refo schreef:'Daarom zeg je nooit: vandaag gedacht ik Adrianus. Waar is hij heengegaan? Maar: ik dacht vandaag nog aan hem.

Inderdaad zeer opmerkelijk.
refo schreef:'Daarom zeg je nooit: vandaag gedacht ik Adrianus. Waar is hij heengegaan? Maar: ik dacht vandaag nog aan hem.
Zolang de geroepen uitleggers der Schrift in de prediking de grondtaal gebruiken voor de prediking van het Woord, dan is dit toch geen probleem? We wisselen Gods Woord niet in, maar brengen dit dichterbij met een vertaling NAAST de prediking. De prediking van het Woord blijft het belangrijkste in het werkelijk verstaan van de Schrift, hoe zeer zelf lezen en bestuderen van een vertaalde Schrift ook gezegend wordt.Zonderling schreef:In taal komt het aan op de nuance.
Ik zal werkelijk de HSV niet diskwalificeren als het louter om enkele nuanceverschillen zou gaan.GJdeBruijn schreef:(...) Je kunt het feitelijk constateren van nuanceverschillen als legitieme reden voor diskwalificatie volgens mij nooit opvoeren in een vergelijk tussen verschillende vertalingen die aan dezelfde problematiek zijn onderworpen.Zonderling schreef:In taal komt het aan op de nuance.
Inderdaad en dat is ook zo.Het nuanceverschil moet blijken uit de grondtekst en nergens anders uit!
Het gaat in het geschil SV-HSV niet primair om de vraag of er wellicht alternatieve vertalingen zijn. Dat is niet de voornaamste kwestie. Overigens kun je voor alternatieven zeer goed terecht in de kanttekeningen waar duizenden alternatieve vertalingen genoemd worden. Overigens zijn veel alternatieven niet gelijkwaardig aan de eerst gemaakte keuze. Het is geen loterij voor de statenvertalers geweest welke betekenis zij kozen... Zij hadden dikwijls goede redenen om te kiezen zoals zij gedaan hebben.Zo kun je dat trouwens ook terugvinden bij de reformatorische commentaren op de Bijbel. Zoals bijv. Bucer allerlei vertaalkeuzes toelicht als alternatief voor vertalingen van tijdgenoten, kun je zien in o.a. het commentaar op de Efezebrief.
Laten we dan maar een minder zuivere vertaling gaan lezen. De predikanten zullen ons dan wel vertellen wat er echt staat.Duidelijk is te zien dat de mening van Gods Woord niet in detail hoeft te blijken uit de vertaling, maar uit de uitleg van de predikant die de grondtaal beheerst...
Is dat bij de HSV dan anders, als ik zie welke soorten, maten, kleuren en andere exotische uitgaven ze zijn uitgegeven, kan ik me ook niet aan die indruk ontrekken dat ze er een flinke handel van hebben gemaakt. Heb je de bestelformulieren wel eens gezien?refo schreef:Wat mij bij de GBS verdedigers altijd blijft hinderen is dat ze van de bijbel een koophandel hebben gemaakt. Het is een stichting die niet slechts is gaan waken over de vertaling, maar ook een handelsmaatschappij is geworden.
refo schreef:Wat mij bij de GBS verdedigers altijd blijft hinderen is dat ze van de bijbel een koophandel hebben gemaakt. Het is een stichting die niet slechts is gaan waken over de vertaling, maar ook een handelsmaatschappij is geworden.
Auto schreef:Is dat bij de HSV dan anders, als ik zie welke soorten, maten, kleuren en andere exotische uitgaven ze zijn uitgegeven, kan ik me ook niet aan die indruk ontrekken dat ze er een flinke handel van hebben gemaakt. Heb je de bestelformulieren wel eens gezien?refo schreef:Wat mij bij de GBS verdedigers altijd blijft hinderen is dat ze van de bijbel een koophandel hebben gemaakt. Het is een stichting die niet slechts is gaan waken over de vertaling, maar ook een handelsmaatschappij is geworden.
Zie mijn vorige postingWilhelm schreef:refo schreef:Wat mij bij de GBS verdedigers altijd blijft hinderen is dat ze van de bijbel een koophandel hebben gemaakt. Het is een stichting die niet slechts is gaan waken over de vertaling, maar ook een handelsmaatschappij is geworden.
Eens, en daarom heb ik me wel eens de vraag gesteld, of er achter de vijandige houding van de GBS richting HSV soms ook een (al is het maar heel klein op de achtergrond) commercieel belang schuil gaat.
Maar dat wil ik niet geloven.
Stel je nu eens voor als de achterban van de GBS zou zeggen: de HSV mag naast de SV gebruikt worden. Dan zou ie massaal gekocht gaan worden.Wilhelm schreef:refo schreef:Wat mij bij de GBS verdedigers altijd blijft hinderen is dat ze van de bijbel een koophandel hebben gemaakt. Het is een stichting die niet slechts is gaan waken over de vertaling, maar ook een handelsmaatschappij is geworden.
Eens, en daarom heb ik me wel eens de vraag gesteld, of er achter de vijandige houding van de GBS richting HSV soms ook een (al is het maar heel klein op de achtergrond) commercieel belang schuil gaat.
Maar dat wil ik niet geloven.
Wanneer je dat echt niet wil geloven ga je zulke dingen ook niet op een openbaar forum zetten, dunkt me.Wilhelm schreef:refo schreef:Wat mij bij de GBS verdedigers altijd blijft hinderen is dat ze van de bijbel een koophandel hebben gemaakt. Het is een stichting die niet slechts is gaan waken over de vertaling, maar ook een handelsmaatschappij is geworden.
Eens, en daarom heb ik me wel eens de vraag gesteld, of er achter de vijandige houding van de GBS richting HSV soms ook een (al is het maar heel klein op de achtergrond) commercieel belang schuil gaat.
Maar dat wil ik niet geloven.
Als de GBS op geld uit was geweest, hadden ze wel samengewerkt met de HSV. Nu strijkt Jongbloed de centen op.refo schreef:Dat is niet op de persoon bedoeld, maar het is altijd een overweging die in je achterhoofd moet zitten. Hetzelfe geldt mm voor de HSV stichting met haar uitgever. Maar deze stichting hoeft niet ten strijde te trekken.