet echt op de feiten gebaseerd, maar dat doet daar niet aan af.
-
- Berichten: 8623
- Lid geworden op: 26 jun 2018, 21:37
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
En als er nu afgesproken wordt dat dominees wel de SV blijven voorlezen maar als het kan een andere woord in de plaats zetten.
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Ik zou het ook heel graag willen dat de SV taalkundig geactualiseerd wordt. Ik hoop dat dit werk nog eens ter hand genomen wordt.Posthoorn schreef:Mijns inziens kan de Statenvertaling zonder ingrijpende veranderingen weer 'bij de tijd' worden gebracht. Een nieuwe reformatorische vertaling lijkt mij niet aangewezen en eigenlijk ook niet nodig. In feite is de Herziene Statenvertaling dat wel geworden. En het is ook wat Valcke doet met zijn eigen vertaling. Dan ga je toch weer krijgen dat iemand een andere keuze maakt dan de Statenvertalers, en dat zou dan de Statenvertaling op achterstand zetten. Dat doe je niet als je de Statenvertaling uitsluitend moderniseert.
Niettemin is het meen ik niet verkeerd om een tweede nauwkeurige brontaalgerichte vertaling te verzorgen die gebaseerd is op dezelfde vertaalprincipes als de Statenvertaling. Deze kan samen met de SV of een andere vertaling gelezen worden. Zo'n nauwkeurige tweede vertaling hebben we helaas niet in NL, tenminste niet wanneer je de kwaliteitslat hoog legt.
-
- Berichten: 8623
- Lid geworden op: 26 jun 2018, 21:37
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
In t buitenland wel ?Valcke schreef:Ik zou het ook heel graag willen dat de SV taalkundig geactualiseerd wordt. Ik hoop dat dit werk nog eens ter hand genomen wordt.Posthoorn schreef:Mijns inziens kan de Statenvertaling zonder ingrijpende veranderingen weer 'bij de tijd' worden gebracht. Een nieuwe reformatorische vertaling lijkt mij niet aangewezen en eigenlijk ook niet nodig. In feite is de Herziene Statenvertaling dat wel geworden. En het is ook wat Valcke doet met zijn eigen vertaling. Dan ga je toch weer krijgen dat iemand een andere keuze maakt dan de Statenvertalers, en dat zou dan de Statenvertaling op achterstand zetten. Dat doe je niet als je de Statenvertaling uitsluitend moderniseert.
Niettemin is het meen ik niet verkeerd om een tweede nauwkeurige brontaalgerichte vertaling te verzorgen die gebaseerd is op dezelfde vertaalprincipes als de Statenvertaling. Deze kan samen met de SV of een andere vertaling gelezen worden. Zo'n nauwkeurige tweede vertaling hebben we helaas niet in NL, tenminste niet wanneer je de kwaliteitslat hoog legt.
Re: Pieter Rouwendal houdt pleidooi voor revisie van de Statenvertaling.
Missciehn moeten we gewoon Wycliffe vragen. Het is hun dagelijks werk om de Bijbel te vertalen in allerlei moeilijke talen en we zijn tevreden met het resultaat.
Of is het voor volkeren in de Pacific of in donker Afrika minder belangrijk dan voor ons om een perfecte Bijbelvertaling te hebben?
Of is het voor volkeren in de Pacific of in donker Afrika minder belangrijk dan voor ons om een perfecte Bijbelvertaling te hebben?
Who is John Galt? 
