Kritisch Apparaat Genesis 38:9, 16 en 18
-
- Berichten: 3
- Lid geworden op: 29 mei 2012, 09:22
Kritisch Apparaat Genesis 38:9, 16 en 18
Ik weet dat het in deze verzen in het kritisch apparaat gaat om de masoretische punctuering. Kan iemand hier iets meer over uitleggen, wat is er nu precies aan de hand in deze verzen?
-
- Inactief
- Berichten: 329
- Lid geworden op: 24 mei 2012, 12:58
- Locatie: Onder de rook van de Havenstad
Re: Kritisch Apparaat Genesis 38:9, 16 en 18
Twee vragen heb ik voor je:regina12345 schreef:Ik weet dat het in deze verzen in het kritisch apparaat gaat om de masoretische punctuering. Kan iemand hier iets meer over uitleggen, wat is er nu precies aan de hand in deze verzen?
- wat is het kritisch apparaat?
- en wat is masoretische punctuering?
-
- Berichten: 3
- Lid geworden op: 29 mei 2012, 09:22
Re: Kritisch Apparaat Genesis 38:9, 16 en 18
Kritisch apparaat = tekstvarianten van de Masoretische Tekst, onderaan in de BHS
Masoretische punctuering = hoe de masoreten de tekst 'leesbaar' gemaakt hebben (met klinkers e.d.)
Masoretische punctuering = hoe de masoreten de tekst 'leesbaar' gemaakt hebben (met klinkers e.d.)
Re: Kritisch Apparaat Genesis 38:9, 16 en 18
Als ik het goed zie (ik kan het kritisch apparaat nooit zo heel goed lezen) gaat het in alle drie de verzen om een dageesj in een lamed die er niet hoort te staan. Het kritisch apparaat noemt dan drie keer de lamed zonder dageesj, zoals dat ook staat in andere (middeleeuwse?) handschriften.regina12345 schreef:Ik weet dat het in deze verzen in het kritisch apparaat gaat om de masoretische punctuering. Kan iemand hier iets meer over uitleggen, wat is er nu precies aan de hand in deze verzen?
Dat is wat ik er een beetje wijs uit word, maar zoals gezegd kan ik het niet optimaal lezen.
Ik kan de dageesj op die plekken ook niet thuisbrengen.
-
- Inactief
- Berichten: 329
- Lid geworden op: 24 mei 2012, 12:58
- Locatie: Onder de rook van de Havenstad
Re: Kritisch Apparaat Genesis 38:9, 16 en 18
Sorry .. ik skipregina12345 schreef:Kritisch apparaat = tekstvarianten van de Masoretische Tekst, onderaan in de BHS
Masoretische punctuering = hoe de masoreten de tekst 'leesbaar' gemaakt hebben (met klinkers e.d.)

- jakobmarin
- Berichten: 3523
- Lid geworden op: 04 aug 2004, 13:42
Re: Kritisch Apparaat Genesis 38:9, 16 en 18
Genesis 27:39 is ook een tekst, waar eigenlijk het tegenovergesteld bedoelt wordt dan dat er staat in de (H)SV:
Toen antwoordde zijn vader Izak en zei tegen hem: Zie, [ver] van de vruchtbare streken van de aarde zal je woongebied zijn, en van de dauw van de hemel van boven.
Toen antwoordde zijn vader Izak en zei tegen hem: Zie, [ver] van de vruchtbare streken van de aarde zal je woongebied zijn, en van de dauw van de hemel van boven.
Wie zegt 'er is geen waarheid' heeft groot gelijk, want die bestaat wél.
-
- Berichten: 3
- Lid geworden op: 29 mei 2012, 09:22
Re: Kritisch Apparaat Genesis 38:9, 16 en 18
@jakobmarin, ik zie even de relevantie niet?
- jakobmarin
- Berichten: 3523
- Lid geworden op: 04 aug 2004, 13:42
Re: Kritisch Apparaat Genesis 38:9, 16 en 18
ik denk dat zo'n verschil ook te maken heeft met verschillende handschriften, maar zeker weten doe ik het niet.regina12345 schreef:@jakobmarin, ik zie even de relevantie niet?
Wie zegt 'er is geen waarheid' heeft groot gelijk, want die bestaat wél.
Re: Kritisch Apparaat Genesis 38:9, 16 en 18
Hoe kom je er dan eigenlijk bij dat daar 'ver' bedoeld wordt? Ik kan het zo snel even niet ontdekken.jakobmarin schreef:Genesis 27:39 is ook een tekst, waar eigenlijk het tegenovergesteld bedoelt wordt dan dat er staat in de (H)SV:
Toen antwoordde zijn vader Izak en zei tegen hem: Zie, [ver] van de vruchtbare streken van de aarde zal je woongebied zijn, en van de dauw van de hemel van boven.
- jakobmarin
- Berichten: 3523
- Lid geworden op: 04 aug 2004, 13:42
Re: Kritisch Apparaat Genesis 38:9, 16 en 18
Zie andere vertalingen en de noot bij de HSV: 27:39 van - Of: ver van; zie ook de laatste regel van dit vers.Jongere schreef:Hoe kom je er dan eigenlijk bij dat daar 'ver' bedoeld wordt? Ik kan het zo snel even niet ontdekken.jakobmarin schreef:Genesis 27:39 is ook een tekst, waar eigenlijk het tegenovergesteld bedoelt wordt dan dat er staat in de (H)SV:
Toen antwoordde zijn vader Izak en zei tegen hem: Zie, [ver] van de vruchtbare streken van de aarde zal je woongebied zijn, en van de dauw van de hemel van boven.
SBOT: Het gebied waar Ezau zich later vestigd, Edom, wordt gekenmerkt dat er voor het overgrote deel geen vruchtbare aarde is en de bijna totale afwezigheid van dauw. Vandaar dat verschillende vertalingen dit vers anders willen lezen
Ik kan het niet controleren, maar blijkbaar is dit mogelijk binnen de vertalingsmogelijkheden.
Wie zegt 'er is geen waarheid' heeft groot gelijk, want die bestaat wél.