Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?
Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?
Niet iedere hhg is een voormalig "gekrookte riet" gemeente!
Als dat wél zo was geweest zouden er velen zijn afgehaakt!
Als dat wél zo was geweest zouden er velen zijn afgehaakt!
Stil mijn ziel wees stil, en wees niet bang voor de onzekerheid van morgen. God omgeeft je steeds, Hij is erbij, in je beproevingen en zorgen!
Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?
Het antwoord op de topic-vraag is kort en krachtig: alleen de Statenvertaling.
In de HSV heb ik gelezen, maar dat vind ik oprecht een verarming van Gods Woord. Net als de uitleg van de BMU mij niet aan kan spreken. Dus ik blijf getrouw bij de aloude Statenvertaling.
In de HSV heb ik gelezen, maar dat vind ik oprecht een verarming van Gods Woord. Net als de uitleg van de BMU mij niet aan kan spreken. Dus ik blijf getrouw bij de aloude Statenvertaling.

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?
Waarom vindt u dat opvallend?DDD schreef:Dat 80 procent van de leden van een HHK (is dat een voormalige Gekrookte Riet-gemeente?) op zondag de SV gebruikt, toch? Dat vond ik zelf wel opvallend.
Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?
Dan zul je wel van je stoel afrollen als je hoort dat er GG predikanten zijn die bij de invoering van de BMU ernstig gewaarschuwd hebben tegen het gebruik daarvan..... En nee geen predikant die nog niets van de wereld heeft gezien.DDD schreef:Ik kan het gewoon haast niet geloven. Het is werkelijk verbazend. Er komen ook geen mensen met HSV naar de kerk, dus?
Wij leven in een wereld waarin bijna alles ons afleidt van God.
Daarom zullen we keuzes moeten maken als we een vertrouwelijke omgang met God willen.
Daarom zullen we keuzes moeten maken als we een vertrouwelijke omgang met God willen.
Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?
Volgens mij ligt dat iets genuanceerder. De BMU is geen vervanging van de KTB. En terecht. De BMU is in wezen natuurlijk niets anders dan een kinderbijbel.Nasrani schreef:Dan zul je wel van je stoel afrollen als je hoort dat er GG predikanten zijn die bij de invoering van de BMU ernstig gewaarschuwd hebben tegen het gebruik daarvan..... En nee geen predikant die nog niets van de wereld heeft gezien.DDD schreef:Ik kan het gewoon haast niet geloven. Het is werkelijk verbazend. Er komen ook geen mensen met HSV naar de kerk, dus?
Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?
Troost je, je bent niet de enige "rommelpot".Terri schreef:Gunst ik ben blijkbaar een rommelpot, want ik lees werkelijk alles door elkaar.
Wel ligt standaard de BMU er, welke ik heel erg waardeer om z'n uitleg enz.
Aan tafel de parallel Bijbel.
En tussendoor bij het studeren gebruik ik de studie-Bijbel waar veel vertalingen in staan.
Ook grijp ik regelmatig naar de Zuid-Afrikaanse vertaling.
De spannende vraag is misschien: Wat is belangrijker: wat je leest, of hoe je leest?
- Maanenschijn
- Berichten: 5220
- Lid geworden op: 01 jan 2016, 14:33
Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?
Aha, nee het betreft een voormalig 'gewone' gereformeerde bondsgemeente. Nu wel met heel veel instroom van uit afgescheiden hoek.DDD schreef:Dat 80 procent van de leden van een HHK (is dat een voormalige Gekrookte Riet-gemeente?) op zondag de SV gebruikt, toch? Dat vond ik zelf wel opvallend.
Wie lege handen heeft, kan ze altijd vouwen.
Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?
'Hoe' heeft ook te maken met 'wat' je leest.Floppy schreef:Troost je, je bent niet de enige "rommelpot".Terri schreef:Gunst ik ben blijkbaar een rommelpot, want ik lees werkelijk alles door elkaar.
Wel ligt standaard de BMU er, welke ik heel erg waardeer om z'n uitleg enz.
Aan tafel de parallel Bijbel.
En tussendoor bij het studeren gebruik ik de studie-Bijbel waar veel vertalingen in staan.
Ook grijp ik regelmatig naar de Zuid-Afrikaanse vertaling.
De spannende vraag is misschien: Wat is belangrijker: wat je leest, of hoe je leest?
- Wandelende
- Inactief
- Berichten: 3076
- Lid geworden op: 13 jun 2017, 06:43
Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?
Toch zit er best wel wat mooie, verdiepende, inhoudelijke informatie en uitleg bij die ik niet kan terugvinden in verschillende kinderbijbels. Ligt misschien ook weer aan de vertaling van de kinderbijbel.Jeremiah schreef:Volgens mij ligt dat iets genuanceerder. De BMU is geen vervanging van de KTB. En terecht. De BMU is in wezen natuurlijk niets anders dan een kinderbijbel.Nasrani schreef:Dan zul je wel van je stoel afrollen als je hoort dat er GG predikanten zijn die bij de invoering van de BMU ernstig gewaarschuwd hebben tegen het gebruik daarvan..... En nee geen predikant die nog niets van de wereld heeft gezien.DDD schreef:Ik kan het gewoon haast niet geloven. Het is werkelijk verbazend. Er komen ook geen mensen met HSV naar de kerk, dus?
(~)
Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?
Dat ben ik niet met je eens. De BMU is eerder een tegenhanger van de Jongereneditie HSV. Er is nooit iemand die gezegd heeft dat de BMU de kanttekeningen moet vervangen. Dat mensen dat denken en dan gaan waarschuwen in kerkbladen en vanaf kansels toont aan dat de angst regeert!Jeremiah schreef:Volgens mij ligt dat iets genuanceerder. De BMU is geen vervanging van de KTB. En terecht. De BMU is in wezen natuurlijk niets anders dan een kinderbijbel.Nasrani schreef:Dan zul je wel van je stoel afrollen als je hoort dat er GG predikanten zijn die bij de invoering van de BMU ernstig gewaarschuwd hebben tegen het gebruik daarvan..... En nee geen predikant die nog niets van de wereld heeft gezien.DDD schreef:Ik kan het gewoon haast niet geloven. Het is werkelijk verbazend. Er komen ook geen mensen met HSV naar de kerk, dus?
Wij leven in een wereld waarin bijna alles ons afleidt van God.
Daarom zullen we keuzes moeten maken als we een vertrouwelijke omgang met God willen.
Daarom zullen we keuzes moeten maken als we een vertrouwelijke omgang met God willen.
Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?
Ik heb sinds kort een app op mijn telefoon met Dagelijks Woord in de Zuid-Afrikaanse vertaling. Prachtig.Terri schreef:Gunst ik ben blijkbaar een rommelpot, want ik lees werkelijk alles door elkaar.
Wel ligt standaard de BMU er, welke ik heel erg waardeer om z'n uitleg enz.
Aan tafel de parallel Bijbel.
En tussendoor bij het studeren gebruik ik de studie-Bijbel waar veel vertalingen in staan.
Ook grijp ik regelmatig naar de Zuid-Afrikaanse vertaling.
Ben een keer naar een lezing geweest van Gerhard du Toit was ook prachtig om te volgen. En niet alleen vanwege de taal....

