In een Jongbloed Bijbel staat in het doopformulier, dat de Heilige Geest bij ons wonen wil.
In een GBS Bijbel staat in het doopformulier, dat de Heilige Geest in ons wonen wil.
Ik vind het nogal een groot verschil. Of toch niet?
In de oude Jongbloed Bijbels staat wel, dat de Heilige Geest in ons wonen wil, maar in de nieuwe Bijbels niet meer.
In ons of bij ons?
Ds. H. van den Belt schreef heel kort hierover in het boekje "Waarom ben jij gedoopt?"
"Zo staat het ook in het formulier: daarmee betuigt en verzegelt ons de Heilige Geest, dat Hij in ons wonen wil; in sommige uitgaven staat 'bij ons wonen' maar dat is een drukfout, oorspronkelijk is het 'inwonen'. Als de Heilige Geest deze doopbelofte vervult, dan wordt jouw lichaam daarmee een tempel van God."
In mijn eigen Jongbloedbijbel staat het trouwens ook fout.
Hulde aan het GBS ditmaal zou ik zeggen.
Trouwens, ik heb in een oud bijbeltje van de Gebr. Zomer en Keuning te Wageningen ook 'in ons' zien staan. En hoe ouder, hoe oorspronkelijker!
"Zo staat het ook in het formulier: daarmee betuigt en verzegelt ons de Heilige Geest, dat Hij in ons wonen wil; in sommige uitgaven staat 'bij ons wonen' maar dat is een drukfout, oorspronkelijk is het 'inwonen'. Als de Heilige Geest deze doopbelofte vervult, dan wordt jouw lichaam daarmee een tempel van God."
In mijn eigen Jongbloedbijbel staat het trouwens ook fout.
Hulde aan het GBS ditmaal zou ik zeggen.
Trouwens, ik heb in een oud bijbeltje van de Gebr. Zomer en Keuning te Wageningen ook 'in ons' zien staan. En hoe ouder, hoe oorspronkelijker!