Misschien dat ze het bedoelde dat ze het kind in bruikleen kregen en nu weer teruggaven aan God.eilander schreef:Nog nooit gehoord. M.i. onjuist: wij geven niets terug. De nabestaanden staan er (heel hard gezegd) helemaal buiten. De Heere heeft gegeven en Hij heeft genomen; dat zou een betere tekst zijn.Mara schreef:We kregen een rouwkaart met de regel eronder:
Wij hebben zijn adem aan de Schepper teruggegeven.
Ik had hier eerlijk gezegd nog nooit van gehoord en weet niet goed hoe ik dit moet plaatsen.
Kennen jullie deze uitdrukking en is dit "gepast"?
Eigenlijk kun je zo moeilijk er iets van zeggen als je niet weet wat men ermee bedoeld heeft waarom zoiets geplaatst is.