Wij leven in een wereld waarin bijna alles ons afleidt van God.
Daarom zullen we keuzes moeten maken als we een vertrouwelijke omgang met God willen.
Daarom zullen we keuzes moeten maken als we een vertrouwelijke omgang met God willen.
Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?
Dat weet ik heel goed. Maar ik had het niet over dominees, maar over gemeenteleden. Daar ging het hier toch over? Die hoeven zich gelukkig niet van iedere dominee wat aan te trekken. Het is naar mijn indruk in sommige kringen een wedstrijdje wie het allerrechtzinnigst is. Maar met serieuze bezwaren heeft dat verder niets te maken, voor zover ik weet. Die heb ik althans nooit gelezen.Nasrani schreef:Dan zul je wel van je stoel afrollen als je hoort dat er GG predikanten zijn die bij de invoering van de BMU ernstig gewaarschuwd hebben tegen het gebruik daarvan..... En nee geen predikant die nog niets van de wereld heeft gezien.DDD schreef:Ik kan het gewoon haast niet geloven. Het is werkelijk verbazend. Er komen ook geen mensen met HSV naar de kerk, dus?
Ik vind het ook raar als volwassenen een BMU gebruiken. Maar goed. Ik zie dat bij ons in de kerk ook gebeuren.
@Orchidee:
Inderdaad, maar het ging nu om een HHK-gemeente waarin nauwelijks de HSV wordt gebruikt. Dat vind ik toch opmerkelijk. Mogelijk houdt dat ook verband met instroom uit een of meer zeer rechtse GG.
- Wandelende
- Inactief
- Berichten: 3076
- Lid geworden op: 13 jun 2017, 06:43
Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?
Kan je uitleggen waarom dat raar is in jouw ogen?DDD schreef:Ik vind het ook raar als volwassenen een BMU gebruiken. Maar goed. Ik zie dat bij ons in de kerk ook gebeuren.
(~)
Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?
Omdat het een jongerenbijbel is. Een tegenhanger van de HSV-jongerenbijbel. Als je de 35 gepasseerd bent, dan vind ik het raar om zoiets te gebruiken. Maar dat zal aan mij liggen. Ik weet ook bejaarde mensen die uit de HSV-jongerenbijbel lezen. Dus het is een heel persoonlijke opinie.
Het zegt in ieder geval iets over de toegankelijkheid van de tekst en de eenvoud van andere verklaringen.
Het zegt in ieder geval iets over de toegankelijkheid van de tekst en de eenvoud van andere verklaringen.
- Wandelende
- Inactief
- Berichten: 3076
- Lid geworden op: 13 jun 2017, 06:43
Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?
Gelukkig, ik val nog niet in de door jou genoemde leeftijdsgroep 

(~)