In 1 Thess 5 v 22 staat in de SV:
"Onthoudt u van alle schijn des kwaads. "
en in de HSV:
Onthoud u van elke vorm van kwaad. [/u]
In een eerder topic is de betekenis van "schijn" zoals de SV deze gebruikt al eens bediscusseerd maar wat er feitelijk in de grondtaal staat en hoe het gelezen moet worden is daar niet echt uit de verf gekomen. Vaak word "schijn" vertaalt met "alles wat erop lijkt". Dus dan staat er:
Onthoudt u ook van alles wat kwaad lijkt. De andere betekenis, zoals ook de HSV die gebruikt, is schijn in de betekenis van "verschijningsvorm"
De kanttekeningen gaan m.i. toch eerder voor de eerste betekenis.
Weet iemand hier uitsluitsel op?
Verschillen SV en HSV
Re: Verschillen SV en HSV
Het woord wat in het Grieks staat is eidous. Dat staat 2 keer in het NT.
εἴδους (eidous) — 2 Occurrences
2 Corinthians 5:7 N-GNS
BIB: οὐ διὰ εἴδους
NAS: for we walk by faith, not by sight
KJV: not by sight
INT: not by sight
1 Thessalonians 5:22 N-GNS
BIB: ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.
NAS: abstain from every form of evil.
KJV: from all appearance of evil.
INT: from every form of wickedness abstain.
Vorm wordt in de KJV ook gebruikt. In 1637 was schijn en ver(schijn)ingsvorm misschien hetzelfde.
εἴδους (eidous) — 2 Occurrences
2 Corinthians 5:7 N-GNS
BIB: οὐ διὰ εἴδους
NAS: for we walk by faith, not by sight
KJV: not by sight
INT: not by sight
1 Thessalonians 5:22 N-GNS
BIB: ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.
NAS: abstain from every form of evil.
KJV: from all appearance of evil.
INT: from every form of wickedness abstain.
Vorm wordt in de KJV ook gebruikt. In 1637 was schijn en ver(schijn)ingsvorm misschien hetzelfde.
Re: Verschillen SV en HSV
5 keer (in ander geslacht).
Ook nog in Lukas 3:22 (waar de Heilige Geest nederdaalde in de gedaante van een duif); in Lukas 9:29 (waar de gedaante van Zijn aangezicht veranderd werd op de berg der verheerlijking) en in Johannes 5:37 (waar Jezus zegt, dat de Joden noch Zijn (de Vader) stem gehoord hadden, noch Zijn gedaante gezien).
Daarnaast inderdaad nog in 2 Korinthe 5, waar Paulus zegt, dat we wandelen oor geloof en niet door aanschouwen).
Ik denk dat je gelijk hebt: dat vroeger schijn=verschijningsvorm.
Ook nog in Lukas 3:22 (waar de Heilige Geest nederdaalde in de gedaante van een duif); in Lukas 9:29 (waar de gedaante van Zijn aangezicht veranderd werd op de berg der verheerlijking) en in Johannes 5:37 (waar Jezus zegt, dat de Joden noch Zijn (de Vader) stem gehoord hadden, noch Zijn gedaante gezien).
Daarnaast inderdaad nog in 2 Korinthe 5, waar Paulus zegt, dat we wandelen oor geloof en niet door aanschouwen).
Ik denk dat je gelijk hebt: dat vroeger schijn=verschijningsvorm.
-
- Berichten: 4330
- Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31
Re: Verschillen SV en HSV
Uit het handwoordenboek van dr. D. Harting de volgende betekenissen:
De SV bedoelt wel degelijk de (uiterlijke) schijn zoals we nu deze term 'schijn des kwaads' nog steeds gebruiken.
Het woord schijn is dan de weergave van 'uiterlijke gedaante', 'het aanzien', 'het voorkomen' des kwaads.
Het verschil tussen SV en HSV komt dus niet door oud-Nederlands, maar door een andere interpretatie.
De SV noemt in de kt ook de mogelijkheid om 'des kwaads' als hebraïsme op te vatten, door als alternatief te geven: 'alle kwade schijn' (zoals in het OT bv tong des bedrogs = bedrieglijke tong). Ofwel: alle kwade uiterlijk voorkomen. (Deze betekenis ligt overigens dichtbij de betekenis in de tekst van de SV.)
Ook het uitgebreide woordenboek van Walter Bauer kent de betekenis die de SV kiest: 'd. Gestalt, d. äussere Erschiening'.
Echter, ook Bauer kiest in het geval van 1 Thess. 5:22 voor de andere betekenis, namelijk 'd. Art' (soort).
Het zou interessant zijn om de argumenten voor de ene of de andere opvatting te verzamelen en te wegen, maar daartoe ben ik nog niet gekomen.
De SV koos voor betekenis 1, de HSV voor betekenis 3.1. datgene wat van iets of iemand gezien wordt, het aanzien, de uiterlijke gedaante, het voorkomen, Luk. 3:22, 9:29, Joh. 5:37.
2. het gezicht, d.i. hetgeen men van iets gezien heeft, door aanschouwing kent, 2 Kor. 5:7.
3. het uitzien van iets, en van daar, gelijk ook bij de Classici, de hoedanigheid, de soort van iets (lat. species van specio), in welke laatste betekenis het 1 Thess. 5:22 voorkomt.
De SV bedoelt wel degelijk de (uiterlijke) schijn zoals we nu deze term 'schijn des kwaads' nog steeds gebruiken.
Het woord schijn is dan de weergave van 'uiterlijke gedaante', 'het aanzien', 'het voorkomen' des kwaads.
Het verschil tussen SV en HSV komt dus niet door oud-Nederlands, maar door een andere interpretatie.
De SV noemt in de kt ook de mogelijkheid om 'des kwaads' als hebraïsme op te vatten, door als alternatief te geven: 'alle kwade schijn' (zoals in het OT bv tong des bedrogs = bedrieglijke tong). Ofwel: alle kwade uiterlijk voorkomen. (Deze betekenis ligt overigens dichtbij de betekenis in de tekst van de SV.)
Ook het uitgebreide woordenboek van Walter Bauer kent de betekenis die de SV kiest: 'd. Gestalt, d. äussere Erschiening'.
Echter, ook Bauer kiest in het geval van 1 Thess. 5:22 voor de andere betekenis, namelijk 'd. Art' (soort).
Het zou interessant zijn om de argumenten voor de ene of de andere opvatting te verzamelen en te wegen, maar daartoe ben ik nog niet gekomen.
Re: Verschillen SV en HSV
allemaal bedankt voor deze verhelderende uitleg!
Bij nadere beschouwing overlappen de betekenissen elkaar behoorlijk denk ik, het sluit elkaar iig niet uit.
Bij nadere beschouwing overlappen de betekenissen elkaar behoorlijk denk ik, het sluit elkaar iig niet uit.